Architecture from the Outside: Essays on Virtual and Real Space

Architecture from the Outside: Essays on Virtual and Real Space

1

Architecture from the Outside

1

建筑学的外部性

2

Essays on Virtual and Real Space

2

论虚拟与现实空间

3

Elizabeth Grosz

3

伊丽莎白·格罗兹

4

foreword by Peter Eisenman

4

彼得·艾森曼 作序

5

A project of the Anyone Corporation

5

ANYONE Corporation 项目丛书

6

Earth Moves: The Furnishing of Territories
Bernard Cache, 1995

6

地球的律动:领土的配置
贝尔纳·卡什,1995

7

Architecture as Metaphor: Language, Number, Money
Kojin Karatani, 1995

7

作为隐喻的建筑学:语言、数字、货币
小谷仁,1995

8

Differences: Topographies of Contemporary Architecture
Ignasi de Sola-Morales, 1996

8

差异:当代建筑的地志学
伊格纳西·德·索拉-莫拉莱斯,1996

9

Constructions
Jobu Rajchman, 1997

9

建构
约翰·拉奇曼,1997

10

Such Places as Memory
Jobu Hejduk, 1998

10

如记忆般的场所
约翰·海杜克,1998

11

Welcome to The Hotel Architecture
Roger Connah, 1998

11

欢迎来到建筑酒店
罗杰·康纳,1998

12

A Landscape of Events
Paul Virilio, 2000

12

事件景观
保罗·维利里奥,2000

13

Fire and Memory: On Architecture and Energy
Luis Fernández-Galiano, 2000

13

火与记忆:论建筑与能量
路易斯·费尔南德斯-加利安诺,2000

14

Architecture from the Outside: Essays on Virtual and Real Space
Elizabeth Grosz, 2001

14

建筑学的外部性:论虚拟与现实空间
伊丽莎白·格罗兹,2001

15

Architecture from the Outside

15

建筑学的外部性

16

Essays on Virtual and Real Space

16

论虚拟与现实空间

17

Elizabeth Grosz

17

伊丽莎白·格罗兹

18

Peter Eisenman

18

彼得·艾森曼

19

foreword by

19

作序

20

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form by any electronic or mechanical means (including photocopying, recording, or information storage and retrieval) without permission in writing from the publisher.

20

版权所有。未经出版方书面许可,不得以任何电子或机械方式(包括影印、录音或信息存储检索系统)复制本书任何部分。

21

This book was set in Janson Text and Franklin Gothic by Graphic Composation, Inc., Athens, Georgia, and was printed and bound in the United States of America.

21

本书采用Janson Text与Franklin Gothic字体排版,由Graphic Composation公司于美国佐治亚州雅典市印制,并于美国境内装订完成。

22

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

22

美国国会图书馆编目出版数据

23

Grosz, E. A. (Elizabeth A.)

23

格罗兹,E.A.(伊丽莎白·A.)

24

Architecture from the outside essays on virtual and real space/ Elizabeth Grosz.

24

建筑学的外部性:论虚拟与现实空间/伊丽莎白·格罗兹

25

p. cm. (Writing architecture)

25

p. cm.(书写建筑学系列)

26

Includes bibliographical references and index.

26

包含参考文献及索引

27

ISBN 0-262-57149-8 (pbk. alk. paper)

27

ISBN 0-262-57149-8(平装本·碱性纸)

28

1. Architecture-Philosophy: 2. Space (Architecture)-Philosophy. L Title. II. Series.

28

1.建筑学—哲学 2.空间(建筑学)—哲学 I.题名 II.丛书

29

NA2500 G76 2001

29

NA2500 G76 2001

30

Acknowledgments...........................................................................................................................................xi

30

致谢............................................................................................................................................................................xi

31

Foreword by Peter Eisenman..........................................................................................................................................xi

31

彼得·艾森曼序............................................................................................................................................................xi

32

Introduction........................................................................................................................................................................xv

32

导言............................................................................................................................................................................xv

33

one Embodying Space: An Interview..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................1

33

第一章 具身化空间:访谈录..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................1

34

two Lived Spatiality (The Spaces of Corporeal Desire)............................................................................................................................................................................................................................................................................................31

34

第二章 生活空间性(身体欲望的空间维度)............................................................................................................................................................................................................................................................................................31

35

three Futures, Cities, Architecture....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................49

35

第三章 未来·城市·建筑....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................49

36

four Architecture from the Outside...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................57

36

第四章 建筑学的外部性...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................57

37

five Cyberspace, Virtuality and the Real: Some

37

第五章 赛博空间、虚拟性与实在:若干

38

Architectural Reflections..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................75

38

建筑学省思..............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................75

39

six In-Between: The Natural in Architecture and

39

第六章 居间性:建築與文化中的自然性

40

Culture....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................91

40

....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................91

41

seven The Future of Space: Toward an Architecture of

41

第七章 空间的未来:走向发明性建筑

42

Invention...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................109

42

...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................109

43

eight Embodied Utoplas: The Time of Architecture........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................131

43

第八章 具身化乌托邦:建筑的时间性........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................131

44

nine Architectures of Excess...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................151

44

第九章 过剩的建筑...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................151

45

ten The Thing.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................167

45

第十章 物.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................167

46

Notes.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................195

46

注释.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................195

47

Bibliography.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................207

47

参考文献.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................207

48

Index.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................215

48

索引.....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................215

49

I am an outsider to the field of ar chitecture. My access to this field was facilitated in a most indirect and unexpected way, for research and writing in this area is some thing I never expected or directed myself toward with any confi-

49

我始终是建筑学领域的局外人。进入这个领域的机缘颇为迂回且出人意料——从事这方面的研究与写作,并非我刻意规划的学术方向,也未曾对此抱有明确自信。

50

dence or self-consciousness. It was only in retrospect, after a period of some eight or nine years, that it became clear to me that architec ture and its associated questions of space, spatiality, and inhabitation held too much fascination not to be addressed in more depth. This collection exists largely due to the support and encouragement of Cynthia David- son, to her extended invitations to participate in the Any annual conferences, which she so creatively convened and conceptually formulated over a ten-year period, and to her encouragement in gathering my work as a volume in the Writing Architecture series for the MIT Press. She helped me see that a productive interchange between philosophy and architecture can work for the mutual enrichment, and opening out, of both historically distinct disciplines, and that philosophy needs to think more carefully about archi- tecture as much as architecture is capable of augmentation by philosophy. I would also like to single out John Rajch- man for his long-term vision of the relations between post- modern theory and contemporary architectural reflection, which has inspired and energized me to think about this book and the various papers that comprise it. Our ongoing conversations have always been illuminating, edifying, challenging, and rewarding. I would like to thank Victor Burgin and Beatriz Colomina for taking the risk over a decade ago of asking a complete architectural novice toturn her attentions to the question of space, initiating a process which, unforeseeably and for better or worse, led to the piecemeal production of this book. My thanks also to Peter Eisenman, Bernard Tschumi, and Anthony Vidler for their benevolence and welcoming tolerance of the out- sider that philosophers tend to be, especially to architec tural practice and writing.

50

我进入建筑学领域的过程充满偶然。最初接触这个学科时,既无明确方向亦无专业自信,完全出于意外机缘。经过八九年的沉淀后,我才逐渐意识到空间、空间性及栖居等建筑学核心命题具有难以抗拒的智性魅力。本书的成形离不开辛西娅·戴维森的鼎力支持——她不仅以非凡创造力连续十年筹办"Any"年度会议,更力邀我将散见文章结集成书,纳入麻省理工学院出版社"书写建筑学"丛书。她的洞见使我认识到,哲学与建筑学的跨学科对话能够双向激活这两个历史悠久的领域:哲学需要更细致地思考建筑学,正如建筑学可以借助哲学实现自我拓展。约翰·拉奇曼关于后现代理论与当代建筑思潮关联性的远见卓识,始终激励着我对本书框架的构思。我们持续的思想碰撞既具启发性又充满挑战,令人获益匪浅。特别感谢维克多·伯金与比阿特丽斯·科洛米纳,正是他们十余年前的大胆邀约,让当时对建筑学全然陌生的我开始关注空间议题,由此开启了这部著作的漫长孕育过程。同时感谢彼得·艾森曼、伯纳德·屈米与安东尼·维德勒,他们以开放胸襟接纳哲学视角对建筑实践的审视。

51

The support of institutions during the writing of pa- pers and books is crucial and also deserves acknowledg ment. I would like to thank the Critical Theory and Cultural Studies Program at Monash University, Mel- bourne, Australia, where I worked from 1992 until 1998, for the time and inspiration they provided me to write the majority of the papers gathered here. I would like to ac knowledge the support and encouragement provided me for this truly hybrid and interdisciplinary project by the two interdisciplinary places I have worked since leaving Monash the Critical Theory Program at the University of California, Irvine, and the Comparative Literature De- partment at the State University of New York at Buffalo. I would especially like to thank the various students of ar- chitecture and the visual arts to whom I presented many of these papers before they were ready for publication. One's texts are only ever as good, if one is lucky, as one's audi- ence, and I have been privileged to be involved with a number of exciting and challenging audiences and inter- locutors to whom I owe thanks for helping me to sharpen these papers in the process of rewriting them for this book.

51

学术机构的支持对本书写作至关重要。澳大利亚莫纳什大学批判理论与文化研究项目(1992-1998年间工作单位)为书中多数论文提供了创作沃土。转赴加州大学尔湾分校批判理论项目与纽约州立大学布法罗分校比较文学系后,这两个跨学科平台继续滋养着这项融合性研究。尤其要感谢参与前期研讨的建筑与视觉艺术专业学生,他们敏锐的反馈使论文在成书过程中得以精进。任何文本的完善都仰仗优秀读者的检验,我有幸遇到诸多充满挑战性的对话者,他们的质疑促使文章在修订中不断锐化。

52

All the papers have been modified, changed, and in some cases updated, although they are presented here in the or der in which they were written, with no attempt to remove disagreements and points of uneasiness between papers and no attempt to remove the transformation within my arguments as they developed over many years.

52

本书收录文章均经过不同程度的修改更新,但编排顺序仍保持写作时序,未刻意消除各篇间的观点张力或掩饰多年思考中的立场演变。这种"未完成性"恰是思想生长的见证。

53

Without a large network of friends—colleagues and critics—one risks the kind of confrontation with limits and frustrations that may drive a would-be author to despair and even madness at the vastness, impossibility, and presumptuousness of the process of writing, let alone writing in order to invite and create the new. Here Gai Stern, Philipa Rothfield, Jacqueline Reid, and Judith Allen deserve my continuing gratitude for their humor, friendship, and loyalty. Pheng Cheah, as always, has provided intelligence and insight into my work. Nicole Fermon not only has been an ongoing source of insight and inspiration but has also provided the encouragement and strength I needed to understand that struggle—political and conceptual, with oneself and with others—is the condition of everything worthwhile, and that courage is necessary to think, to write, and especially to think and write as an outsider—a position that makes one especially vulnerable to criticism, but also fresh and new to the inside.

53

在写作这场与极限博弈的冒险中,友谊网络是抵御绝望的堡垒。盖·斯特恩、菲利帕·罗斯菲尔德、杰奎琳·里德与朱迪思·艾伦的幽默与忠诚始终温暖人心。张贤亮以智性眼光持续照亮我的思考。尼科尔·费蒙不仅带来思想启迪,更教会我理解斗争——无论是政治还是概念层面的,与自我还是他者的——乃是一切价值创造的基石。作为跨界者,勇气是思考与书写的必备品质,这种位置虽易受攻讦,却能为学科内部注入新鲜视角。

54

Finally, I would like to dedicate this book to my parents, Imre and Eva Gross.

54

谨以此书献予父母伊姆雷与伊娃·格罗斯。

55

In an important essay published in 1979, the architectural histo rian Manfredo Tafuri distin- guished between two types of history. The first acknowledged the epistemological rupture that was inherent in industrial civiliza-

55

建筑史学家曼弗雷多·塔夫里在1979年的重要论文中区分了两种历史观:其一承认工业文明固有的认识论断裂,其二则是潜藏在西格弗里德·吉迪恩功能主义与布鲁诺·赛维反古典主义中的乌托邦理论。塔夫里将后者定义为"操作式批评",认为其持续为现代主义运动的乌托邦愿景提供辩护。无论城市构想呈现为何种形式——从巨型结构到城镇景观,乌托邦始终是理论综合的基石。塔夫里写道:"解开当代建筑中设计与乌托邦的戈尔迪之结,意味着从内部发现危机的设计技法。"对他而言,这需要解构那些困于辩证综合的建筑语言,让溶解发生在永远变换边界的无人区——非场所的异托邦。

56

tion, while the other, utopian the- ory, he saw as hidden in the functionalism of Sigfried Giedion and the anticlassicism of Bruno Zevi. These latter histories, which Tafuri labeled as operative or nor mative criticism, became the con- tinuing apologia for the utopian vision of the modern movement. Whatever the formal nature of its urban vi- sion, from megastructures to townscape, utopia was the underlying theory of synthesis. Tafuri wrote, "To untie the Gordian knot that in contemporary architecture binds de- sign and utopia must mean to recover techniques of design capable of spotting the crisis from within." For Tafuri, this meant to dissolve the languages of architecture that were always imprisoned in a dialectical synthesis. This dissolu tion lay in a no-man's land, a no place, an atopia, the boundaries of which were forever shifting.

56

当塔夫里与科林·罗等批评家宣告乌托邦在当代话语中退场二十年后,一位非建筑师亦非历史学者的作者重新激活了这个主题。伊丽莎白·格罗兹的独特之处在于,她不再纠缠于历史化的乌托邦,转而从时空绵延——物体自身的时间性——切入。她并非简单复述德勒兹、德里达或柏格森的绵延理论,而是为现代主义建筑的核心命题注入新维度的思考。与塔夫里相似,格罗兹将乌托邦界定为"不存在的好地方",但她提出建筑学可通过重构时间政治中的位置,将乌托邦理解为持续生成的绵延。这种生成即具身化的过程:时间不再是空间化当下的凝固理想,而是共时性存在的条件。

57

Some twenty years later, and after the supposed de- mise of the place of utopia in contemporary discourse, sig- naled by critics as disparate as Tafuri and Colin Rowe, comes an author, neither an architect nor a historian, who is willing to take up the theme of utopia once again. This time her purpose is not to further occlude the usefulness of the term, but rather to offer it a different place in which to survive. Her argument is not so much based on history and historicized utopias as on an alternative concept, thatof the time of space and ultimately that of duration, the time of an object.

57

收录于本书的《具身乌托邦:建筑的时间性》集中体现了格罗兹的方法论特质。作为哲学家,她在德里达、德勒兹与露西·伊里加雷等后结构主义者开辟但未穷尽的领域继续掘进。当格罗兹远离哲学安全地带、趋近建筑学边界时,其论述既显现出惊人的启发性,又暴露出学科跨越的难度。该文在保持哲学写作精确性的同时,要求读者自行填补与当代建筑思潮的关联,这种留白恰凸显了跨学科对话的张力。

58

Elizabeth Grosz does not simply recite the well-worn pages of Gilles Deleuze, Jacques Derrida, or Henri Berg son on the subject of duration. Rather her attempt is to open up a central thematic of modernist architecture— utopia—to a new consideration. Grosz, like Tafuri, sug- gests that utopia is the good place that is no place. She says that utopia might be the way for architecture to find its own place in the political by reconceptualizing itself as that movement of time which is duration: a concept of time as a perpetual becoming. For her this becoming is that of the becoming embodied. Instead of freezing time into an arrangement of space as an ideal of the present, Grosz suggests that time is the division of duration, is the very condition of simultaneity.

58

格罗兹对乌托邦讨论的两大贡献聚焦于时间具身化与性别维度。她最具当代性的论证在于:乌托邦作为理性系统,本质无法实现其系统性。因此"具身化乌托邦"成为悖论性概念——空间上非辩证,时间上非线性。乌托邦规避了时间与未来性的质询。格罗兹指出,唯有当时间维度真正影响建筑理论与实践的范式,兼具不可能性与必要性的乌托邦理想才能进入建筑学的视域。

59

Her essay "Embodied Utopias: The Time of Archi tecture," one of nine in this book, is central to her ap- proach. She is a philosopher writing about issues in which architecture appears as a central problematic, one adum brated but not exhausted by such poststructuralist writers as Derrida, Deleuze, and Luce Irigaray. When Grosz wan ders closest to architecture and away from the security of philosophy is when she becomes most interesting and at the same time most problematic. "Embodied Utopias" is enlightening in this respect, particularly with the preci sion and clarity of the writing, but it is clearly coming from philosophy, not architecture, because the reader has to fill in his or her own specific references to current ar chitectural thought on the subject.

59

在将绵延分解为过去与现在的过程中,过去被视为现在的虚拟性,未来则是改写或重构作为过去的虚拟。绵延即连接未来与过去的流动。在此意义上,乌托邦并非未来的投射,而是将过去或现在投射为虚拟未来。格罗兹认为,乌托邦思想的谬误在于将可能性误认为虚拟性,因而未能将乌托邦构想为时间性存在。这种错位在堪培拉与巴西利亚的城市实践中显露无遗:功能完备却丧失生活气息。

60

Her two contributions to the discussion of utopia center on the embodiment of time and in particular that of gender. It is here that she makes her most contemporary arguments. For Grosz, utopia is a system of reason that is incapable of realizing its own systematicity. Therefore theterm embodied utopia becomes paradoxical. It is nondialec- tical in a spatial sense, and nonlinear in a temporal sense. Utopia elides the question of time and futurity. Grosz says that until the dimension of time or duration has an impact on the ways in which architecture is theorized and prac ticed, the utopic, with its dual impossibility and necessity, will remain outside architecture's reach.

60

她对乌托邦讨论的两大贡献集中在时间的具身化,尤其是性别维度。正是在这里,格罗茨提出了最具当代性的论点。她认为乌托邦是一个无法实现自身系统性的理性体系,"具身化乌托邦"因此成为悖论性概念——在空间意义上它是非辩证的,在时间维度上则是非线性的。乌托邦回避了时间与未来性的问题。格罗茨指出,只有当时空绵延维度真正影响建筑的理论与实践,乌托邦性所蕴含的双重不可能性与必要性,才能摆脱与建筑学的疏离状态。

61

In the division of duration into past and present, the past is seen as a virtuality of the present, while the future is that which overwrites or restructures the virtual that is the past. Duration is that flow which connects the future to the past. In this sense, she is saying that the utopian is not a pro- jection of the future, rather, it is the projection of a past or present as if it were a virtual future. For Grosz, the error in utopian thought and imagery is that it mistakes a possibility for a virtuality, and thus fails to conceive of utopia as a tem- porality. This can be seen, she writes, in the cities of Can- berra and Brasilia, which are each functional but unlivable.

61

在将绵延划分为过去与现在的过程中,过去被视为当下的虚拟性,而未来则是重构这种虚拟性的力量。绵延正是连接未来与过去的流动之维。在此意义上,格罗茨认为乌托邦性并非对未来的投射,而是将过去或当下视为虚拟未来的投射。她指出乌托邦思想与意象的根本谬误,在于将可能性误认为虚拟性,从而未能将乌托邦构想为一种时间性存在。这种错位可见于堪培拉与巴西利亚的城市规划——功能完备却缺乏生命力的典型案例。

62

Grosz's major breakthrough comes with the idea of embodiment. Here she differs from both Tafuri's and Rowe's critiques of utopia. For Grosz, embodiment means a multiplicity of bodies, contrary to the hierarchical tele- ology of most utopian ideals. Ideals for her are a process, a measure of dissatisfaction with the past and the present. Embodiment becomes a gendered idea, but only as an at titude of endless questioning. It is within this questioning, she believes, that architecture can come to terms with its own phallocentrism. For Grosz the embodiment of the virtual, the condition of a possible utopia, means the in- clusion of the other. In this context, the other is not only the feminine but all virtualities not actualized in any pres ent or presence. Architecture as a metaphysics of presence and the present is always already an embodiment and at the same time, in order to be a critique of its own phallo- centrism, must be a disavowal of this embodiment. It is thesimultaneous acceptance of architecture's being as a func tioning entity and the necessary critique of this instru mentalism that brings Grosz to a parallel concept of utopia, that of the in-between. This is an idea of interval that is both virtual that is, it is neither spatial nor tem- poral and at the same time singular, and thus auton omous to architecture.

62

格罗茨的理论突破体现在具身化概念的创新阐释。她既不同于塔夫里也区别于罗威的乌托邦批判路径。在格罗茨的视域中,具身化意味着身体的多元性,与多数乌托邦理想所追求的等级制目的论形成对抗。理想对她而言是动态过程,是对过去与当下永不停歇的质询。具身化成为具有性别特质的理念,但这种特质仅体现为永无止境的追问姿态。她相信,正是在这种追问中,建筑学得以直面其内在的阳具中心主义。对格罗茨而言,虚拟性的具身化——可能的乌托邦状态——意味着对他者的包容。此处的"他者"不仅是女性特质,更涵盖所有未被当前时刻现实化的虚拟性。建筑作为在场与当下的形而上学,既是具身化的产物,又必须通过对这种具身化的否认来实现自我批判。正是这种对建筑存在作为功能性实体的接纳,与对其工具主义的必要批判,将格罗茨引向"居间性"这一平行概念——既是非空间非时间的虚拟存在,又是具有自主性的独特存在。

63

It is with the concept of autonomy that Grosz finally distinguishes architecture from philosophy. The in- between becomes the vehicle that is not a literal spatial fact but rather a cognitive and critical model. The in-between is different in architecture, for example, than in either paint- ing or music. In painting, the junction between two color fields can create a halation-an afterimage at the contigu ous edges of the fields that produces a retinal stimulation. The same can be said of music, where the reverberation of sound produces another form of aftereffect the echo. The in-between in architectural space is not a literal perceptual or audible sensation, but an affective somatic response that is felt by the body in space. This feeling is not one arising from fact, but rather from the virtual possibility of archi tectural space. It is the fraying of the possible edges of any identity's limits. It is the undoing of the bounding condi tions of presence. Such a possibility does not exist in philo- sophic or linguistic space but only in architecture. It is this singularity that distinguishes the philosophic idea of utopia from the architectural one. Only in architecture can the idea of an embodied and temporal virtuality be both thought and experienced. It is this idea that Grosz opens here for us, exposing past utopias to their linguistic and philosophic fallacies and limitations, and to the fact that they were not states but rather processes exploring the dim outlines of futurity.

63

格罗茨最终通过自主性概念确立建筑学与哲学的学科分野。居间性在此并非具体的空间事实,而是认知与批判模型。建筑中的居间性迥异于绘画或音乐:绘画中两种色域的接壤产生光晕般的视网膜刺激,音乐中声音的余响造就回声效应;建筑空间的居间性则引发身体在空间中的情感共鸣。这种感受源于建筑空间虚拟可能性的激发,是任何身份界限的可能解域,在场限定条件的消解。这种可能性不存在于哲学或语言空间,唯建筑独有。正是这种独特性,使建筑的乌托邦想象区别于哲学维度。唯有在建筑中,具身化与时间性的虚拟存在方能同时被思考与体验。格罗茨为我们揭示了这个理念,既暴露过往乌托邦在语言与哲学层面的谬误与局限,更昭示其本质并非固化的状态,而是探索未来性模糊轮廓的动态过程。

64

The outside is a peculiar place, both paradoxical and perverse. It is paradoxical insofar as it can only ever make sense, have a place, in reference to what it is not and can never be—an inside, a within, an interior. And it is perverse, for

64

外部是个充满悖论的异质空间。其悖论性在于:唯有通过与内在、内部等否定项的对照方能获得意义。其异质性则体现为:虽总与某个内部相对而立,却拒绝维系内部的自我同一性。外部是无法被完全占据的场所,永远保持着他异性与距离感。处于某物之外即意味着进入他物之内,这种外在性赋予观察内部的特殊视角——某种从内部难以企及的疏离体验。这种外在性的珍贵馈赠在于:得以窥见内部不可见之物,摆脱沉浸状态带来的认知局限。但这种收获伴随着代价:获得批判性视野的同时,也丧失了内部的直接体认。

65

while it is placed always relative to an inside, it observes no faith to the consistency of this inside. It is perverse in its breadth, in its refu- sal to be contained or constrained by the self-consistency of the in- side. The outside is the place one can never occupy fully or completely, for it is always other, different, at a distance from where one is. One cannot be outside everything, always outside: to be outside some thing is always to be inside something else. To be outside (something) is to afford oneself the possibility of a per spective, to look upon this inside, which is made difficult, if not impossible, from the inside. This is the rare and unex- pected joy of outsideness: to see what cannot be seen from the inside, to be removed from the immediacy of immer sion that affords no distance. However, this always occurs at a cost: to see what cannot be seen is to be unable to experience this inside in its own terms. Something is lost—the immediate intimacy of an inside position; and something is gained—the ability to critically evaluate that position and to possibly compare it with others.

65

外部观察者无法以内部术语经验其存在,必须承受这种得与失的辩证:批判能力的获得以亲密性的消逝为条件,比较视野的开拓以即时性的让渡为前提。这种永恒的张力构成了外部性认知的基本结构。

66

This book is, in part, an exploration of the ways in which two disciplines and enterprises that are fundamen- tally outside of each other—architecture and philos- ophy—require a third space in which to interact without hierarchy, a space or position outside both, a space that doesn’t yet exist. To explore architecture philosophicallywould entail submitting architectural design, construc tion, and theory to the requirements and exigencies of philosophical discourse, the rigor of philosophical argu- ment, and the abstraction of philosophical speculation. And to examine philosophy architecturally would require using philosophical concepts and propositions, wrenched from their own theoretical context and transformed, per- haps mutilated, for architectural purposes. In either case, one discipline would submit the other to its internal needs and constraints, reducing it to its subordinated other. It is only by submitting both to a third term, to a position or place outside of both, that they can be explored beride each other, as equivalent and interconnected discourses and practices. That third space, which I call the outside, has rarely been theorized, but it has been utilized increasingly in the last few decades in the ever-growing productive in- terchange between postmodern philosophy and postwar architectural discourse and practice.

66

本书部分致力于探索两个根本异质的学科——建筑与哲学——如何在超越等级制的第三空间中展开对话。这个尚不存在的第三空间,即我所谓的"外部",是二者平等互联的必要场域。从哲学角度审视建筑,意味着将建筑设计、建造及理论置于哲学话语的严谨论证与抽象思辨中;反之,建筑的哲学化运用则要求对哲学概念进行跨语境转化。这两种路径都难免使某学科沦为另一学科的他者。唯有将二者共同置于外部这个第三位置,方能在对等互联中展开探索。这种外部性虽鲜有理论化,却在后现代哲学与战后建筑话语的创造性对话中日渐显现。

67

Exploring architecture "from the outside" is not the literal analysis of the facades or the exterior of buildings! In- stead, the outside here reflects both the position of the au thor—an interested outsider, not trained in architecture, who is concerned about the inside from the point of view of the outside, who doesn't work within the discipline but out side it—and the position of the various discourses or frame- works adopted here, which are all in some sense outside the mainstreams of both architecture and philosophy, at the point where each reaches its current extremes. Outside each of the disciplines in their most privileged and accepted forms, outside the doxa and received conceptions, where they become experiment and innovation more than good sense with guaranteed outcomes, we will find the most per ilous, experimental, and risky of texts and practices.

67

所谓"从外部"探索建筑,绝非字面的立面分析或外观研究。此处的"外部"具有双重意涵:既指涉作者作为建筑外行却关切学科内在的观察位置,也指向所采用话语框架的先锋性——这些框架游走于建筑与哲学主流之外的临界地带,在学科正统观念的边缘进行着最具风险性的文本实验与实践创新。正是在这种超越学科教条与既定认知的外部场域,我们得以遭遇最具实验精神的建筑思考。

68

There is a third sense in which the outside must be in- voked here. The position of the outsider—the alien orinassimilable being, the stranger—is also of direct rele- vance to my concerns here. While concepts of the social, the cultural, the collective, and the communal have always oriented architectural interests, it is the outside condition of the community—the alien or the stranger—that serves to cohere and solidify a community as an inside. The place of the destitute, the homeless, the sick and the dying, the place of social and cultural outsiders—including women and minorities of all kinds—must also be the concern of the architectural and the urban just as it has been of phi- losophy and politics.

68

在此需要以第三种维度援引外部性概念。局外人——那些异质且不可同化的存在者、陌生者——的立场与我的研究关切直接相关。尽管社会性、文化性、集体性与公共性等概念始终主导着建筑学的兴趣取向,但社区的外部条件——异乡人与陌生者——恰恰成为凝聚内部共同体的黏合剂。建筑与城市空间必须关注那些流离失所者、无家可归者、病弱群体与临终者的处境,正如哲学与政治学所做的那样,这些社会文化的外部群体——包括女性与各类少数群体——理应成为建筑实践的关切对象。

69

I don't want to suggest that the position of the out- sider is always or only negative, or necessarily critical, or bound up in envy, a yearning for an inside position. The outside is capable of great positivity and innovation. The outside of one field is the inside of another. Outside of ar- chitecture may be technologies, bodies, fantasies, politics, economics, and other factors that it plays on but doesn't direct or control. Outside architecture is always inside bodies, sexualities, history, culture, nature—all those oth- ers it seeks to exclude but which are the constitutive edges, the boundaries, of its operations. By invoking these limits, the limits beyond which architecture cannot function and which it can never directly control, I do not want to sug- gest that architecture is itself outside politics, sexuality, desire, economics: but only that these constitute its peren- nial sites of negotiation. However much the practitioners of architecture may seek to limit their responsibilities to these broader social and political issues, they are never- theless deeply implicated in them and must address them in more nuanced and complex ways.

69

我并非暗示外部立场必然具有否定性或批判性,也非必然与嫉妒心理或对内部地位的渴望相纠缠。外部性蕴含着巨大的创造潜能与革新力量。某一领域的外部恰是另一领域的内部。建筑学的外部可能涉及技术、身体、幻想、政治、经济等它虽能调动却无法直接操控的要素。建筑学的外部始终存在于身体、性态、历史、文化、自然等它试图排斥却构成其运作边界的他者之中。通过揭示这些超越建筑学运作能力且永不可控的界限,我并非主张建筑学自身外在于政治、性欲、经济等维度,而是强调这些要素构成了其永恒的协商场域。无论建筑实践者如何试图规避对这些广泛社会政治议题的责任,他们始终深陷其中,必须以更精微复杂的方式予以回应。

70

This book is a collection of ten essays written over a seven- year period, between 1994 and 2000. As such, it sits notonly on the cusp of the new millennium, a transition, hopefully, from one epoch to another, but also on the cusp of new theories, concepts, and modes of representation that partake of the prevailing norms of twentieth-century thought, while openly welcoming the input of a twenty- first century whose impact has yet to emerge. The book moves through a number of philosophical and theoretical discourses that have been pertinent to architectural writ ings over the last decade or more: psychoanalytic theories of the split subject which reveal the fissuring of intentions, aims, and goals of subjects or agents, Derridean decon structions of binary structures, most particularly those between form and content, origin and destination, repre- sentation and the real; Deleuzian nomadisın, with its em- phasis on movement, practice, and action; and Irigarayan speculations about the place of sexual difference in the past and future of architectural self-understandings.

70

本书收录了1994至2000年间撰写的十篇论文,既立于新千年的门槛——一个从旧纪元向新时代的过渡节点,也处于新理论、概念与表征模式的转折点上。这些文字既承袭二十世纪思想的主流范式,又热切迎候尚未彰显威力的二十一世纪新思潮。全书穿梭于近十余年来与建筑书写密切相关的哲学理论话语之间:揭示主体意图与目标裂隙的精神分析分裂主体理论;德里达式解构二元结构——尤其是形式与内容、起源与终点、再现与实在之间的对立;强调运动、实践与行动的德勒兹式游牧思想;以及伊里加雷关于性别差异在建筑自我认知史中地位的思辨。

71

Thematically, the book uses various philosophical frameworks, primarily those provided by Bergson, De- leuze, and Irigaray, and to a lesser extent Derrida, Si- mondon, Massumi, and Rajchman, to raise abstract but nonetheless nonformalistic questions about space, inhab- itation, making, and building. Each chapter addresses, in quite disparate ways, the questions: How is space conven tionally and architecturally understood? What are the un- spoken conditions underlying such conceptions? And is it possible to see space in quite other terms, terms that ren- der more explicit those unspoken conditions, so that it can be represented and inhabited in different ways? In other words, all of the essays collected here propose experi ments, conceptual or philosophical experiments (rather than the more concrete experiments architects usually un- dertake), to render space and building more mobile, dy namic, and active, more as force, than they have previously been understood.

71

在主题层面,本书主要运用柏格森、德勒兹与伊里加雷的哲学框架(次要涉及德里达、西蒙东、马苏米与拉什曼),提出关于空间、栖居、制造与建筑的抽象而非形式主义的问题。各章节以迥异方式探讨:空间如何被常规与建筑学式理解?此类概念背后隐匿着何种未明言的条件?是否可能以凸显这些隐性条件的新术语重新认知空间,从而以不同方式表征与栖居其中?换言之,所有文章都试图进行概念性或哲学性实验(而非建筑师惯常的具体实践),将空间与建筑理解为更具流动性、动态性与能动性的力量。

72

The book asks the question: How can we understand space differently, in order to organize, inhabit, and struc ture our living arrangements differently? It proposes two directions in searching for an answer: first, in the direction of time, duration, or temporal flow, which is usually con ceptualized as the other, the outside, or the counterpart of space. My central argument throughout is that architec ture, geography, and urban planning have tended to neglect or ignore temporality or to reduce it to the measurable and the calculable, that is, to space. It is central to the future of architecture that the question of time, change, and emer gence become more integral to the processes of design and construction. And second, the book proposes a search in the direction of sexuality and sexual specificity. Space and building have always been conceived as sexually neutral, in- different to sexual specificity, directed to the human—the collectively and individually human subject—which may have been conceptualized in terms of geographical, racial, or historical specificity but never in terms of sexual speci ficity. What does the fact that there are always and irre- ducibly (at least) two sexes have to do with how we understand and live space? And how does the apparent neutrality or humanness of previous conceptions of space and architecture sit with an acknowledgment of this irre- ducible specificity? This is to pose the question, in Iri- garay's terminology, of the phallocentrism of architecture and its openness to sexual difference. These two currents of temporality and sexual specificity flow and cross each other through all the essays gathered in this collection.

72

本书叩问:我们如何以差异化的空间认知来重新组织、栖居与建构生存环境?答案的探寻沿着两个向度展开:首先指向时间、绵延或时间流——这些通常被构想为空间的他者或外部。贯穿全书的核心论点是:建筑学、地理学与城市规划往往忽视时间性,或将其简化为可测量、可计算的空间形式。时间、变化与涌现问题必须更深度融入设计与建造流程,这是建筑学未来的关键所在。其次,本书探索性态与性别特殊性的向度。空间与建筑始终被构想为性别中立的存在,漠视性别特殊性,指向人类主体——这种集体或个体化的主体可能具有地理、种族或历史特殊性,却从未涉及性别维度。不可化约的(至少)两性分化事实如何影响我们的空间认知与生活实践?既往空间与建筑概念所标榜的中立性或普世人性,如何与这种不可化约的特殊性相协调?这实质是以伊里加雷的术语质询建筑的阳具中心主义及其对性别差异的开放性。时间性与性别特殊性这两股思想潜流在全书各篇章中交织涌动。

73

The book has been divided into three sections, which are broadly in the order of the chronology of their writing. Part 1, "Embodied Spaces," is made up of three chapters. The first is a recent interview that highlights the place of "the outside" in all my work. The second, "Lived Spatial- ity (The Spaces of Corporeal Desire)," the earliest written,is a wildly speculative piece on the lived body and its expe riences of space, the link between the imaginary anatomy and the acquisition of representations of space, as articu lated by the writings of Jacques Lacan and Roger Caillous. The third chapter, "Futures, Cities, Architecture," is a brief discussion, more a sketch, of the relation between bodies and cities and their potential for being otherwise. Among them, these three essays provide a broad frame- work and the basic questions that all the other essays en- gage, elaborate, and transform.

73

全书按写作时序分为三部分。第一部分"具身化空间"包含三章:近期访谈凸显"外部性"在我研究中的核心地位;早期写就的"体验性空间(身体欲望的空间)"是关于具身空间体验的思辨之作,探讨雅克·拉康与罗杰·卡伊瓦著作中想象的解剖学与空间表征获取的关联;"未来·城市·建筑"简要勾勒身体与城市关系的另类可能。这三篇论文共同构建了全书的分析框架与核心问题域。

74

Part 2, "Transitional Spaces," is also composed of three chapters. Chapter 4, "Architecture from the Out- side," is an introductory analysis of the relevance of Deleuze's work, and especially of his conception of "the outside" for thinking about space and architecture. This notion of the outside is the core theme of the book as a whole. Chapter 5, "Cyberspace, Virtuality, and the Real: Some Architectural Reflections," explores two notions of the virtual, one developed in contemporary cybernetics and the other in Deleuze's work, and examines how one is not reducible to the other. The virtual spaces of computer programming are not spaces of the virtual, in Deleuze's sense, but the phantasmatic projections of real space. "In Between: The Natural in Architecture and Culture," chap- ter 6, is an attempt to reformulate and dynamize the con- ception of nature that has remained elided or has been considered as mere resource in architectural discourse and practice.

74

第二部分"过渡性空间"同样由三章构成。第四章"建筑学的外部"解析德勒兹思想——尤其是其"外部"概念——对空间思考的启示,该概念是全书的核心理念。第五章"赛博空间、虚拟性与实在:建筑学的反思"探讨当代控制论与德勒兹哲学中两种虚拟性概念的不可通约性,指出计算机编程的虚拟空间并非德勒兹意义上的虚拟,而是现实空间的幻象投射。第六章"居间:建筑与文化中的自然性"试图重构建筑话语中长期被忽视或简化为资源供给的自然概念,赋予其动态化理解。

75

Part 3, "Future Spaces," is more adventurous and ex- ploratory. Instead of outlining and providing critiques of existing models and discourses, it attempts a more thor- ough immersion in the profound and complex writings of Bergson and Deleuze on the relations between space and time. Chapter 7, "The Future of Space," focuses on Berg- son's understanding of the virtual as that element of thepast which contains the potential to generate a future different from the present and considers how architectural conceptions of space may be unhinged or complexified using a Bergsonian model of duration on space and spatial objects, reversing the usual spatialization of time with a temporalization of space. Chapter 8, "Embodied Utopias," explores the impossibility of utopian architectural ideals and how they elide the notion of duration, while chapter 9, "Architectures of Excess," examines the work of Bataille and Irigaray to understand the role of architectural excess. The final chapter, "The Thing," returns to Bergson and Deleuze and the challenges they pose to an architecture that remains resolutely related to objects and primarily to solids.

75

第三部分"未来空间"更具探索性与实验性。它不再局限于对现有模式与话语的批判性概述,而是尝试更深层次地融入柏格森与德勒兹关于时空关系的深邃论述。第七章"空间的未来"聚焦于柏格森对"虚拟"的理解——即过去中蕴含颠覆当下、生成异质未来的潜能,并探讨如何借助柏格森式的绵延理论解构建筑学对空间的固化认知,以空间的时间性化扭转传统的时间空间化范式。第八章"具身化乌托邦"揭示了乌托邦建筑理想对绵延概念的遮蔽性,第九章"过剩的建筑"则通过巴塔耶与伊里加雷的视角审视建筑中的剩余物。终章"物"重返柏格森与德勒兹,叩问固守物质性与固态思维的建筑学所面临的挑战。

76

Taken as a whole, the book explores the productive intervention and immersion of bodies, and of temporality, in space and in building—the possibilities, capable of being explored through time, that bodies have of living differently in the built and the natural world. Its goal is to spark discussion, to tempt readers to think differently about space and inhabitation in order to foster other experiments in design and in thought.

76

整体而言,本书致力于探索身体与时间性在空间与建筑中的生成性介入——即通过时间维度揭示身体在建成环境与自然世界中差异化栖居的可能性。其旨趣在于激发讨论,引导读者以新视角思考空间与栖居,从而催生设计与思想层面的革新实验。

77

May 24, 2000 New York City

77

2000年5月24日 纽约市

78

What led you from a critical interest in space to an interest in architecture as a discipline?

78

是什么促使您从对空间的批判性关注转向建筑学学科本身?

79

My interest in architecture began One Embodying Space: An Interview a long time ago, as an undergrad- uate or even earlier. Before I started to write about philosophy, I spent some years working on ar- chitectural theory and thinking about space. Quite surprisingly and fortuitously I received a num- ber of invitations from schools of architecture, which en- abled me to think a little more concretely and specifically about space and the built environment. Later, I was invited to a couple of architecture conferences and my "career," such as it is in architectural discourse, led on from there. My interest existed all along. I simply didn't have an ap propriate intellectual venue or a forum to think about ar chitecture much before that.

79

我对建筑学的兴趣始于本科时期甚至更早。在从事哲学写作之前,我曾长期致力于建筑理论与空间研究。机缘巧合下,多所建筑院校的邀约使我得以对建成环境展开更具象的思考。后来参加的建筑会议更将这种跨学科对话引向深入。事实上,这种关切始终存在,只是早先缺乏合适的学术平台。

80

What kinds of problems do you see in architecture as a discipline given that it's one of the master discourses for speaking about space? Do you think that it's complicit in some way with all of thase bierarchical constructions that you have written about?

80

作为空间论述的权威话语,您认为建筑学存在哪些结构性困境?是否如您所批判的等级秩序存在共谋关系?

81

Inevitably, because every discipline is. That isn't necessar ily the problem with architecture. If I were an insider in the discipline of architecture, trained and working with other architects, I might be able to describe to you more clearly its critical problems. However, I am in the won- derful and unusual position of being an outsider. My deal- ings with the discipline have been relatively peripheraland, for me, the beauty of those dealings as an outsider is that I've been able to do it on my terms. The problems of the discipline need to be assessed by those within it and those closer to its periphery than I am. Yet if I'd been trained as an architect, I wouldn't be able to say what I'm saying, and certainly not in the way that I have articulated it. Being outside of a discipline, though interested in its in- ternal operations, gives one a position of relative inde- pendence and autonomy. My relations with the discipline of architecture are thus much less fraught and complicated than my relations with the discipline in which I was trained, philosophy.

81

所有学科都难逃此窠臼,但这并非建筑学独有问题。若我是科班出身的从业者,或许能更精准地诊断其症结。但作为局外人,与建筑学的接触始终保持着某种审美距离。这种边缘位置赋予我言说的独立性——若受专业规训,我的论述必将大异其趣。学科批判终究需要内部视角,而我的价值恰在于未被建制收编的疏离感。相较哲学领域的羁绊,与建筑学的关系反而更自由纯粹。

82

So you're speaking from the outside.

82

所以您是以外部视角发声?

83

I am speaking quite explicitly from the outside. To be fair to the discipline of architecture, though, it is the one dis cipline beyond philosophy and the humanities that is ac tually interested in, and in some ways committed to, what the humanities have to say. It is one of the few places that invites outside "incursion."

83

确系如此。但需公允指出,建筑学是人文学科之外最具跨学科胸襟的领域。它是少数真正重视人文思想并主动寻求异质话语介入的学科。

84

So you do see architecture as outside of the humanities?

84

您认为建筑学处于人文学科之外?

85

As an academic discipline, architecture is outside of the humanities—so in that sense there's no question that it is not one of the humanities. Not institutionally at least, even if there is something of a family resemblance. Archi tecture students aren't oriented to thinking, reading, and writing in quite the same way as are students within the humanities. What's interesting about architecture is that it has always been unsure as to where to position itself and its own identity as a discipline: it is itself internally divided about whether it is a science, a technological discipline, or a mode of art or aesthetic production. This uncertainty regarding its own identity has led it to be quite open to philosophical and critical theory in a way that is unimag inable for other disciplines, like engineering or medicine, for example. What I can say positively as an outsider (and I'm sure there are other things one could say) is that archi tecture is a discipline seeking self-definition, and for that self-definition it looks outside of itself, to see what others say about it. This, I would argue, is a very good and healthy thing.

85

就学科建制而言,建筑学显然不属于人文学科。其知识生产模式异于人文领域的思辨传统——建筑学子不必以读写为要务。有趣的是,这种学科认同危机反而造就其开放性:在科技理性与艺术创造间游移的定位,使其对哲学理论的接纳度远超工程、医学等学科。作为观察者,我注意到建筑学正通过他者之镜寻求自我界定,这种外向型姿态实为良性发展。

86

In your writings on architecture, you imply that it has a lot to learn from philosophy: what could philosophy learn from archi tecture?

86

您常论及建筑学需向哲学取经,那哲学又能从建筑实践中获得何种启示?

87

Surprisingly, a lot. Historically, the arrogance of philos- ophy has been that it has always thought of itself as the master, dominant discipline (the "queen of knowledges"), and has seen its mandate as being to look over, reflect upon, and criticize the methods of all the other disci- plines. What architecture offers is something completely different; it is not a system that reflects and judges (al- though it does this too) but exists as a set of practices, techniques, and skills. It is much more practically mired, in rather obvious ways, than the abstraction of philosoph ical thinking. If philosophy could look at itself more as a process of making (as architecture explicitly thinks of it self), then it might be better off. Philosophy takes itself to be a kind of pure reflection of thought, but in fact it's an active labor of words—writing, arguing, criticizing. These are not just mental or conceptual skills but tech- niques of production. What is produced here is not a building or dwelling but a different mode of habitation, a text, a position, an argument or a claim. Where architects. use building, bricks, mortar, stone, glass, etc., philoso phers use arguments, propositions, discourses. The morehumble and less imperialistic view, in fact, is the kind of pragmatism developed in architecture. We're making something, something which has material and historical limits, something that is inherently the product of collab- oration and compromise, a practical experiment in living, regardless of whether we are philosophers or architects. If philosophy could think of itself more humbly as a mode of producing rather than as a mode of knowing or intel- lectually grasping or mastering concepts which it can't do adequately at the moment it would come closer to the practical nature of architectural practices, moving closer to everyday life and its concerns, which would be good for philosophy.

87

令人惊讶的是,哲学可借鉴之处甚多。历史上,哲学始终自诩为知识领域的统治者("科学的女王"),其使命在于审视、反思并批判其他所有学科的方法论。建筑学所提供的则截然不同;它并非通过反思与评判运作的体系(尽管亦包含此维度),而是一系列实践、技术与技能的总和。相较于哲学思维的抽象性,建筑学显然更根植于实际应用。倘若哲学能更多地将自身视作一种制造过程(正如建筑学对自身的明确认知),或能获益良多。哲学自视为纯粹的思想映照,实则却是文字的积极劳作——写作、论证、批判。这些不仅是心智或概念技能,更是生产技艺。其产物虽非建筑或居所,却创造着不同的栖居方式——文本、立场、论点或主张。建筑师运用建材、砖石、玻璃等实体材料,哲学家则运用论证、命题与话语。事实上,建筑学所发展的实用主义视角更为谦逊:我们正在制造某种具有物质与历史限度的产物,某种本质上是协作与妥协的成果,一种关于生活的实践实验——无论作为哲学家或建筑师皆然。若哲学能以更谦卑的姿态将自身视为生产模式而非认知模式,不再执着于对概念进行智性把握或掌控(这在当下已力有不逮),它便能更贴近建筑实践的现实本质,趋近日常生活及其关切,这对哲学本身将大有裨益。

88

But it's a hard thing to do. I'm not exactly sure how it would play itself out, and what such a philosophy would look like (it does not yet exist). Architectural models have always provoked philosophy. There are some interesting and sometimes even profound metaphors within archi tecture that philosophy might be fascinated with (for example, notions of "dwelling" or "habitation" that so captivated Heidegger, the idea of "foundation" that fasci nated Descartes and Kant; or "becoming" and "itiner ancy" that beguiled Deleuze) but which philosophy really hasn't been able to come to grips with. The notion of phi losophy as a making, building, production, or construc tion, a practical construction, is a really interesting idea, one worth developing in the future.

88

但这实非易事。我尚不确定其具体实现路径,亦难描摹此类哲学的具体形貌(因其尚未存在)。建筑模型始终激发着哲学思辨。建筑学中蕴藏着诸多引人入胜乃至深邃的隐喻(例如令海德格尔着迷的"栖居"概念,吸引笛卡尔与康德的"基础"理念,或令德勒兹倾心的"生成"与"游牧"),哲学却始终未能真正把握。将哲学视为制造、建造、生产或构建——种实践性的构建——的理念极具启发性,值得未来深入探索。

89

In your essay "Architecture from the Outside," you seem to be of fering Deleuze's concepts to the field of architecture in order to "make architecture tremble." You also write that bis work may force architecture to open to its outside to sort of nudge it to ward thinking-but it remained unclear to you again because you're not in the field-precisely how that would work. Have you thought back on that and bow it would work?

89

在阁下《建筑学的外部性》一文中,似乎试图将德勒兹的概念引入建筑领域以"使建筑学震颤"。文中亦论及其著作或可迫使建筑学向外部开放,促使其趋向思想——但您坦言因身处领域之外,尚未明晰具体运作机制。对此是否有所反思?该机制将如何发挥作用?

90

There are a lot of different ways in which I think Deleuze's work could take off in architecture. Whether this will happen or not, however, I cannot predict. Take the idea, for example, of building as a fixed entity or a given, stable object (which is the standard notion of building today). A Deleuzian framework may help us transform these rather static ways of understanding construction. A building is made up of other spaces within it that move and change, even if its own walls remain fixed. The idea of the mobility of building and within building is one possible idea of Deleuzian thought that might be of tremendous value in architecture. Building is not only a movement of sedimentation and stabilization but also a way of opening space and living. If you want anything more concrete than that, this is something that architects should be asked to consider.

90

我认为德勒兹思想在建筑学中具有多重展开可能,然其实现与否非吾所能预测。以建筑作为固定实体或既定稳定客体的观念为例(此为当代建筑之标准认知),德勒兹框架或有助于转化这些静态的建构理解方式。建筑体即便墙体固定,其内部空间仍处于运动与变化之中。建筑的流动性及其内部运动性这一理念,作为德勒兹思想的一种可能形态,对建筑学或具有重大价值。建筑不仅是沉积与稳定的运动,更是空间开放与生活展开的方式。若需更具体的阐释,这正是建筑师应考量的方向。

91

The issues of movement are dealt with in the plan, but they are also contained: they're laid out rather than opened up.

91

流动性问题虽在规划中有所处理,却往往被预先限定:其以预设形式布局,而非真正开放。

92

Yes. Deleuze's idea may be useful not simply for rethinking the static or fixed plan, but also for addressing questions about what happens to a structure once it already exists. After it is built, structure is still not a fixed entity. It moves and changes, depending on how it is used, what is done with and to it, and how open it is to even further change. What sorts of metamorphoses does structure undergo when it's already there? What sorts of becomings can it engender? These kinds of issues cannot simply he accommodated or dealt with by the plan or blueprints.

92

诚然。德勒兹理念的价值不仅在于重构静态规划,更在于探讨建筑落成后的存在状态。建筑实体完成后仍非固定存在,其随使用方式、改造手段及对未来变化的开放性而持续运动演变。既有结构将经历何种形变?能催生何种生成过程?此类问题无法单凭规划方案或设计蓝图解决。

93

Such a definition makes it difficult to think how structure might be incorporated into building.

93

如此定义使得结构如何融入建筑变得难以构想。

94

I think it might suggest the architect relating much more to not only the current state of the design or stylistics ofthe building but also to its potential and future uses. How this is done, I'm not exactly sure. But the question of queer space, for example, may provide something of an il- lustration. There has been a lot of work invested in think- ing about, planning, and developing, or even occasionally building, queer spaces. These are often community or so- cial centers, safe spaces, and spaces of recreation, com merce, and play. Current thinking about these areas may provide an opportunity for investigating building and oc cupation in quite different ways. When you have a com munity that is open to its difference and innovation, there seems to be more scope for innovative thinking. I'm sure there are exceptions, but typically with such projects the plans involve converting existing spaces, quite commonly warehouse space, into new forms for new functions. There is then already a certain hybridity in these designs, with the renovation of existing spaces into those which function quite differently. The idea of the conversion of residual spaces implies the idea of compromise, and the idea of making do with what must be accepted while changing what remains no longer useful. There are a number of gay architects and architectural theoreticians currently working on these ideas, so I'm really not the first person to talk about this issue, but the idea that space, or spaces, is the product of a community, as much as it is the product of a designer, is an exciting idea and one that leaves building itself much more open to future use (and transformation).

94

或许这暗示建筑师需更多关注建筑设计与风格的现存状态,同时考量其潜在及未来用途。具体操作方式虽未明,但酷儿空间的案例或可提供启示。关于酷儿空间的理论思考、规划设计乃至实体建造已积累大量实践。此类空间常表现为社区中心、安全空间及商业娱乐场所。当前相关思考为探索建筑与栖居的差异化方式提供契机。当某个社群对其差异性与创新性保持开放时,创新思维便获得更多施展空间。虽有例外,但此类项目通常涉及将既有空间(常见如仓库)改造为新功能空间。设计中已然存在某种混合性——将现存空间革新为功能迥异之所。残余空间转化理念暗含妥协性,即在接受既有条件的同时改造失效部分。当前众多酷儿建筑师与理论家正致力于此,故我绝非首倡者,但空间作为社群产物与设计者产物的双重属性这一理念令人振奋,其使建筑本身对未来使用(与转型)保持更高开放性。

95

What happens to the bodies of those who imprison queer subjec tivities within a space or dwelling? If phallocentric occupations of space are related to a disavowal on the part of men of their own bodies, projected onto space in a paranoid way, what is the relation between beterscentric occupations of space and its embodiments?There is already a metaphor for the heterocentric contain- ment of gayness: the closet (significantly, this is also an ar chitectural metaphor). The interesting thing about the closet, which allows me to question the word imprison in your question, is that the closet is both a prison and a safe space. This is its appeal both for the gay community and heterocentric social structure. The closet allows people to not be seen as gay but to feel safe as gay. I think that women, or gays, or other minorities, aren't "imprisoned" in or by space, because space (unless we are talking about a literal prison) is never fixed or contained, and thus is al- ways open to various uses in the future. Men cannot lit erally contain women in prisons, nor do heterosexuals contain homosexuals (although perhaps they'd like to think so), because space is open to how people live it.

95

当酷儿主体性被囚禁于某个空间或栖居场所时,这些主体的身体将面临何种境遇?如果阳具中心主义的空间占据与男性对自身身体的否定有关——这种否定以偏执的方式投射到空间——那么异性恋中心主义的空间占据与其具身化实践之间又有何关联?对于酷儿性的异性恋中心主义收容早已存在一个隐喻:衣柜(值得注意的是,这同样是一个建筑学隐喻)。衣柜的吊诡之处在于,它既是囚牢又是庇护所。这种双重性不仅吸引了酷儿群体,也符合异性恋社会结构的需要。衣柜允许人们不被识别为酷儿,同时又能以酷儿身份获得安全感。我认为女性、酷儿或其他少数群体并未被空间"囚禁"(除非我们讨论的是实体监狱),因为空间从来不是固定或封闭的,始终对未来可能的使用方式保持开放。男性无法真正将女性禁锢于牢笼,异性恋也无法禁锢同性恋(尽管他们或许有此企图),毕竟空间始终由生活其中的人所定义。

96

Space is the ongoing possibility of a different inhabitation. The more one disinvests one's own body from that space, the less able one is to effectively inhabit that space as one's own. What gay communities have done is to invent a very large closet, enclosing a whole nightlife scene, a bar scene, probably a whole capitalist, consumer scene as well, as spaces of both heterocentric containment and gay free- dom. Gay areas like Oxford Street in Sydney or the Castro in San Francisco are ghettos, but the interesting thing about a ghetto is that it is both the space that the dominant group has contained and the space for a generation of sub- cultures. This is my long and roundabout way of getting to your question about the body of the heterocentric com munity. These spaces are precisely the spaces inhabited and defined by sexual pleasure. The gay community, nightclubs, gay-oriented shops and cafes, offer a different, more explicitly sexualized and eroticized use of space- space paved with images and representations produced by and for that community that helps to make clear and ex- plicit the disavowal of a certain sexual pleasure in theheterosexual community. This sense of the erotic poten tial of spaces is partly what is being celebrated in the gay community.

96

空间是持续存在的不同栖居方式的可能性。当个体从空间中抽离自身的身体投入时,便越难以有效将该空间视为己有。酷儿社群的创造性实践在于构筑了一个宏大的"衣柜",将整个夜生活场景、酒吧文化乃至资本主义消费体系都纳入其中,使其成为异性恋规训与酷儿自由并存的空间。悉尼牛津街或旧金山卡斯楚区这样的酷儿飞地既是主流群体划定的隔离区,也是亚文化代际更迭的温床。这种空间悖论恰好回应了您关于异性恋社群身体性的提问。此类空间本质上是由性快感定义与占据的场域。酷儿酒吧、商店、咖啡馆等空间通过图像与表征的生产,创造出更显性化、情欲化的空间使用方式,这种对性快感的公开主张恰恰映照出异性恋社群对某种情欲形式的否定。对空间情欲潜能的礼赞,正是酷儿社群庆典精神的重要组成部分。

97

Is this happening in a projective way?

97

这种投射是否以某种投射性方式发生?

98

I think what the heterosexual community projects is a dis avowal of pleasure that gay bars and other such spaces rep resent. It is able to utilize such pleasure only vicariously, which may be why there's been such a fight over the acces sibility to events at the gay Mardi Gras—debates about whether straights are allowed to go or not, and who counts as straight and who counts as gay, have threatened to tear apart the gay community itself. The significant thing, though, is that a large number of heterosexuals are at tracted to these spaces and want admission or access to their ambiance. They want to go to gay bars, not just to bash gay people but to get some of the sexual vibration from the place. This is not a disavowal of “the male body” but a disavowal of the erotic potential of every body. What makes it precisely a community is the fact that, as a collec- tive or self-identified group, it chooses sexual pleasure over conformity.

98

我认为异性恋社群的投射表现为对酷儿酒吧等空间所承载快感的否定。他们只能通过替代性方式挪用这种快感,这或许解释了围绕同性恋狂欢节准入权的争议——关于直人能否参与、如何界定直与酷儿身份的辩论——曾几乎撕裂酷儿社群本身。值得注意的是,大量异性恋者被这类空间的氛围吸引并寻求进入。他们来到酷儿酒吧不仅是为施暴,更是为汲取空间中的情欲共振。这不是对"男性身体"的否定,而是对所有身体情欲潜能的否定。酷儿社群的凝聚力恰恰源于其作为自我认同的集体,选择了性快感而非顺从。

99

Do you think that Derrida’s ready or easy incorporation into ar chitectural discourse, which you say seems surprising because bis interest appears so philosophical, so textually based and hermet ically self-contained, might in fact be due to its status as philos opby—as opposed to the perhaps more overtly forceful and activist Deleuzian conception of thought?

99

您曾提到德里达理论融入建筑话语的顺畅性令人惊讶,因为其哲学兴趣显得如此文本化与自我封闭。这种接纳是否源于其作为哲学的身份——相较于德勒兹更具行动力的思想概念?

100

I wouldn’t say that Derrida is a theorist and Deleuze an ac- tivist. This is a mistaken understanding of the relationship of philosophy to criticism. They are both philosophers, equally “philosophical” and yet strongly political in theirapproaches. This is probably why their work has at different times appealed to architectural theorists. Architects and theorists of architecture simply came to Derrida before they came to Deleuze (as did literary theorists, cultural theorists, and philosophers in the Anglophone world). I do not believe that Derrida's status in architecture is all that different from Deleuze's. The main distinction seems to be that Derrida's work has appealed to architects for a little longer than Deleuze's. But this appeal is currently in the process of shifting, which may or may not be a good thing. There are an increasing number of people in architecture who are already beginning to be interested in Deleuze. My feeling is that we're going to see the same popularization of Deleuze's work as we saw for Derrida's, not only in the field of architecture but also within philosophy and the humanities more generally. It's only a question of time.

100

我不认为德里达是理论家而德勒兹是行动派,这种理解混淆了哲学与批判的关系。二者皆是哲学家,同等"哲学化"却又具有强烈的政治关切。这或许解释了为何不同时期的建筑理论家会对他们产生兴趣。英语世界的建筑师、文学理论家与文化研究者接触德里达早于德勒兹。实际上德里达在建筑学中的地位与德勒兹并无本质差异,区别仅在于前者被接纳的时间更早。但当前学术风向正在转变,这种转向利弊参半。越来越多建筑学者开始关注德勒兹,我预感我们将见证德勒兹思想的普及化浪潮,如同当年德里达的境遇,这种趋势不仅限于建筑领域,更将席卷哲学与整个人文学科。这只是时间问题。

101

If a Deleuzian assimilation is on the borizon, though, what is to stop it from becoming reactive?

101

若德勒兹思想的同化已在酝酿,如何避免其沦为保守力量?

102

Sadly, nothing. There's nothing to stop any position from becoming reactive when it's used without thought, when it's used in an automatic or doxical way. You can be sure that the moment a theoretical position becomes popularized, explained, analyzed, and assessed with an intense scrutiny, the bulk of its practitioners begin to respond to it in automatic and routine ways. The work becomes formulaic and predictable. It seems to me that you can take any figure from the history of philosophy and make some connection with architectural theory. Anyone can be useful for rethinking habitual connections. But the moment people believe this position provides the truth or the answer, with their commentaries, dissertations, and endless analyses, then the initial thought becomes routinized,rendering it once again habitual and institutionally assimilable. I can see the potential for this kind of routinization of Deleuze, not only in architecture but elsewhere (especially in philosophy); his philosophies becoming accepted as the "next thing," the newest craze, a biblical cult filled with adoring disciples. Deleuze is no more immune to this kind of recuperation than anyone else.

102

遗憾地说,无解。当任何思想立场被无意识地机械运用时,都难逃保守化的宿命。某种理论一旦被普及化、解释学化与过度阐释,多数实践者就会开始以自动化方式回应。思想将沦为公式与陈词。哲学史上的任何人物都可被嫁接于建筑理论,用于重构惯性思维。但当人们将某个立场奉为《真理或答案》,通过论文与注释将其体制化时,原创思想就被例行公事化。我预见到德勒兹思想在建筑及其他领域(特别是哲学)被体制收编的可能性——他的哲学可能被追捧为"下一个潮流",沦为充斥着崇拜者的圣经教派。德勒兹对此类思想招安并无免疫力。

103

Given the sort of trajectory you've just outlined, can you think of a way that philosophy spreads through the humanities and on into architecture, or of any more potentially subversive ways for Deleuze to be taken up in those areas?

103

根据您描述的轨迹,能否构想哲学渗入人文学科再进入建筑的路径?或设想德勒兹思想被这些领域接纳的更具颠覆性方式?

104

Deleuze points to really interesting questions about technology. For example, his writings on virtuality have a certain resonance with the field of architecture, which is interested not just in technological incorporation but also in the openness of building to futurity or virtuality. Not simply virtual technologies but virtual buildings.

104

德勒兹指向了技术哲学的深刻命题。例如他关于虚拟性的论述与建筑学产生共振——该学科不仅关注技术整合,更着眼于建筑对未来性或虚拟性的开放性。这种开放性不限于虚拟技术,更指向虚拟建筑本身。

105

Can you quickly outline that openness?

105

可否简述这种开放性的内涵?

106

Only in the broadest terms. This work may involve focusing on Deleuze's reading of Bergson's conception of virtuality. Bergson draws a distinction between the virtual and the possible. The possible is an already preformed version of the real. The transition from the possible to the real is a predictable one, not involving anything new or unexpected. The relationship between the virtual and the actual is one of surprise, for the virtual promises something different to the actual that it produces, and always contains in it the potential for something other than the actual. Bergson is in effect a theorist of virtuality, of the openness of the future to what befalls it. This idea could be highly productive for architecture, a discipline primarily concerned with space. Architecture considers time as histori- cal time, or past time, but it has never really thought a con cept of futurity.

106

仅在最宽泛的层面而言。这项工作可能涉及聚焦德勒兹对柏格森虚拟性概念的解读。柏格森对虚拟与可能作出了明确区分:可能乃是现实的预成型版本,从可能到现实的转化是可预测的过程,不包含任何新奇或意外元素。虚拟与实在之间的关系则充满意外性,因为虚拟所承诺的产物总与其生成的实际存在存在差异,且始终蕴含着超越实在的潜能。柏格森本质上是一位虚拟性理论家,探讨未来对其所遭遇事件的开放性。这一思想对主要关注空间的建筑学具有重要启示。建筑学将时间视为历史时间或过去时间,却从未真正思考过未来性概念。

107

In architecture, the idea of the virtual, purely in technological terms, is typically removed from its potentiality. The discipline intercedes (largely on the grounds of economy) in furcing it back into the actual.

107

在建筑学领域,纯粹技术层面的虚拟概念通常被剥离其潜在性。该学科通过(主要基于经济考量)干预手段,迫使虚拟性回归实在领域。

108

The virtual encompasses much more than the technolog ical: indeed, it is the condition of the possibility of tech- nology. It is the very condition of life, and historical development, the very milieu of technological develop- ment. This is something that has been developed in the re- cent writings of Paul Virilio and John Rajchman within the sphere of architectural discourse.

108

虚拟性远超越技术范畴:它实为技术可能性的前提条件。作为生命与历史发展的基本条件,虚拟性构成了技术发展的根本场域。这一观点在保罗·维利里奥和约翰·拉奇曼近年建筑论述中已有所发展。

109

When you say that architectural thinking needs to be confronted with thought, in the Deleuzian sense, from the outside, could it also be said that in essence the outside of architecture is the lived and gendered body?

109

当您说建筑思维需要以德勒兹式的外部思想进行碰撞时,是否意味着建筑学的外部本质上是具身化的、性别化的生命体?

110

Interesting question

110

有趣的问题

111

Perhaps architecture does take thought, in that sense, into ac count, but what it doesn't take into account is embodiment.

111

或许建筑学确实将这种思想纳入考量,但其所忽视的正是具身化维度。

112

It is not that architecture excludes embodiment. Of all the arts, architecture offers embodiment the greatest sense of acceptance. But what is not embodied is the idea of sexual difference. For example, Le Corbusier spoke about Mod- ulor Man as a gendered construct, but in a way that's not recognized even now. Architecture is a discipline, not un- like medicine, that does not need to bring the body back to itself because it's already there, albeit shrouded inlatency or virtuality. Bodies are absent in architecture, but they remain architecture's unspoken condition. This is of course not only a problem for architecture but for every discipline.

112

并非建筑学排斥具身化。在所有艺术形式中,建筑学对具身化的接纳程度最高。但未被具身化的是性别差异理念。例如勒·柯布西耶谈论的模度人(Modulor Man)作为性别化建构,其影响至今仍未被充分认识。与医学类似,建筑学作为学科无需召回身体,因为身体始终在场——尽管处于潜在或虚拟的遮蔽状态。身体在建筑学中的缺席恰恰构成其不言自明的前提,这不仅是建筑学更是所有学科共同面对的问题。

113

The sexualized and racialized nature of embodiment, though, is something that still needs to be thought out in architectural terms. Most architectural theorists today are prepared to accept that the discipline is male dominated. But the solution to this problem is not simply to bring in more women architects (although this may be a start), but rather to rethink the very terms of the discipline in light of its foreclosure of the question of sexual difference—that is, to see the discipline as phallocentric in its structure. Ar chitecture, however, is more open to conceptions of em bodiment than many other disciplines, which is perhaps why it has actively sought to open itself to deconstructive and nomadic interventions encouraged by the work of Derrida, Foucault, and others. Traces of the body are al- ways there in architecture.

113

具身化的性别化与种族化特质仍需在建筑学框架内进行理论化。当今多数建筑理论家承认该学科由男性主导,但解决之道不仅在于引入更多女性从业者(尽管这是开端),更需依据性别差异问题的排除机制来重审学科基础——即认识其阳具中心主义结构。然而相比其他学科,建筑学对具身化概念的开放程度更高,这或许解释其为何主动接纳德里达、福柯等人推动的解构性与游牧性介入。身体的踪迹始终存在于建筑学之中。

114

But in a sense, these also elide a feeling of responsibility, because architecture can claim to be already dealing with the body.

114

但从某种意义上,这也规避了责任意识,因为建筑学可声称已在处理身体问题。

115

To merely say that there is a body is not yet to deal with it. Bodies are there in a way that architects don't want, or can't afford, to recognize. But the body is there in an incontro vertible way. The point is to affirm that it's there, and to find the right kind of terms and values by which to make it profitable for architecture to think its own in investments in corporeality.

115

单纯宣称身体存在不等于真正处理身体问题。建筑从业者不愿或无力认知的身体始终以不可辩驳的方式在场。关键在于确认其在场性,并建立适当的概念框架与价值体系,使身体性思考成为建筑学自我投资的有利维度。

116

Do you have any suggestions as to what they might be?

116

对此您有何具体建议?

117

This is a question that is once again about the discipline of architecture and is one that women architects, thoseworking within the discipline, would be in a much better position to answer. I know there is a lot of work going on around the question of sexual embodiment and ar chitecture, anthologized in The Architect and Her Practice, published in 1996 by the MIT Press. It is a beginning for architectural explorations of sexual embodiment and should not be too readily preempted.

117

这再次涉及建筑学科本身的问题,身处学科内部的女性从业者更有资格回答。目前已有大量关于性别具身化与建筑学的研究成果,如MIT出版社1996年出版的《建筑师及其实践》论文集。这是建筑学探索性别具身化的开端,不宜过早作出预判。

118

The next question is actually one you yourself raised in the past. Can a Darwinian theory of evolution be applied to inanimate abjects, i.e., the evolution of technology and information technol ogy in particular?

118

接下来的问题实为您过往提出的议题:达尔文进化论能否应用于非生命体,特别是技术与信息技术的演化?

119

This issue is not unrelated to the work of Deleuze and Bergson. Bergson talks about duration being a phenome- non of life, of animation. Becoming, and openness to the future, and thus evolution, are unique properties of what is alive. And yet if one is consistent with evolutionary theory, one of the main presumptions is the emergence of life from nonlife. If Bergson is prepared to grant be- coming to life, using evolutionary theory to think that be- coming, then it is difficult to see how he avoids granting the avenues of becoming, and thus autonomous develop- ment, to the inorganic or the chemical. This step assumes there is the possibility of thinking all sorts of inorganic forces and processes in terms of becoming. Not only what man makes—i.e., technology and culture—but also, what makes man—i.e., nature. To think becoming, in the sphere of nature as much as in the sphere of technology, seems to me a crucial project for the future.

119

该问题与德勒兹、柏格森的理论存在关联。柏格森将绵延视为生命特有的现象,认为生成、未来开放性及进化皆为生命独有属性。但若遵循进化论逻辑,其核心预设正是生命从非生命中涌现。若柏格森承认生命具有生成性,并运用进化论阐释这种生成,则难以回避将生成路径与自主发展权赋予无机物或化学过程。这种推演意味着以生成视角思考各类无机力量与过程的可能性——不仅是人类创造物(即技术与文化),更是创造人类之物(即自然)。在我看来,在自然与技术领域共思生成性,实为未来的关键课题。

120

Virilio once said, “We have the passibility of the colonization of the body by technology, as if we had the city in the body and not the city around the body.” Do you have any thoughts on the idea of a technological city within the body?

120

维利里奥曾言"技术对身体殖民的可能性,犹如城市存在于体内而非环绕躯体"。您对"体内技术城市"的概念有何见解?

121

I read in the newspaper a couple of days ago an extraordi nary little story about a group of scientists and technicians who had devised a computer system to enable certain types of blind people to see, by way of tiny little cameras hooked up to a computer chip in the brain. They haven't succeeded in a working model yet, but they now believe that the technology is available to make it work. This is in teresting because what is produced is not a body in a city but really a miniature city in the body. Miniaturized within a computer chip is already a whole set of cultural norms, values, and spaces.

121

近日我在报纸读到一则非凡报道:某科研团队开发计算机系统,通过连接脑内芯片的微型相机帮助特定类型盲人恢复视力。虽尚未成功实现运作模型,但他们相信现有技术已具备可行性。这之所以有趣,在于其产物并非城市中的身体,而是体内微型城市——计算机芯片内已然压缩着整套文化规范、价值体系与空间结构。

122

It's interesting that vision is the first of the senses to be researched in this way.

122

值得注意的是视觉成为首个被如此研究的感官。

123

I think that vision is the easiest in many ways, partly due to the history of the photographic still and then the movie camera. Because of the scopic nature of culture in general, it is not surprising that the visual is the privileged domain of the computer. Bionic ears have been around for a rel- atively long period of time, as internalized transistors implanted into the ear. These cameras are the visual equivalent of bionic ears. So in a way it's not the city itself but culture that is compressed into the chip in the brain, and in this sense the city is in the subject as much as sur rounding it.

123

我认为视觉在诸多层面最为便利,部分源于静态摄影与电影摄影机的历史。鉴于文化总体上的视觉中心主义,计算机技术优先发展视觉领域不足为奇。仿生耳技术(内植式耳内晶体管)存在已久,这些相机正是视觉层面的仿生耳。因此准确地说,被压缩进脑内芯片的并非城市本身,而是文化体系。在这个意义上,城市既环绕主体,亦内在于主体。

124

When we are hooked up to our computer terminals, talking to each other virtually, in different locations, the city is working through us rather than between us. Where I disagree with Virilio is that the city works through us as much as around us. The mail—the physical letter and electronic media—functions virtually. The invention of electronically generated media does not introduce us for the first time to virtuality but rather renders virtuality more graphic. We were already in a certain mode of virtuality when we wrote letters or when we painted and read. The city has never been just anything but an ongoing site of virtuality.

124

当我们连接到计算机终端进行虚拟对话时,城市并非存续于我们之间,而是通过我们运作。我同维利里奥的分歧在于:城市既环绕我们存在,亦经由我们展开运作。无论是实体信件还是电子媒介,邮政系统本质上都具有虚拟性。电子媒介的发明并非首次向我们揭示虚拟性,而是使其呈现得更为具象。当我们书写信件、创作绘画或进行阅读时,已然处于某种虚拟模式之中。城市自始便是一个持续运作的虚拟场所。

125

The body can harness a whole load of technological input, but there is a limit to its capacity for technological transformation. I don't know what this limit is, but there is a boundary beyond which the body ceases to be a body. This point is the limit of the viability of technology.

125

身体固然能够承载大量技术输入,但其技术转型的容量存在限度。虽不知具体边界何在,但存在某个临界点——超越此点,身体将不再成其为身体。这个临界点标志着技术可行性的极限。

126

When exactly would a body cease to be a body?

126

身体究竟何时会丧失其身体性?

127

It is arbitrary, but there is a certain point at which the re- placement of every organ by a prosthetic one produces something fundamentally different in type. There's a point at which you can replace toenails or a spleen or whatever, and yet the body can still be considered the same. I don't know what that point is, partly because such technology still remains largely speculative or fictional. But there is a point beyond which things start to function differently—not necessarily worse, but differently. We would then have different kinds of bodies and different kinds of body functioning, and perhaps even the possibil ity of different becomings.

127

此界限虽具任意性,但当每个器官都被假体替代时,某种本质性的类型转变必将发生。我们或许可以替换趾甲或脾脏等部件,却仍视其为同一身体。具体临界点难以界定,部分原因在于此类技术仍多停留于推测或虚构层面。但超越某个阈值后,事物将呈现差异化运作——未必恶化,而是质变。届时我们将拥有不同类型的身体及其运作方式,甚至可能开启差异化的生成潜能。

128

Would you become a different kind of persan?

128

这意味着成为不同种类的人吗?

129

You would have to be a fundamentally different kind of person. What kind of person that is, I don't know these kinds of imaginings are the principal preoccupation of sci ence fiction writers.

129

必须成为本质相异的人类。至于具体形态为何,这类想象正是科幻作家的核心关切。

130

Have you any idea as to what the implications of your writings about bodies and built space are on the recent trend of cyber- utopian writings, which seem based on the premise of liberation through a liberation from real space?

130

您如何看待自身关于身体与建成空间的论述对近期赛博乌托邦写作趋势的影响?后者似乎建立在通过脱离现实空间获取解放的前提之上。

131

I get as much pleasure as anyone from this technology and its potentialities, but it seems to me that what this tech- nology offers is precisely an enhancement of the body, not its replacement. The body you have is still the one sitting there hooked up to the machine, regardless of the clothing or apparatus you put on it the information glove is still designed for the human hand. So I understand the appeal of this technology, beyond the body, dominant in cyber- space, but it seems to me to be just unthought-out or fan- ciful. There can be no liberation from the body, or from space, or the real. They all have a nasty habit of recurring with great insistence, however much we try to fantasize their disappearance. The cybernetic focus on the body is precisely a mode of singling out and intensifying certain regions of the body, its stimulation to maximal degrees.

131

我与众人同样享受这项技术及其潜能带来的愉悦,但在我看来,技术提供的恰恰是身体的增强而非替代。纵使披挂各类信息装备——如为人类手掌设计的信息手套——连接机器的仍是原初的身体。我理解这种超越身体的诱惑在赛博空间占据主导,但认为其不过是未经省察的幻想。我们无从摆脱身体、空间或实在界,它们总以顽固姿态不断复现,无论我们如何幻想其消逝。控制论对身体的关注,本质上是对特定身体区域的遴选与刺激强度的最大化。

132

You have written that the idea of leaving behind the body is a male fantary of autogenesis. Is it also a male fantasy of complete control?

132

您曾撰文指出离身幻想是男性自生狂想,这是否也属于完全掌控的男性幻想?

133

It's not just a male fantasy. I think that women have it too.

133

此非男性专属,女性亦存此念。

134

But on what basis do you think women can claim cyberspace as women's space, outside of the paradigm of autogenesis or tutal control?

134

那么在自生幻想或完全控制范式之外,女性如何主张赛博空间作为女性空间?

135

This is an interesting question. While some think of cy- berspace as a world of their own, which is the fantasy of au- togenesis, a sort of Frankenstein fantasy of building a body or an entire world, many women working in cyberspace- producing art or writing-have never had that fantasy. What they see instead is that computer technology pro- vides a space, an opportunity, a promise, of the possibility of working and producing differently. It is an incredibly effective tool-something that speeds everything up,makes it look shiny, gives it a polished look, yet it also transforms how we can work. This is quite different from (and considerably more modest than) the idea of its pro- ducing another world, or the simulation of this world. This is nothing but a fantasy of self-mastery and self- containment that is unattainable elsewhere. Many women have a primarily pragmatic relation to these technologies and refuse to be mesmerized and seduced by their phan- tasmatic promise. It is an immensely seductive technology, but part of this seduction is not its ability to transcend this world so much as the allure or the pleasure of its use. For example, like many people, I have a powerful attachment to my Macintosh. It's about the beauty of the design, the ease with which it allows you to do certain things, and its capacity to transform how we think what we do. Much of the appeal that cyberspace holds for those of us outside the field of fiction is simply practical: the technology enables us to do interesting things quickly and simply. There is a pleasure in its efficiency. The more pragmatic our relation to these technologies, the more we will enjoy them.

135

这值得深思。当某些人视赛博空间为自创世界——种弗兰肯斯坦式的身体或世界构建狂想——时,许多从事赛博艺术创作或书写的女性从未怀抱此类幻想。她们看到的是:计算机技术提供了差异化工作与生产的空间、机遇与承诺。这是种异常高效的工具——加速进程、赋予光泽、改变工作方式——与创造新世界或模拟现世的幻想截然不同(且远为谦逊)。后者不过是无处可寻的自我掌控与封闭幻想。多数女性与这些技术保持务实关系,拒绝沉溺于其虚幻承诺。此技术确具强大诱惑,但其魅力不仅在于超越现世,更在于使用过程本身的愉悦。例如,与众人相似,我对Macintosh怀有深厚情感——源于其设计美学、操作便利性及思维方式的革新。对非虚构领域工作者,赛博空间的吸引力多在于实用性:技术使我们高效完成趣味事务。效能本身即蕴含愉悦。我们与技术的关系愈务实,便愈能享受其益处。

136

This attachment to the machine or computer is, of course, not unlike the relation of the user to drugs-one can use drugs to build up a fantasy of a complete existence safe from the rest of the world. But drugs needn't be seen that way. Drugs can rather be interpreted as another form of technology, as a mode of corporeal or conceptual en- hancement or intensification that doesn't aim or hope to build a world, as an alternative to the real. Technology isn't inherently masculine or phallocentric or ethnocentric, although certainly its modes of production and circula- tion are closely invested in power relations. But in spite of this, it holds a certain promise: it can be used in all sorts of ways with all sorts of aims or goals in mind. It is both the condition of power and a possibility for its subversion, de- pending on how it is used, by whom, and with what effects.

136

这种对机器的依恋恰似使用者与药物的关系——借药物构筑隔绝现实的安全存在幻象。但药物不必作此解读,亦可视为另一种增强身心的技术形式,其目标非构建替代现实的世界,而是实现肉体或观念的强化。技术本身非天生具有男性气质、阳具中心主义或种族中心主义,尽管其生产流通确实深嵌权力关系。但技术仍存希望:可依不同目标以多元方式运用。它既是权力的条件,亦可能成为颠覆的契机——取决于运用方式、主体及效应。

137

So like drugs, technology can also be addictive?

137

那么技术是否如药物般具有成瘾性?

138

No question about it. Technology is addictive. Whenever any mainframe goes down, people go berserk, deprived momentarily of their hit of daily e-mail. Perhaps it is not so bad as that, but there is a broad resemblance. They are both bound up in the metaphors of addiction.

138

毋庸置疑。每当主机宕机,人们便陷入错乱——瞬时被剥夺每日电子邮件的"剂量"。虽不至如此严重,但确存相似性。二者皆深陷成瘾隐喻。

139

Virilin bas written that interactivity is to real space what na- dioactivity is to the atmosphere a pollution. This again seems to complicate and undermine the claims of those who want to use cyberspace as a utopian space in which phallocentric thought can be subverted.

139

维利里奥曾言交互性之于现实空间,犹如放射性之于大气——皆是污染。这似乎进一步消解了将赛博空间视为颠覆阳具中心主义之乌托邦的论调。

140

There are no utopian spaces anywhere except in the imag ination. But this absence doesn't necessarily have to be re- strictive. If we had a utopian space, we would already be there, and yet the phallocentric world would continue in- tervening within it, for it would be a space alongside of, rather than contesting, the space of the real. It is to our benefit that we cannot access this space because it means that we must continue to fight in the real, in the spaces we occupy now. We must fight for results we can't foresee and certainly can't guarantee.

140

乌托邦空间仅存于想象。但此缺席未必构成限制。即便存在乌托邦,阳具中心世界仍将持续介入——因其将与现实空间并存而非对抗。无法抵达乌托邦实为幸事:这意味着斗争必须持续于当下所处的现实空间。我们必须为不可预见亦难确保的成果而战。

141

You have used in the past Roger Caillois's construction of prych astbenia a depersonalization by assimilation to space. Do you think that in the postmodern city this is our general experience of space especially in terms of the media bombardment of com mercial spaces like shopping centers, the kind of artificial spaces that in some ways onax us into lapses of identity, or same kind of out-of-body experience?

141

您曾运用罗歇·卡伊瓦提出的精神衰弱症概念——通过空间同化实现的去人格化。您是否认为在后现代城市中,尤其在购物中心等商业空间的媒体轰炸下,这种人造空间诱发的身份迷失或离体体验已成为我们普遍的空间经验?

142

There is a certain joy in our immersion in space. It is im- portant to recognize that you can attain a certain (tempo-rary) depersonalization and still enjoy it, enjoy the expan sion and permeability of bodily boundaries. Are you ask- ing whether the modern city, the postmodern city, is alienating? If so, my answer has to be, no. The spaces of the mall, ironically, are for many people precisely the spaces of the most intense pleasure. It is not simply the pleasure of consumption and acquisition (the pleasure of shopping), but also a certain pleasure in the spectacle and community interactions, even of the most commercial kinds. There is, of course, also the pleasure of the flâneur, of strolling and observing, of seeing and being seen, of browsing amongst objects and people simultaneously. Some people hate malls, but for all the people that hate them there are many, particularly the young, who are drawn to them, finding within their spaces a highly con ducive milieu. The mall has become a certain condition or way of shopping that we can make highly pleasurable.

142

沉浸于空间之中自有其特定愉悦。重要的是要认识到,你可以获得某种(暂时的)去人格化状态,同时仍然享受身体边界的扩展与渗透。你是在询问现代城市、后现代城市是否具有疏离性吗?若是如此,我的回答必然是否定的。具有讽刺意味的是,对于许多人而言,购物中心的空间恰恰是能体验到最强烈愉悦的场所。这种愉悦不仅来自消费与获取(购物的快感),也源于对景观与社群互动的享受,即使是最商业化的互动形式。当然,这里还存在着漫游者的愉悦——闲逛与观察,观看与被观看,在物品与人群间穿梭浏览。有人憎恶商场,但在所有厌恶者之外,仍有众多人群(尤其是年轻人)被其吸引,在这些空间中找到极具吸引力的环境。购物中心已成为某种购物条件或方式,能为我们带来高度愉悦的体验。

143

Do you see a relation of psychasthenia to virtual space?

143

你认为精神衰弱症与虚拟空间存在关联吗?

144

There is a possible relationship but not a necessary one. We can have each without the other. Psychasthenia occurs when the boundaries of personal identity are collapsed and the subject is no longer able to distinguish what is inside from what is outside, what is self and what is other. It is clearly a very disturbing and debilitating psychical dis- order. Cyberspace does not in itself induce psychosis or psychasthenia: one requires a certain bodily and con ceptual cohesion to even enter cyberspace with all its ap paratus and equipment. Indeed, there is a certain safety in entertaining one's fantasies and hopes in cyberspace pre- cisely because it is virtual, not actual. This is one of the pleasures of cyberspace: you may have the possibility of at least temporarily disturbing an identity. Whether this dis- turbance becomes psychasthenic is perhaps another question. I think the fantasy is that you just get another iden tity different from your own; waiting a while to use it, like donning a new outfit, is part of the allure of cyberspace.

144

可能存在关联但并非必然。二者可以独立存在。当人格身份的边界坍塌,主体不再能区分内外、自我与他者时,精神衰弱症便发生了。这显然是一种极具破坏力的精神障碍。赛博空间本身并不会诱发精神病或精神衰弱症:要进入这个充满设备装置的虚拟领域,首先需要具备某种身体与概念的整合性。事实上,正是由于赛博空间的虚拟性而非实在性,人们得以安全地在此投射幻想与希冀。这正是其愉悦所在:你至少获得了暂时扰乱身份的可能性。至于这种扰乱是否会演变为精神衰弱,或许另当别论。我认为其中的幻想在于,你可以获得一个不同于现实的全新身份;等待时机使用它,如同更换新装,正是赛博空间诱惑力的组成部分。

145

This is a similar fantasy to the idea of the mall as a space in which you can shop around for another identity.

145

这与将购物中心视为身份置换场所的幻想颇为相似。

146

But you can't. At the mall, all you can do is use its social spaces, including cyberspace, as supplementary augmen tations of aspects of your identity. This is perhaps a minor augmentation, not really as radical as some proponents of virtual identity might claim. You don't become a woman by adopting a female identity in cyberspace if you are a man in real space. Cyberspace has been seen as the site of a certain cross-dressing, or swapping of identities, that can only be phantasmatic and supplementary. But while enter- ing cyberspace does not make the man a woman, it may make him see other possibilities for being a man.

146

但你无法真正置换身份。在购物中心,你只能将包括赛博空间在内的社交空间作为身份某些侧面的补充性延伸。这种延伸或许微不足道,远不如虚拟身份支持者所宣称的那般激进。若你在现实空间是男性,即便在赛博空间采用女性身份也不会使你成为女性。赛博空间被视为某种变装或身份置换的场域,但这种置换始终停留在幻想与补充层面。不过,虽然进入赛博空间不会令男性变为女性,却可能令其发现男性身份的其他可能性。

147

How would this inability to change identity at will relate back to the idea of a totally technologized body? It's the old watch anal ogy if you change the face of a watch and then change its wrist strap, do you have the same watch? Similarly, if you change your toenails and then also change x, y, and z, are you the same per son? If you were able to change all of these things at will, would you also be changing your identity?

147

这种无法随心所欲改变身份的特性,如何与完全技术化的身体理念相联系?这让人联想到那个经典的手表隐喻:若更换表盘与表带,这还是同一块手表吗?同理,若更换你的趾甲与x、y、z等器官,你还是同一个人吗?倘若能任意更换所有部件,你的身份是否也随之改变?

148

No. It's you that's making the change, and it's you that is your identity. If you think you're changing, the you that does the changing hasn't in fact changed at all: it remains a sovereign agent, a reigning consciousness. Your identity is changing all of the time, but it's you who is being changed rather than you who is the agent of that change. We are effects more than causes. You can choose what clothes to wear but you can't change the you that's wear-ing them. The very notion of choice is bound up with your identity.

148

不会。进行改变的是你,而"你"正是你的身份。若你自认为在改变,那个实施改变的"你"其实始终如一:它仍是主权主体,是主导性意识。你的身份时刻处于变化之中,但这种变化是被动承受而非主动操控的结果。我们更多是效应而非动因。你可以选择穿什么衣服,但无法改变穿衣的那个"你"。选择的概念本就与身份密不可分。

149

I think this is the fantasy that is behind certain queer politics—the idea that you can choose your sexual identity. I suspect it stems from a misreading of Judith Butler’s work on performativity: that you can just perform what you want to be. The problem is that if you choose to perform a certain sexual identity, then you have not changed at all by undertaking that identity, you’re just acting out. It would be nice to be able to choose an identity, but in fact it is chosen for us. Our agency comes from how we accept that designated position, and the degree to which we refuse it, the way we live it out.

149

我认为这正是某些酷儿政治背后的幻想——认为可以选择性别身份。我怀疑这源于对朱迪斯·巴特勒操演性理论的误读:仿佛可以随意展演想要成为的样态。问题在于,若你选择操演某种性别身份,这种身份并不会真正改变你,你只是在角色扮演。若能选择身份固然美好,但事实上身份是被赋予的。我们的能动性来自如何接受被指定的位置,在多大程度上拒绝它,以及以何种方式践行它。

150

You write about the relationship between bodies and cities as being a mutual one in that each imbricates the other—how we embody virtual space and it, us. How does this mutually imbricating relationship work, given that virtual space seems to privilege sight over other corporeal experiences?

150

你在论著中将身体与城市的关系描述为相互嵌合——我们如何具身化虚拟空间,而它又如何具身化我们。鉴于虚拟空间似乎更重视视觉而非其他身体经验,这种相互嵌合关系如何运作?

151

The fact that cyberspace is primarily visual is not a particular problem in itself. We were all already completely visually immersed, even before the advent of cyberspace. Cyberspace has become embodied in the screen not accidentally or contingently but because of the visualized nature of our culture and its prevailing pleasures. The technology predicated on an economy of watching has been pervasive for at least a century. In our culture television has captured our imagination through the eye. The fact that computer technology has become embodied in a screen-type technology, rather than as some other form, is an interesting historical question, but it isn’t really simply about a momentary technological privileging of the visual.

151

赛博空间以视觉为主导本身并非特殊问题。早在虚拟空间出现之前,我们就已完全沉浸于视觉世界。赛博空间以屏幕为载体并非偶然,这源于我们文化中视觉化的本质及其主导性愉悦。建立在观看经济之上的技术已盛行至少一个世纪。在我们的文化中,电视通过视觉捕获了想象力。计算机技术以屏幕形式而非其他方式具身化,这是个有趣的历史命题,但绝非仅仅是技术对视觉的暂时性偏重。

152

If cybertechnology is able to gain a grip on bodies and their desires, it is because the virtual or the cyber is alsoalways already an integral element in the subject before its introduction to this particular kind of technology. For us as bounded, unified, cohesive subjects, subjects who have entered and passed through Lacan's mirror stage, we enter the world of the virtual through the mirror which gives us a sense of who we are. An external image presents us with an image of ourselves. This is the structure of identifica tion: I make myself like the image of myself. It is this allure of the image, so primordial in our infantile development that a child prefers to see an image of a bird rather than a real bird, that partly explains the irresistible hold that tele- vision has for us. The self-representations of cyberspace are appealing insofar as they reproduce and promise even more narcissistic satisfaction than the television screen. It is also no accident that the integration of the television into the computer screen is the easiest and most direct de- velopment ahead of us in technological progress.

152

若赛博技术能掌控身体及其欲望,那是因为虚拟性或赛博性在接触此类特定技术之前,就已然是主体的构成要素。作为具有边界性、统一性、凝聚性的主体——那些经历拉康镜像阶段的主体,我们通过赋予自我认知的镜子进入虚拟世界。外部影像为我们提供自我镜像。这正是认同的结构:我将自我塑造成镜像的模样。这种影像诱惑深植于我们的童年发展,正如幼儿更爱观看飞鸟影像而非真实飞鸟,这某种程度上解释了电视对我们难以抗拒的掌控力。赛博空间的自我表征之所以诱人,正因其复制并许诺了比电视屏幕更甚的自恋满足。将电视整合进计算机屏幕成为技术发展中最直接简易的演进方向,也绝非偶然。

153

In buth your work and that of Luce Irigaray, the idea of chora seems to be central to the way in which feminists think about place and space and dwelling. Could this concept also apply itself to a terminal dwelling? And by "terminal" I mean the computer screen, the space of the screen.

153

在你与露西·伊里加雷的著作中,容器概念似乎成为女性主义者思考场所、空间与栖居的核心。这个概念是否也适用于终端栖居?此处"终端"特指计算机屏幕所辖的空间。

154

This can't be your only space. This computerized or vir- tual space is always housed inside another space the space of bodily dwelling. You can't be in a computer space unless you're also in another space. This is why it's always only augmentational. You cannot set up your terminal outside real space because, even outdoors, it is always housed in real space. You're already doing it in your house, or in your office, which means that the whole structure of chora still applies, even in the fantasy that cyberspace is somehow beyond or transcendent of real space. You can't escape the building to get into cyberspace, you've got to go through the building to get into cyberspace.

154

这不可能成为你唯一的空间。计算机化或虚拟空间始终栖居于另一个空间——身体栖居的空间。除非同时身处现实空间,否则你无法存在于计算机空间。因此它始终是补充性的。你无法在现实空间之外架设终端,因为即便在户外,终端也必然依托于现实空间。你总是在房屋或办公室中使用它,这意味着容器的整个结构依然适用,即便在赛博空间超脱现实空间的幻想中也不例外。你无法绕过建筑进入赛博空间,必须穿越建筑方能抵达。

155

In your essay "Women, Chora, Dwelling," you wrote that the fu- ture project for women was to begin to rethink space and to resc- cupy it as their own. Since the writing of that essay, have you seen evidence of the sarts of ways in which those new modes of in- habiting have taken shape or buz they could work?

155

在您的文章《女性、容器与栖居》中,您提出女性未来的课题是重新思考并重新占领空间。自该文发表以来,您是否观察到新型栖居方式正在形成的迹象?或者这些方式可能如何运作?

156

I don't really know how to respond to that. I guess the short answer is, no, I haven't thought about it, and I'm not sure that looking at empirical projects involving women architects is really the way to answer the question of how to rethink the relations between women and space.

156

我不知该如何回应。简短的回答是:没有,我未曾深入思考这个问题,且我不认为通过考察女性建筑师参与的实证项目就能解答如何重构女性与空间关系这一命题。

157

But in terms of what we talked about earlier the cyberfemi- nists' occupation of space-do you think that a group of feminists could take something like your idea of chora and the idea of women occupying space literally, even though, as you've said, these spaces are only a projection from within an existing space?

157

但根据我们先前关于赛博女性主义者空间占领的讨论——您是否认为女性主义群体能够将您提出的容器概念与物理空间占据理念付诸实践?即便如您所言,这些空间只是既有空间的内在投射?

158

Cyberfeminists are trying to occupy space, virtual space, differently now, and I think that this is good. But if we're talking about actual buildings, then a really complicated problem is raised: there has never been a space by and for women. Even women-only spaces (feminist or lesbian spaces) are ones set up in reaction or opposition to patri- archal cultural space. Both today and in the recent past, to produce a women-only space is to produce that space as separatist and thus as reactive to the dominant male cul- ture. I no longer think that this is a viable strategy. Other than something like a separatist reclaiming of spaces as women, it's not clear to me how women can or do occupy space. We need quite different terms by which to under- stand space and spatiality, if we are to be able to more suc- cessfully rethink the relations between women and space. We would also have to consider very carefully the bound- aries of what constitutes the occupation of space and oc cupying it "as a woman." This, in turn, raises all sorts ofpolitical questions. If you are a woman architect, you may have better resources than I have to think about occupying space quite differently and outside of the terms of sepa- ratist refusal.

158

赛博女性主义者正尝试以不同方式占据虚拟空间,我认为这是积极的探索。但若论及实体建筑,则引出一个复杂难题:历史上从未存在过由女性创造、为女性而设的专属空间。即便是女性专属空间(女权主义或女同性恋空间),也是对父权文化空间的反应性建构。无论当下或近期历史中,建构女性专属空间必然带有分离主义色彩,成为对主流男性文化的抵抗。我不再认为这是可行的策略。除却这种分离主义的空间收复,我不清楚女性如何能够或正在占据空间。若欲重新构想女性与空间的关系,我们需要完全不同的空间认知范式。同时必须审慎考量何谓"作为女性"占据空间的边界,这又引发诸多政治议题。作为女性建筑师,您或许比我更具资源来思考如何以超越分离主义拒绝的方式占据空间。

159

In what sorts of ways will you continue to work on feminisms and the body?

159

您将以何种方式继续推进女性主义与身体的研究?

160

The best way to answer that question is indirectly. Per- sonally, I had to leave feminism and the body in order to come at it a different way. It's just not appealing at the mo ment, partly because I've worked myself to death in this area and I need to reinvent an approach to it. I had con sidered another big project that didn't have anything to do with either feminism or the body but which dealt with some of the questions raised in my earlier work in a much more indirect way. I am interested, for example, in ques tions about materiality—the nature of atoms, and more general issues of historical and evolutionary becoming. How I can develop these ideas in feminist terms, I don't know. But I feel sure that in order to keep my feminist work alive I have to keep it at bay, at a bit of a distance. In short, it is unclear to me where my new work is going. Per- haps you should ask again in a year or two.

160

最佳回答方式或许是间接的。就个人而言,我必须暂时抽离女性主义与身体研究领域以寻求新路径。目前该领域对我已失去吸引力,部分源于长期深耕带来的思维枯竭,亟需方法论层面的革新。我曾构思过与女性主义及身体无关的大型研究项目,试图以更迂回的方式回应早期著作提出的问题。例如对物质性本质的探究——原子属性,以及历史与进化之生成的宏观议题。如何将这些思考与女性主义理论结合尚不明晰,但我确信唯有保持适当距离,方能使我的女性主义研究焕发新生。简言之,新研究的方向尚未明朗,或许一两年后再议更为适宜。

161

Do you feel as though feminisms and the body—the idea of em bodied subjectivity—has been done and that we should take it as said?

161

您是否认为具身主体性等女性主义身体议题已完成理论建构,可以视为既定成果?

162

No. But my comments about Deleuze can also apply here. There is still a lot of work to be done on the body and the implications of the body for knowledge, on the other hand, it is now such a popular topic—everybody's talking about it and in the main it's done in a routine fashion. The question then is really how to make it fresh again, how tomake it incisive. I first started dealing with the body in 1981 at a time when it was still shocking to think about the body, because everyone was interested in the mind (in terms of either consciousness, the unconscious, or ideology). It is not shocking anymore; it is respected, and indeed the expected thing to do. For me the interesting thing is to try to do something unexpected or something still fresh and incisive.

162

绝非如此。但前文关于德勒兹的评论在此同样适用。关于身体及其对知识生产的影响仍有大量工作亟待完成,只是该议题现已成为流行话题——众人皆在谈论却多流于陈词。关键问题在于如何重焕新意,如何实现理论穿透。我于1981年首次涉足身体研究,彼时关注身体仍属惊世骇俗之举,因学界普遍聚焦心智(意识、无意识或意识形态)。如今身体研究已成显学,甚至沦为理论生产的预期动作。对我而言,真正的智识挑战在于探索意料之外或仍具理论锐度的新路径。

163

Of course, the body is not a topic without value. It is still of tremendous importance, but it has to be done carefully—though in a nonroutine way. The moment that it becomes routine and taken for granted—which is its status at the moment within feminist theory—then we need to think about it again and perhaps come at it, or something else, differently.

163

身体议题的价值毋庸置疑,其重要性仍不容小觑,但需以非程式化的方式谨慎处理。当某种理论成为例行公事(正如当前女性主义理论中的身体研究现状),正是需要重启思考、另辟蹊径的时刻。

164

How would you characterize this different approach? In a Deleuzian way? Or are you abanduning it entirely?

164

您如何界定这种新路径?将延续德勒兹主义脉络?抑或完全摒弃?

165

It's not a question of abandonment. I don't think that one ever drops what one has been through. You always carry it with you. I don't want to embark next on a big Deleuzian project. I've incorporated what I need from Deleuze and I want to do something else. I don't know if there's one way forward; it depends on what projects you're looking at and the interests one has. For a while, in feminist theory, everyone wanted broadly the same sort of thing. Now it's no longer clear to me that that's a good thing for feminism as a whole. A proliferation of lots of different kinds of proj- ects would be much more interesting and should be ac- commodated within the parameters of feminist theory.

165

问题不在于摒弃。思想历程中的理论资源永不褪色,始终伴随学术生命。我无意开启新的德勒兹主义工程,已将其精髓内化吸收,现欲探索新领域。学术进路本无唯一正解,取决于具体研究项目与个人志趣。女性主义理论曾呈现趋同态势,如今我意识到这种单一性对学科发展弊大于利。理论形态的多元共生才是更具生命力的学术图景,应当被纳入女性主义理论的包容框架。

166

Spivak bas written that she cannot think of the body and that the body cannot be thought—that she cannot approach it. What do you think she means by that?It is true that one cannot think the body because we still don't know what the body is, or what it is capable of doing, what its limits or its capacities are. More than that, we don't know what a body is because a body is always in excess of our knowing it, and provides the ongoing possibility of thinking or otherwise knowing it. It is always in excess of any representation, and indeed, of all representations. This is part of Deleuze's point: that we don't know what a body can do, for the body is the outside of thought, which doesn't mean that it is unthinkable but that we approach it in thought without fully grasping it. But I don't know if that's what Spivak meant.

166

斯皮瓦克曾言她无法思考身体,身体亦不可被思考——她无从接近。您如何解读这种表述?确实,我们无法完全思考身体,因其本质与潜能、边界与能力始终处于认知盲区。更深层而言,身体永远溢出认知范畴,持续提供新的认知可能。它始终超越任何表征系统,这正是德勒兹的核心观点:我们不知身体能作何作为,因身体乃思想的外部性存在。这并非指其不可知,而是强调思想对其的有限把握。但我不确定这是否契合斯皮瓦克的本意。

167

This ignorance is also pervasive even if we look at the life sciences and those specifically devoted to an analysis of the body. Medical science doesn't really understand the body: the very discipline devoted to the body doesn't understand it, let alone any of the other disciplines less specifically focused on it.

167

这种认知局限在专注于身体分析的生命科学领域同样普遍。医学科学并未真正理解身体——这个本应以身体为研究对象的学科尚且如此,遑论其他学科。

168

Would you say then that medicine still treats the budy in a mechanistic, Cartesian way?

168

您是否认为医学仍以机械论、笛卡尔主义方式对待身体?

169

That would be to oversimplify it a little. The medical profession is not simply made up of backward philosophers. Typically, the body is treated mechanically, but this need not be a problem. There are, however, many other more complicated approaches developed within contemporary medicine which go a long way toward problematizing any vestiges of Cartesianism (many of the most convincing refutations of Cartesian thought come from neuroscience). There are many extremely interesting projects going on within medicine at the moment that may have broad implications for thinking about minds and bodies in different terms: projects within neurology, endocrinology, genetics, and immunology, among many others, which aremuch more sophisticated than any Cartesian framework. We in the humanities should be much more open to reading that work instead of simply dismissing it with hostility. We should be reading medical texts, not simply because they may or may not be self-informative, but also because these discourses help produce the kinds of bodies and subjectivities we will be destined to live out (as we age, grow ill, move toward death, and so on). We should be thinking more about these ideas—what is the latest research? what do we make of it?—rather than immediately arguing for its dismissal.

169

如此论断稍显简化。医学界并非哲学保守主义的代名词。虽然身体常被机械论式处理,但这未必构成问题。当代医学已发展出诸多复杂进路,有力质疑笛卡尔主义残余(神经科学领域对笛卡尔思想的反驳最为彻底)。当前医学界开展的神经学、内分泌学、遗传学与免疫学研究极具启发性,其理论复杂程度远超笛卡尔框架。人文领域学者应更开放地研读这些成果,而非简单拒斥。我们应研读医学文本,不仅因其学术价值,更因这些话语将形塑我们注定要体验的身体与主体性(随衰老、病痛、死亡等过程)。与其急于否定,不如深入思考:最新研究进展为何?我们当如何诠释?

170

There is much that is interesting in the tropes and metaphors of illness, invasion, contamination that abound in the medical literature beyond case studies. These metaphors are significant not just because they provide a rhetoric of medical intervention but also because medical discourses and practices are historically privileged in helping form and produce bodies and subjects. The way disease is conceptualized is both borrowed from and at the same time feeds into cultural and social life. Medicine is of course not the only body of discourse to make such social projections and introjections explicit. This is true of all the institutionally sanctioned disciplinary forces and discourses. Much the same could be said of the law. Or architecture.

170

医学文献中充斥的疾病、入侵、污染等隐喻远超越病例研究范畴。这些修辞不仅构成医疗干预的话语策略,更因医学话语与实践在历史进程中始终享有形塑身体与主体的特权地位。疾病概念的建构与社会文化生活存在双向渗透。当然,这种社会投射与内摄现象非医学独有,所有建制化的规训力量与话语皆然。法律如是,建筑学亦如是。

171

This is an essay on "outer space." The "outer spaces" I would like to address here are not those ex- plored by the astronaut (such spaces at the moment are still un- derstood only in terms of an ex- tension of terrestrial spatiality) but those spaces at the limit of rea- son itself, those spaces occupied by the infant, the psychotic, the computer hacker, the dreamer, and the visionary: cultural outer spaces.

171

本文探讨的是"外部空间"。此处所指的"外部空间"并非宇航员探索的宇宙空间(这类空间目前仍被理解为陆地空间的延伸),而是理性边界之外的空间——那些被婴儿、精神分裂者、计算机黑客、梦想家与先知所占据的场域:文化的外部空间。

172

I have been working on a project of rethinking bodies for several years now that involves seeing the body as a, in deed, as the, primary sociocultural product. It involves a double displacement, an alteration or realignment of a number of conceptual schemas that have thus far heen used to think bodies: on the one hand, it involves prob- lematizing a whole series of binary oppositions and di- chotomous categories governing the ways we understand bodies, their relations to other objects and to the world (among the more crucial oppositions challenged by reconceptualizing the terms in which bodies are thought are the distinctions between mind and body, subject and object, psychological and biological, gender and sex, cul- ture and nature, etc.). This is no easy task: it may in fact prove impossible to definitively rid ourselves of binary categorizations, given that our language, all of our con cepts, and the intellectual frameworks we use to think them are derived from a vast history of dichotomous thinking that we have inherited. On the other hand, my project also involves displacing the privileges accorded to mind, to consciousness, or to the psyche over the body and

172

数年来我致力于重新思考身体的课题,其核心在于将身体视为首要的社会文化产物。这项工作涉及双重位移,即对既有身体认知范式的调整:一方面需要解构我们理解身体的二元对立框架(在重构身体认知的过程中受到挑战的关键对立包括身心、主客、心理与生理、性别与性征、文化与自然等);另一方面则须消解心智、意识或精神相对于身体与物质性的特权地位——将社会与个体的互动理解为身体表面的生产与铭刻过程,即具体而独特的社会性身体形态的构成方式。

173

Two Lived Spatiality

173

二、生活空间性

174

(The Spaces of Corporeal Desire)materiality: it involves understanding the interaction of the social and the individual in terms of the production and inscription of bodily surfaces, as the constitution of concretely particular, socially determinate modes of cor poreality. Instead of seeing the body as a surface or shell that houses a depth or interiority, I have been interested in exploring subjectivity and the inevitably related question of sexual difference, in terms of the complexities, speci ficities, and materialities of bodies alone. This project is based on a risky wager: that all the effects of depth, of in- teriority, of the inside, all the effects of consciousness (and the unconscious), can be thought in terms of corporeal surfaces, in terms of the rotations, convolutions, inflec tions, and torsions of the body itself. My wager is to think the subject in terms of the rotation of impossible shapes in illegible spaces (my favorite example at the moment is the Möbius strip).

174

(身体欲望的空间)我尝试从纯粹身体的复杂性、特殊性与物质性出发,通过身体表面的社会生产与铭刻来探讨主体性及与之必然关联的性别差异问题。这种研究路径基于一个冒险的假设:所有关于深度、内在性、意识(及无意识)的效应,皆可通过身体表面的旋转、褶皱、屈折与扭曲来思考(此刻我最钟意的例证是莫比乌斯带)。

175

Conceptions of space and time are necessary coordi nates of a reinterrogation of the limits of corporeality: there are always two mutually defining and interimplicat ing sets of terms, always defined in necessarily reciprocal terms, because any understanding of bodies requires a spa- tial and temporal framework. Conversely, space and time themselves remain conceivable insofar as they become ac cessible for us corporeally. I would contend that space and time are not, as Kant suggests, a priori mental or concep tual categories that precondition and make possible our concepts; rather, they are a priori corporeal categories, whose precise features and idiosyncrasies parallel the cul- tural and historical specificities of bodies. Indeed, it might be convincingly argued that there is a correlation of his- torically specific conceptions of subjectivity, spatiality, and temporality. The Ptolemaic space-time framework is iso- morphic with the prevailing concept of the hierarchically positioned subject, the power structure of master andslave, the Galilean universe could be seen as congruent with the Cartesian concept of the self-given and au- tonomous subject; the Einsteinian universe in its turn may be correlated with the psychoanalytic fissuring of the sub- ject; and virtual spaces may be correlations of the post- modern subject. The limits of possible spaces are the limits of possible modes of corporeality: the body's infinite pliability is a measure of the infinite plasticity of the spa- tiotemporal universe in which it is housed and through which bodies become real, are lived, and have effects.

175

时空概念是重新审视身体性限度的必要坐标系:这两组术语始终互为定义、相互蕴含,因为任何对身体的理解都需要时空框架的支撑。反过来说,时空本身唯有通过身体的感知才具有可理解性。我认为时空并非康德所说的先验心理或概念范畴,而是先验的身体范畴——其具体特征与身体的文化历史特殊性相互映射。事实上,特定历史时期的主体性、空间性与时间性概念之间存在着深刻的同构关系:托勒密宇宙观与等级制主体概念同源,伽利略宇宙观呼应笛卡尔式自主主体,爱因斯坦宇宙观暗合精神分析对主体的裂解,而虚拟空间则映射着后现代主体。可能空间的边界即身体可能形态的边界:身体的无限可塑性印证着时空连续体的无限延展性,正是在这样的宇宙中,身体得以具现、被体验并产生效应。

176

1. The Space-Time of Lived Bodies

176

1. 生活身体的时空

177

I will not attempt here to present either a detailed or a very convincing outline of psychoanalytic concepts of subjec tivity and spatiality, which link the sense of psychical in- tegrity (provided through the genesis of the ego), the development of a sense of bodily integrity and cohesion, and the acquisition of a stable spatiotemporal framework to the development of sexual difference, but rather will provide a broad, general outline of some of the ingredients necessary for such an account. I will concentrate only on what can be called the formation of the "body image" or "body phantom," a neuropsychological mapping of the body, not in the terms provided by biology but in terms of the psychical significance of the body.

177

本文将不深入探讨精神分析关于主体性与空间性的具体理论(这些理论将心理完整性、身体统合感、稳定时空框架的发展与性别差异的形成相关联),而是概述相关理论要素。重点聚焦于"身体意象"或"身体幻象"的形成过程——这不是生物学意义上的身体图谱,而是身体在心理层面的意义投射。

178

Freud claims that the form of the ego is provided through a psychical mapping or libidinal tracing of the erotogenicity of the body. The ego is not a self-contained entity or thing so much as a bodily tracing, a cartography of the erotogenic intensity of the senses and organs, a kind of internalized image of the degrees of the intensity of sen- sations in the child's body. Freud here enigmatically refers to the "cortical homunculus," a much-beloved idea in nineteenth-century neurology (one to which Lacan also makes curious reference):The ego is first and foremost a bodily ego: it is not merely a surface entity, but is itself the projection of a surface. If we wish, [we can] identify it with the "cortical homunculus" of the anatomists, which stands on its head in the cortex, sticks up its heels, faces hackwards, and as we know, has its speech-area on the left hand side.

178

弗洛伊德指出,自我形态源自对身体情欲的心理测绘。自我并非自足实体,而是身体痕迹的集合,是对感官与器官情欲强度的拓扑学描摹。他神秘地提及19世纪神经学钟爱的"皮质小人"概念(拉康亦曾对此有过独特诠释):"自我首先是身体自我,它不仅是表层存在,更是表面的投射。若要类比,可将之等同于解剖学家的'皮质小人'——这个倒立于皮层、足部朝上、背向观察者的小人,其语言区恰位于左手侧。"

179

Freud regards the processes of psychical integration as parallel to and bound up with physiological development. The ego is a kind of meeting point between the social and the corporeal, the site through which the body is produced as a determinate type according to the requirements of culture. It is in turn one of the sites of social resistance and transcription of the social by the corporeal. Lacan, relying as he does on Freud, also regards the ego as a projection of the significance of the body for the subject, its representation through the image of others (including its own reflection in a mirror). Lacan refers primarily to an "imaginary body," an internalized image of the meaning that the body has for the subject, for others, and for the sociosymbolic order. It is an individual and collective fantasy of the body's forms and possibilities of action and signification. Only the presumption of such an imaginary anatomy, Lacan claims, can explain the peculiar nonorganic connections formed in hysteria, the existence of the phantom limb, and the various spatial disorders of the psychotic. The imaginary anatomy reflects individual, familial, and social beliefs about the body rather than an awareness of its biological "nature":

179

弗洛伊德将心理整合过程与生理发育视为并行交织的进程。自我是身体被文化编码为特定形态的转换节点,同时也是身体对社会规范进行抵抗的场域。拉康继承弗洛伊德思想,认为自我是身体对主体意义的投射,这种投射通过他者镜像(包括自身在镜中的映像)实现。他提出的"想象身体"概念,指涉主体对身体的个体/集体幻想——关于身体形态、行动可能及符号意义的想象性解剖学。唯有预设这种想象解剖学,才能解释癔症的非器质性连接、幻肢现象及精神病人的空间感知障碍。这种身体意象反映的是个体、家庭与社会对身体的文化认知,而非其生物"本质":

180

The imaginary anatomy varies with the ideas (clear or confused) about bodily functions which are prevalent in a given culture. It all happens as if the body-image had an autonomous existence of its own and by autonomous I mean here independent of objective structure

180

想象解剖学随着特定文化中(清晰或模糊的)身体功能观念而变化。仿佛身体意象具有自主存在——此处'自主'指独立于客观结构而存在。

181

Hysteria (e.g., in anorexia), the phantom limb, hypo- chondria, and indeed, sexuality itself, testify to the pliability or fluidity of what is usually considered the inert, fixed, pas- sive, biological body. If it exists at all (and it is no longer clear to me that it does), the biological body exists for the subject only through the mediation of a series of images or representations of the body and its capacities for movement and action. The body phantom or döppelganger, the most frightening of themes in the horror genre (brilliantly repre- sented cinematically by Dead Ringers and The Krays, and a very regular motif in horror television, from The Twilight Zone onward), is also the condition of the capacity for un dertaking voluntary action. This may explain the visceral horror of one's own self-image stealing one's identity.

181

癔症(如厌食症)、幻肢、疑病症乃至性欲本身,都印证着所谓惰性、固定、被动的生物身体的可塑性。如果说生物身体存在的话(对此我已渐生疑),主体只能通过一系列关于身体及其行动能力的意象或表征来感知它。身体幻象作为恐怖类型中最惊悚的主题(在《孽扣》《克雷兄弟》等电影及《阴阳魔界》以降的恐怖电视剧中反复出现),恰恰是自主行动能力的条件。这或许解释了人们面对自我镜像窃取身份时产生的本能恐惧。

182

The body phantom is the condition of the subject's ca pacity not only to adapt to but also to become integrated with various objects, instruments, tools, and machines. It is the condition of the body's inherent openness and pliabil- ity to and in its social context. As Paul Schilder, one of the pioneers of the body-image, has made clear, it is the capac ity to integrate or internalize otherwise apparently external objects into one's own corporeal activities that enables the blind person to feel through a cane, or allows the driver of a car, or even a pilot, to be able to accurately judge distances relative to the car or plane (no matter how large). It is the condition that enables us to acquire and use prosthetic de- vices, glasses, contact lenses, artificial limbs, surgical im- plants in place of our sense organs, and it is the condition of our capacity, in sensual experiences, to bodily incorpo rate the objects of our desire through sustained intimate contact. The body phantom is the link between our bio- logical and cultural existence, between our "inner" psyche and our "external" body, that which enables a passage or a transformation from one to the other. Moreover, it is the body image that enables the human body to shift its varioussignificances: to endow one part of the body with the meaning and value of another, to displace sexuality from genitals to other zones, or vice versa; to become infinitely malleable, transposable, mobile-enabling, for example, the whole of the body to take on phallic significance.

182

身体幻影不仅是主体适应各种物体、仪器、工具及机器的条件,更是其与它们融为一体的前提。这种身体意象构成了身体在社会语境中固有的开放性与可塑性。正如身体意象研究的先驱保罗·席尔德所言,正是这种将外在客体整合或内化为自身躯体活动的能力,使盲人得以通过手杖感知世界,让驾驶员乃至飞行员能够准确判断与车辆或飞机(无论其体积多大)的相对距离。这种能力使我们得以使用假体装置、眼镜、隐形眼镜、义肢及感官替代植入物,也构成了我们在亲密接触中通过持续感官体验将欲望客体具身化的基础。身体幻影是生物存在与文化存在、"内在"心灵与"外在"躯体之间的联结纽带,使二者得以转化贯通。更为重要的是,身体意象使人体能够转换其各部位的象征意义:赋予身体某部分以其他部位的价值内涵,将性欲从生殖器转移至其他区域或反向操作;这种无限延展性使得整个躯体都能承载阳具的象征意义。

183

The pliability of the body image, its capacity to take on other significances, is admirably attested to by the hy- permasculine inversion into femininity of the steroid user, the bodybuilder (a wonderful, paradoxical term), the man who, in conforming to a hypervirility, chemically shrinks the penis in the process. Arnold Schwarzenegger is quite explicit in saying that the hard body for which he and oth ers strive is an orgasmic body, a thoroughly sexualized body, infused with libidinal significance in every gland, blood vessel, and muscular grouping, a body that takes on the function of the phallus. In Freudian terms, the femi- nine equivalent of this masculine investment of phallic significance in the whole of the female body is called nar- cissism (an investment in a part rather than the whole of the female body is precisely what constitutes hysterical conversion—this makes bodybuilding both narcissistic and hysterical!). In an interview on the BBC's five-part se- ries Naked Hollywood, Schwarzenegger confesses, "Pump- ing iron is like having sex. Can you believe how much I am in Heaven? I am, like, coming day and night." It is the whole body coming. This is only possible because the plasticity of the body image enables any or all parts of the body to acquire or transform the meaning that first constituted them. The steroid body attests to the literality of the body as infinitely pliable and to its necessarily mobile represen tational or significational status.

183

类固醇使用者通过超雄性异化呈现的女性化特征,健美运动员(这个术语本身充满悖论)通过化学手段在塑造超阳刚体型时导致阴茎萎缩的现象,都印证了身体意象符号转换能力的卓越性。阿诺德·施瓦辛格曾直言不讳,他与其他健美者追求的硬朗躯体本质上是高潮化的身体——每一处腺体、血管与肌肉群都浸透着力比多能量的彻底性化躯体,这种全身心承载阳具功能的躯体形态得以可能,正是源于身体意象的可塑性使任何或所有身体部位都能获得超越其原生形态的象征意义。用弗洛伊德术语解读,女性将阳具意义投射于全身的行为被称为自恋(而对身体局部的关注则构成典型的癔症转换机制),这使得健美运动兼具自恋与癔症的双重特性。在英国广播公司五集纪录片《赤裸好莱坞》的访谈中,施瓦辛格坦言:"举铁如同性爱。你相信吗?我日夜都处于极乐之境。"这种全身心的快感释放之所以可能,正是因为身体意象的可塑性允许任何身体部位重构其原始意义。类固醇躯体印证了身体的无限可塑性及其必然流动的表征状态。

184

2. Psychotic or Insect Space

184

二、精神病或昆虫空间

185

I have already suggested that notions of the body always imply, and in turn produce, notions of spatiality. Now I would like to make a slight detour into the world of insectspatiality, which may provide an index to understanding the peculiar psychical dislocation that characterizes many forms of psychosis, the most outer kind of space in psy- chical functioning. Here I want to turn briefly to the pioneering work of Roger Caillois, who, in his paper "Mimicry and Legendary Psychasthenia" (1935), explores the spatiality of the phenomenon of mimicry in the natu ral world. Mimesis is particularly significant in outlining the ways in which the relations between an organism and its environment are blurred and confused, the way in which its environment is not an external feature of the in- sect's life but is constitutive of its "identity." In opposition to the dominant, adaptationist view, Caillois claims that mimicry in the insect world does not have clear survival value: its purpose is not to ensure the survival of the species through providing camouflage against its preda- tors. Mimicry has little survival value, he points out, for most predators rely on a sense of smell rather than on the visual elements required for homeomorphic disguise.

185

前文已论及身体概念必然蕴含并生产空间性认知。此刻我将转向昆虫空间性研究,这或许能为理解精神疾病中特有的心理错位现象(心理机能运作中最外缘的空间形态)提供参照。在此需简要提及罗歇·卡伊瓦的开创性研究,他在1935年发表的《拟态与传奇性精神衰弱症》中探讨了自然界拟态现象的空间性。模仿现象对理解生物体与环境关系的模糊化具有特殊意义——环境不再是昆虫生命的外在要素,而是构成其"身份"的内在要素。卡伊瓦反对主流的适应论观点,认为昆虫拟态并不具备明确的生存价值:其目的并非通过视觉伪装躲避天敌来确保物种延续。他指出,由于多数捕食者依赖嗅觉而非视觉伪装所需的形态相似性,拟态在生存竞争中收效甚微。

186

Caillois considers mimicry to be a "dangerous lux- ury," an excess over nature, a superabundance inexplicable in terms of the species' survival:

186

卡伊瓦将拟态视为"危险的奢侈",一种超越自然法则的过剩,无法用物种存续理论解释的冗余:

187

We are thus dealing with a luxary and even a dangerous luxury, for there are cases in which mimicry causes the creature to go from bad to worse: geometer-moth caterpillars simulate shoots of shrubbery so well that gardeners cut them with their pruning shears. The case of the Phyllia is even sadder: they browse among themselves, taking each other for real leaves, in such a way that one might accept the idea of a sort of collective masochism lead- ing to mutual homophagy, the simulation of the leaf being a prove cation to cannibalism in this kind of totem feast.

187

我们面对的是一种奢侈,甚至是危险的奢侈。某些情况下,拟态反而使生物陷入更危险的境地:尺蠖幼虫对灌木嫩枝的拟态如此逼真,致使园丁将其与枝条一并修剪。叶䗛的案例更为悲哀:它们在同类间觅食,彼此误认为真实叶片。这种现象暗示着某种集体受虐倾向导向的同类相食,叶片模拟在此类图腾宴飨中成为诱发性食人行为的催化剂。

188

1

188

1

189

The mimicry characteristic of certain species has to do with the distinction it makes between itself and its environment, including other species. Mimicry is not a consequence ofspace but rather of the representation of space, the way space is perceived by the insect and its predators. Caillois likens the insect's ability for morphological mimicry to a psychosis that Pierre Janet described as "legendary psychasthenia," a psychosis in which the subject is unable to locate himself or herself in a position in space:

189

特定物种的拟态特征源自其与环境(包括其他物种)的区隔能力。拟态不是空间的产物,而是空间表征的结果,即昆虫及其天敌感知空间的方式。卡伊瓦将昆虫形态拟态能力比作皮埃尔·雅内描述的"传奇性精神衰弱症"——患者无法在空间中定位自我的精神病理性状态:

190

It is with represented space that the drama becomes specific since the living creature, the organism, is no longer the origin of the co ordinates, but one point among others; it is dispossessed of its privilege and literally no longer knsaws abere to place stself. One can indeed recognize the characteristic scientific attitude and, indeed, it is remarkable that represented spaces are just what is multiplied by contemporary science: Finsler's spaces, Fermat's spaces, Rie mann-Christoffel's hyper-space (we may add here too the space of virtual realities), abstract, generalized, open and closed spaces, spaces dense in themselves, thinned out and so on. The feeling of personality, considered as the organism's feeling of distinctness from its surroundings, of the connection between consciousness and a particular point in space, cannot fail under these conditions to be seriously undermined; one then enters into the psychology of psychasthenia.

190

当涉及表征空间时,这种特异性愈发显著:生物有机体不再是空间坐标的原点,而沦为众多坐标点之一;它被剥夺了特权地位,字面意义上不知置身何处。这种特征恰与当代科学态度相呼应,值得注意的是,表征空间正随着现代科学发展呈指数级增长:芬斯勒空间、费马空间、黎曼-克里斯托弗尔超空间(我们还可在此加入虚拟现实空间),抽象化、广义化、开放与闭合空间,自密集空间,稀疏化空间等等。在此条件下,作为机体区别于环境之感知的自我意识,以及意识与空间特定节点之关联的人格感受必然遭受严重侵蚀,我们由此进入精神衰弱症的心理领域。

191

Psychasthenia is a response to the lure posed by space for subjectivity. The subject can take up a position only by being able to situate its body in a position in space, a posi tion from which it relates to other objects. This anchoring of subjectivity in its body is the condition of a coherent identity and, moreover, the condition under which the sub- ject has a perspective on the world, becomes a source of perception, a point from which vision emanates. In psych asthenia, this meshing of subject and body fails to occur. The psychotic is unable to locate himself or herself where he or she should be: such subjects may look at themselves from the outside, as others would; they may hear thevoices of others inside their own heads. They are captivated and replaced, not by another subject (the horror of the double I mentioned) but by space itself:

191

精神衰弱症是主体性对空间诱惑的回应。主体唯有通过将身体定位在空间中的某个位置,才能确立自身的存在方位——从这个方位出发,主体得以与其他客体建立联系。主体性在身体中的锚定,是形成连贯身份认同的条件,更是主体获得观察世界的认知维度、成为感知源点的前提。在精神衰弱症中,这种主体与身体的啮合机制发生了故障。精神病患者无法将自我安置于应处之位:此类主体可能从外部视角审视自身,如同他人般旁观;可能在他者声音的颅内回响中迷失。他们被空间本身所俘获并替代——不是被另一个主体替代(此乃双重存在之恐惧),而是被空间本身:

192

I know where I am, but I do ust feel as though I'm at the spot where I find myself. To these dispossessed souls, space seems to be a devouring force. Space pursues them, encircles them, digests them.... It ends by replacing them. Then the body separates itself from thought, the individual breaks the boundary of his skin and occupies the other side of his senses. He tries to look at himself from any point whatever in space. He feels himself becoming space, dark space where things cannot de par. He is similar, not similar to something, but just simular. And he invents spaces of which he is the "convulsive possession.

192

我知晓自己的所在,却感受不到身处此地的实存感。 对这些被剥夺存在权的主体而言,空间仿佛具有吞噬性的力量。空间追逐他们,环绕他们,消化他们......最终将他们取而代之。于是肉体与思维分离,个体突破皮肤边界而栖居于感官的彼岸。他试图从空间的任意点观察自己。他感到自己正在成为空间,成为事物无法栖居的黑暗空间。 他变得相似——不是相似于某物,而是纯粹地相似着。他创造着使自己陷入"惊厥性占有"的空间。

193

Psychosis is the human analog of mimicry in the insect world (which thus may be considered as a kind of natural psychosis?): both represent what Caillois describes as a "depersonalization by assimilation to space." The psychotic and the insect renounce their right to occupy a perspectival point, abandoning themselves to being located, for themselves, as others, from the point of view of others. The primacy of the subject's own perspective is replaced by the gaze of another for whom the subject is merely a point in space, not the focal point organizing space. The representation of space is thus a correlate of one's ability to locate oneself as the point of origin or reference of space. Space as it is represented is a complement of the kind of subject who occupies it. The barrier between the inside and the outside, in the case of the human subject as much as the insect creature, is ever permeable, suffused not only by objects and apparatuses but by spatiality itself.

193

精神病是人类世界对昆虫拟态(或许可视为某种自然精神病?)的类比:二者都印证了卡约瓦所描述的"通过空间同化实现的去人格化"。精神病患者与昆虫共同放弃了对透视点的占有权,任由自身被他人视角定位。主体自身视角的优先性被他人凝视取代,在此凝视中主体仅是空间中的某个点,而非组织空间的那个焦点。空间表征因此成为主体定位能力的对应物——主体将自我确立为空间坐标系的原点或参照点。被表征的空间类型,与占据该空间的主体类型互为镜像。人类主体与昆虫生物的内外界限始终具有渗透性,不仅被客体与装置穿透,更被空间性本身所浸染。

194

Psychoanalytic theory, and Caillois's contribution to it, can be read in terms of the constitution of the subject's sexed body through various forces of signification andrepresentation—the meaning the body has for others or for itself, its socioeconomic constitution as a subject, and above all the psychical, economic, and libidinal constitution of bodies as sexually differentiated—all are key ingredients in understanding the subject's embodied relations to spatiality. It is significant that neither psychoanalytic theory, nor Caillois's reworking of it, adequately acknowledge that there are always at least two irreducibly different types of body, and thus two types of subjectivity, perhaps operating within two different orders of spatiality. A whole history of theorists of the body—from Spinoza through Nietzsche, Freud, Lacan, Merleau-Ponty, Foucault, Derrida, Deleuze, Baudrillard, and others—have not acknowledged the sexual specificity of the body or the sexual specificity of knowledges, including their own, and have not recognized their own complicity in the consolidation of patriarchy, which is always at the same time a neutering and neutralization of the female sex. Psychoanalysis is notorious for the irredeemably central position it accords to the function of the phallus, a function that inevitably renders women either as the pathetic counterparts of men (in the masculinity complex) or as castrated, lacking, passive, incapable—men's opposites.

194

精神分析理论及卡约瓦对其的拓展,可从主体性化身体在符号化过程中的建构维度进行解读——身体对他者或自身具有的意义,其作为主体的社会经济构成,以及最为关键的、通过心理机制、经济关系与力比多结构实现的性别分化——这些都是理解主体具身性空间关系的关键要素。值得注意的是,无论是精神分析理论还是卡约瓦的再阐释,都未能充分承认始终存在着至少两种不可化约的身体类型,因而也存在着两种主体性类型,或许运作于两种不同的空间秩序之中。从斯宾诺莎到尼采、弗洛伊德、拉康、梅洛-庞蒂、福柯、德里达、德勒兹、鲍德里亚等身体理论家的思想谱系中,始终存在着对身体的性别特殊性及其知识生产性别特质的双重忽视,也未能认知到自身在父权体制(始终伴随着对女性性征的中和与消音)巩固过程中的共谋关系。精神分析理论因其赋予阳具功能的中心地位而备受争议,这种理论架构必然将女性简化为男性的镜像式存在(如男性气质情结所示),或是将其贬抑为被阉割的、匮乏的、被动的、无能的——男性的对立面。

195

We cannot know in advance what a recognition of the sexual specificity of bodies entails in the construction of theories and knowledges, cultural artifacts and social relations. But it is clear that such a recognition entails seeing all of cultural production thus far (including the production of knowledge) as production from the point of view of only one type of corporeality, one type of subject (white, male, European, middle-class). This realization, in turn, means clearing the way to create other kinds of productive spaces in which other kinds of corporeality—women's, among others—may also be able to develop their own positions, perspectives, interests, productions.

195

我们无法预知对身体性别特殊性的承认将在理论建构与知识生产、文化创造与社会关系等领域引发何种变革。但可以明确的是,这种承认要求我们将迄今为止的所有文化生产(包括知识生产)视为仅基于单一身体类型、单一主体类型(白人、男性、欧洲、中产阶级)的产物。这种认识反过来意味着需要开拓新的生产空间,使其他类型的身体性——尤其是女性的——得以发展其独特的立场、视角、诉求与创造。

196

3. Virtual Space and Human Bodies

196

3. 虚拟空间与人类身体

197

I am fascinated by the ways in which new computer tech- nologies and virtual realities are represented: in spite of claims that they are something completely new and differ- ent, they repeat the same old presumptions about sexual neutrality, and thus the same obliterations of sexual differ- ence that have marked science, technology, and mass communications in the West. I am not suggesting that sci- ence or technology are male dominated or inherently patriarchal and thus bad: my attitude is much more prag- matic. All cultural production is phallocentric (in that it covers over women's specificity), but this does not mean that we shouldn't use it; it just means we should use it very carefully, aware of the risks it might entail. I feel the same way about computer-associated technologies, with their promise of virtual realities (a promise that culminates in the idea of virtual sex, sex in which bodies and distances are rendered redundant, a sexuality that poses the apparently utopian ideal of disembodied pleasure, a pleasure—per- haps, but probably not?—transcending the phallus and the domination of the male body).

197

我始终关注着新型计算机技术与虚拟现实被表征的方式:尽管声称具有全新特质,它们却重复着关于性别中立的陈旧预设,延续着西方科学技术与大众传媒中抹除性别差异的传统。我并非主张科技本质上是父权制的或必然具有男性主导特征而应予否定:我的态度更具实用主义色彩。所有文化生产都是阳具中心主义的(因其遮蔽了女性的特殊性),但这不意味着我们应当弃之不用;而是强调需要高度审慎地运用,清醒认知其潜在风险。对计算机相关技术及其虚拟现实承诺(这种承诺在虚拟性爱的构想中达到顶点——在此构想中身体与距离被宣告冗余,性态被呈现为某种表面乌托邦式的去身体化快感,某种或许能超越阳具与男性身体宰制的快感),我持有同样的态度。

198

By "virtual reality" I understand a system of com puter simulations of three-dimensional spaces, themselves laid out within a more generalized space, now known as cyberspace. Virtual realities are computer-generated and -fed worlds that simulate key elements of "real space" or at least its dominant representations—for example, its di- mensionality, its relations of resemblance and contigu ity—acting as a partial homology for a "real" space within which it is located. Rather than objects, information occu pies this virtual space. Cyberspace (the space of software) is located within a "real space" (the space of hardware), al- though it becomes more and more difficult to definitively separate the two. A virtual space is an interactive environ ment in which a crucial ingredient is a subject ("wetware")located in real space (its reality, incidentally, is attested to by the psychotic as much as by the normal subject). This subject does not so much direct or control the action as vicariously participate—perhaps through some informa- tional delegate (“the puppet”)—in a virtual environment that is responsive to and constitutive of the subject’s ac- tivities within it. Cyberspace is “the broad electronic net in which virtual realities are spun. Virtual reality is only one type of phenomenon within electronic space. Cyber- space, as a general medium, invites participation. In the framework of the everyday world, cyberspace is the set of orientation points by which we find our way around a be- wildering amount of data.

198

所谓"虚拟现实",我理解为三维空间的计算机模拟系统,这些空间嵌套于更为普遍化的赛博空间之中。虚拟现实是通过计算机生成与反馈的世界,模拟"现实空间"的关键要素或其主导性表征——例如维度性、相似性与邻接性关系——作为对所处"真实"空间的局部同构。在此虚拟空间中占据主导地位的不是客体而是信息。赛博空间(软件空间)定位于"现实空间"(硬件空间)之内,尽管两者的界限日趋模糊。虚拟空间是一种交互环境,其关键构成要素是定位于现实空间的主体("湿件",其现实性不仅被正常主体、同样被精神病主体所确证)。该主体并非通过直接操控而是通过某种信息代理("傀儡")间接参与虚拟环境,该环境既响应又建构着主体在其间的活动。赛博空间是"编织虚拟现实的广阔电子网络。虚拟现实仅是电子空间中的现象类型之一。作为通用媒介,赛博空间召唤着参与行为。在日常世界框架中,赛博空间是我们应对数据洪流的导航坐标系。

199

Virtual reality (VR) promises a paradoxical contact as a distance—the possibility of the interaction of one or sev- eral subjects who are spatially dispersed but who can “come together,” can interact, through a computer termi- nal, with each other and with their shared environment. They can, in principle at least, share perceptual experi- ences, can even make love, though they may be separated by thousands of miles in real space. Rheingold quotes from a well-known researcher in cyberspace technology, Randall Walser, who proclaims that much of the excite- ment generated by VR and cyberspace has to do with the transparency, dispensability, or redundancy of the body— in other words, the capacity of computer technology to transcend the body. VR promises fulfillment of the age- old (male) fantasy of disembodied self-containment, an existence without debt, commitment, ties—the fantasy of the self-made liberal subject.

199

虚拟现实(VR)承诺实现一种悖论性的远程接触——允许多个空间离散的主体通过计算机终端"相聚"互动。原则上,他们可以共享知觉体验,甚至跨越现实空间的数千公里进行亲密接触。莱因戈德援引赛博空间技术研究者兰德尔·沃尔泽的观点指出,VR与赛博空间的兴奋点在于身体的透明性、可弃置性与冗余性——即计算机技术超越身体的潜能。VR实现了古老的(男性)去身化自足幻想:一种无债务、无承诺、无羁绊的存在,自由主义的自造主体神话。

200

This fantasy is necessarily a disavowal of femininity and maternity, and more particu- larly and directly, a denial of the linkage between the (sexed) body and the (sexed) subject. As Rheingold quotes Walser:As you conduct more of your life and affairs in cyberspace your conditioned notion of a unique and immutable body will give way to a far more liberated notion of "body" as something quite dispos able and, generally, limiting. You will find that some bodies work best in some situations while others work best in others. The abil sty to radically and compellingly change one's body-amage is bound to have a deep psychological effect, calling into question just what you consider yourself to be.... Who, then, are you? It may seem, from your present view in physical reality, that you will be centered as you are right now, in your physical body. It always comes back to that, right? But does it, even when you spend nearly all your wak- ing life in cyberspace, with any body or personality you care to adape?

200

这种幻想必然是对女性气质与母性的否认,更直接地是对(性别化)身体与(性别化)主体关联的否定。正如莱因戈德引述沃尔泽所言:"当你在赛博空间处理更多生活事务时,你对身体唯一且不可变的固有认知将被更自由的'身体'概念取代——身体成为可随意置换且普遍具有局限性的存在。你会发现某些身体在特定情境中表现最佳。彻底改变身体形象的能力必将产生深层的心理影响,质疑你所认定的自我本质......那么,你究竟是谁?从物理现实的视角看,你似乎始终以肉身为中心。但当你将几乎所有清醒时间都消磨在赛博空间,拥有任意可定制的身体与人格时,这种中心性还成立吗?"

201

The fantasy of disembodiment is that of autogenesis, a megalomaniacal attempt to provide perfect control in a world where things tend to become messy, complicated, or costly, it is a control fantasy. The idea that one could take on a second-order or virtual body and somehow leave one's real body behind with no trace or residue, with no ef fects or repercussions, is a luxury only afforded the male subject. That one enters cyberspace only as a disembodied mind, as neither male nor female, is a central assumption underlying the current enthusiasm surrounding VR.

201

去身化幻想本质上是自生妄想,是控制狂在混乱复杂世界寻求完美操控的偏执尝试。认为可以借助次级虚拟身体完全抛弃真实肉身而不留痕迹、毫无影响的设想,是唯有男性主体才能享有的奢侈。进入赛博空间仅作为无性别的心灵存在,正是当前VR热潮的核心假设。

202

Not surprisingly, this assumption is made most ex- plicit in the much toyed-with idea of virtual sex. "Tele- dildonics" (a virtual sex named after the dildo, itself a replication of the representations of the erect penis) repre- sents the fantasy (a male fantasy, though no doubt it can have its feminist variants) of a perfectly controllable, pro- grammable quasi-prostitution. It shares the same under- lying structure as pornography and prostitution: the idea of a sexual "relation" in which the body of man figures for nothing, hiding itself in the gaze it directs outward to the female body.Teledildonics has been understood as the possibility of disembodiment rather than as an inherently sexually specific mode of corporeal interfacing. The point is that the body is not and can never be left behind. Transcen dence can never occur at the expense of the body. To be- lieve one can transcend the body is to enter a psychosis, a collective (and thus nonpathological) psychosis of male self-surpassing. I refer here to Rheingold's enthusiastic speculations, which are quite representative of, and possi bly more accessible than, many others:

202

这种假设最露骨地体现在备受热议的虚拟性爱构想中。"远程情趣装置"(以仿真勃起阳具的假阳具命名的虚拟性爱)体现了完美可控的程序化卖春幻想(男性幻想,尽管可能存在女性主义变体)。其底层逻辑与色情产业如出一辙:在所谓的性"关系"中,男性身体隐没于对外凝视,女性身体沦为被观看的客体。该技术被理解为去身化可能,而非具身交互的性别化模式。关键在于身体无法真正被遗弃,任何超越企图都以身体为代价。相信身体可被超越即陷入精神病理性——一种男性自我超越的集体(非病理性)癫狂。此处我引用极具代表性的莱因戈德式狂热想象:

203

Picture yourself a couple of decades hence, dressed for a hot night in the virtual village. Before you climb into a suitably padded chamber and put on your 3D glasses, you slip into a lightweight (eventually, one would hope, diaphanous) body-suit, something like a body stocking, but with the kind of intimate smagness of a condom [!]. Embedded in the inner surface of the suit, using a technology that does not yet exist, is an array of intelligent sen- sor-effectors... that can receive and transmit a realistic sense of tactile presence.

203

试想二十年后某个激情之夜,你身着虚拟村特制装备。在进入充气舱佩戴3D眼镜前,你套上一件轻质连体衣(理想状态下应是半透明材质),兼具紧身避孕套的私密贴合感。衣内嵌有智能传感阵列(依托尚未问世的技术),能接收与传输逼真的触觉存在感。

204

You can reach out your virtual hand, pick up a virtual block, and by running your fingers over the object, feel the surfaces and edges, by means of the effectors that exert counterforces against your skin. The counterforces correspond to the kinds of forces you would encounter when handling a nonvirtual object... You can run your cheek over (virtual) satin, and feel the difference when you encounter (virtual) flesh. Or you can gently squeeze something soft and pliable and feel it stiffen under your touch.

204

你可以伸出虚拟手拾起虚拟方块,通过手指滑动感受物体表面与棱角——传感器会向皮肤施加对应反作用力。这些力场模拟真实物体的物理反馈......你的面颊可以拂过(虚拟)绸缎,在触及(虚拟)肌肤时感受质地差异。或者温柔揉捏柔软物体,体验它在掌中逐渐硬挺的触感。

205

Your partner(s) can move independently in the cyber- space, and your representations are able to touch each other, even though your physical bodies might be continents apart. You will whisper in your partner's ear, feel your partner's breath on your neck. You will run your hands over your lover's clavicle, and 6000 miles away, an array of effectors are triggered, in just the right se- quence, at just the right frequency, to convey the touch exactly theway you wish it to be conveyed. If you don't like the way the en- counter is going, or someone requires your presence in physical reality, you can turn it all off by flicking a switch and taking off your virtual birthday suit."

205

你的虚拟伴侣可在赛博空间自由移动,你们的数字化身能够亲密接触——尽管真实肉身可能远隔重洋。你将耳畔低语,感受对方在颈间的气息。当你的手抚过爱人锁骨时,六千英里外的效应器阵列将以精准的序列与频率重现这种触摸。若对互动过程不满,或现实突发状况,你只需轻触开关褪去虚拟外衣,一切即刻终止。

206

Perhaps without even knowing it, Rheingold has spilled the beans (or bytes) on what is at stake here. I have no objection, in principle, to virtual technologies, or for that matter, any technologies. My reservations come from the ways in which it is conceived and put to use, the ways in which its potentialities are severely limited, and are nec- essarily sexually specific without any adequate acknowl edgment. What Rheingold voices here is the common fantasy of a laborless pleasure, a pleasure or desire that has no responsibilities; a work of consumption with no trace, no effect, no cost of labor, no residue—the perfect God fantasy, and a complete obliteration of all traces, of the gaps, the intervals, the remainders, of sexual difference.

206

或许莱因戈德在不经意间泄露了问题的症结。原则上我不反对虚拟技术或其他任何技术,但忧心其设计理念与应用方式——其潜能被严重局限,必然的性别特异性却未获充分承认。莱因戈德在此宣扬的是一种无劳而获的快感幻想:无需责任的欲望,无痕迹的消费,无代价的愉悦——完美的上帝幻想,对性别差异裂隙与残余的彻底抹除。

207

To have sex but to suffer no consequences, to pay no price (bar financial), to bear no responsibility. Something for nothing. This fantasy accords perfectly with the phal- licization of the male body only at the unacknowledged expense of the castration of the female body. Gay and straight men share and live a collective fantasy of the transparency and self-containment of the male body (and the corresponding opacity and dependence of the female body—its status as "eternal enigma" or "dark continent"). Men share a will or desire not to see the (cultural) other- ness of the structure of desire in their corporeality relative to women's—the alienness to women of men's capacity to reify bodily organs, to be interested in organs rather than the people to whom they belong, to seek sexuality without intimacy, to strive for anonymity amidst promiscuity; to detach themselves from sexual engagement in order to es- tablish voyeuristic distance; to enjoy witnessing violenceand associate it with sexual pleasure; to see their own or- gans and those of others as tools, devices, or instruments of pleasure rather than as part of the body in which plea- sure is distributed.

207

性爱无需承担后果,支付代价(金钱除外),肩负责任。空手套白狼的幻想与男性身体的菲勒斯化完美契合,代价却是女性身体被阉割的隐匿事实。无论性取向如何,男性共享着身体透明自足的集体幻想(对应女性身体的晦涩依赖性——"永恒谜题"或"黑暗大陆"的地位)。他们集体无意识中拒绝承认自身身体性与女性的异质性:将器官物化的能力,对器官而非其主体的兴趣,追求无亲密关系的性,匿名滥交中的抽离,通过建立窥视距离获得快感,将暴力与性兴奋关联,视自身或他人器官为取乐工具而非快感载体的身体观。

208

Such a sexuality would quite readily find itself at home in the production of controlled virtual spaces, spaces whose boundaries, whose frame and placement in the "real world," provide it with a barrier against seepage or drift ing into the rest of life. VR offers the fantasy of a 1960s style polysexuality, with none of the nasty consequences a high without drugs or the hangover, sex without preg nancy or disease, pleasure without the body. This is the fantasy only of a male body, the anticipation of pleasure or sex that is so corporeally self-distancing that mastery over distance itself becomes the turn-on. Just as pornography has, up to now at least, offered little if anything for women as women (whether heterosexual or lesbian) that is, just as all pornography, whether it depicts men or women or both, is made for a male spectator so too VR tends to become a form of self-embrace for male sexuality. (My objections to pornography are not that it is morally wrong or should be banned but that it is boring and ritualistic, and needs to be made relevant to and pleasurable for women.) Virtual spaces run the probability of only ever becoming another space that men colonize in the name of a generic humanity but that serves only their particular in- terests.

208

这种性态极易在受控虚拟空间中找到归宿——那些被"现实世界"的边界与框架严格限定的空间,为其提供防止欲望渗漏的屏障。VR承诺着1960年代式多元性爱幻想:无毒品的亢奋,无宿醉的放纵,无受孕风险的性,无身体的快感。这只是男性身体的幻想,是对快感与性的远距操控——掌控距离本身成为新的兴奋点。正如迄今为止的色情制品几乎未为女性(无论异性恋或同性恋)提供专属内容(所有色情皆服务于男性凝视者),VR亦可能沦为男性性态自我拥抱的新形式。(我对色情的异议不在道德层面,而在于其无聊的仪式化——亟待改造为女性相关且愉悦的形态。)虚拟空间极可能沦为男性以普世人类之名殖民,实则服务其特殊利益的又一领地。

209

Given the lived spatiality of the body-subject as it psychically develops, as it is manifested in psychosis (hu man and natural), and as it is anticipated in incipient cy berspaces, I would argue that there is no such thing as a stable, fixed reality, a "real" space readily separable from its dysfunctional breakdowns (in psychosis) and its decep- tive simulations (in cyberspace). The spaces that count as real function in collusion with and through covering overother spaces: lived spatiality itself vacillates and trans- forms between sleep and awakeness; between the indeter- minate multiple spaces of infancy and the hierarchized, organized, and bounded spaces of childhood; between the childhood space of the neighborhood and the adolescent space of the city and the adult space of the home. Our technological productions are themselves the products of collective fantasies of the body's forms and functions, its weaknesses and vulnerabilities, its points of augmentation and supplementation, its reading of bodily zones as sites of prosthetic transcription, a mapping and remapping of cor- poreal alignments and intensities. But the problem that women, feminists, face is that the body that underlies and frames the terms of such representations has always been the functioning male body under the name of the neutral human. The production of alternative models, registers, alignments, interrelations, perspectives, and corporeali- ties themselves, is what, among other things, is at stake in feminist theory and in the arts: how to produce and to in- sist on the cultural and libidinal space for women's bodies to take their place in a universal up to now dominated by men; how to produce new spaces as/for women; how to make knowledges and technologies work for women rather than simply reproduce themselves according to men's rep- resentations of women.

209

考虑到具身主体在心理发展过程中所呈现的生活空间性——既体现在人类与自然的病态关系中,也在初生的赛博空间中初现端倪——我认为并不存在某种稳定、固定的"现实",某种能够轻易与功能性崩溃(如精神病)和欺骗性模拟(如赛博空间)区隔开来的"真实"空间。那些被认定为真实的空间,总是通过与其它空间的共谋运作并遮蔽它们而存在:生活空间性本身在睡眠与清醒之间摇摆嬗变;在婴儿期不确定的多重空间与儿童期等级化、组织化、界限分明的空间之间流转;从童年邻里空间过渡到青少年城市空间,最终抵达成年家居空间。我们的技术产物本身就是集体幻想的产物,这些幻想涉及身体的形态与功能、脆弱性与可塑性,关注身体各区域作为假体转录场域的增强与补充可能,不断重塑着身体排列方式与强度分布图式。但女性主义者面临的根本问题是:作为这些表征基础的身体范式,始终是以中性人类之名运作的男性身体。创造替代性的模型、记录方式、排列组合、相互关系、认知维度与身体性本身,正是女性主义理论与艺术实践的核心命题——如何在至今仍由男性主导的普遍性中,为女性身体争取文化及力比多空间的存在;如何作为/为了女性创造新空间;如何使知识与技术服务于女性,而非仅仅按照男性对女性的表征进行自我复制。

210

In consideration of architecture, cities, and the future, I want to present a series of very brief pos tulates, or working hypotheses, to help think the connection be tween them: postulates that bear less on architecture than perhaps they do on the notion of futurity and the new. I do not want to en gage particularly in predicting or making projections onto possible futures, but rather to explore how the very concept of the new and futurity (at least as they are pres ently embodied) impact on and may help reconfigure the way that bodies, cities, and their relations are thought.

210

在思考建筑、城市与未来时,我希望提出一系列简明的工作假说,以帮助理解其间的关联——这些假说与其说关乎建筑学,不如说更多涉及未来性与新异性的概念。我无意进行未来预测或可能性推演,而是试图探讨"新"与"未来性"的概念(至少在其当下体现中)如何影响并重构对身体、城市及其关系的理解方式。

211

1. Fantasies about the future are always, at least in part, projections, images, hopes, and horrors extrapolated from the present, though not simply from the present situation but from its cultural imaginary, its self-representation, its own latencies or virtualities. Whether self-fulfilling and thus prophetic, or wildly fictionalized, these fantasies rep- resent neuralgic points of present investment and anxiety, loci of intense vulnerability, anxiety, or optimism. In this sense, they are more revealing of the status and permeabil- ity of the present than they are indices of transformation or guarantees of a present-to-be.

211

1. 关于未来的幻想总是部分源自当下的投射,这种投射不仅来自现实处境,更源自当下的文化想象、自我表征及其潜在可能性。不论是自我实现的预言还是天马行空的虚构,这些幻想都揭示了当下投资与焦虑的神经痛点,成为脆弱性、焦虑或乐观主义的强烈表征。就此而言,它们更多昭示着当下的状态与可渗透性,而非变革的征兆或未来的担保。

212

2. Cities have always represented and projected im- ages and fantasies of bodies, whether individual, collective, or political. In this sense, the city can be seen as a (collec- tive) body-prosthesis or boundary that enframes, protects, and houses while at the same time taking its own forms and functions from the (imaginary) bodies it constitutes. Si- multaneously, cities are loci that produce, regulate, and structure bodies. This relation is not a simple one of mutual determination nor a singular, abstract diagram of in- teraction: it depends on the types of bodies (racial, ethnic, class, sexual) and the types of cities (economic, geographic, political), and it is immensely complicated through various relations of intrication, specification, interpolation, and in- scription that produce "identities" for both cities in their particularity and populations in their heterogeneity.

212

2. 城市始终作为个体、集体或政治身体的意象投射而存在。在此意义上,城市可被视为(集体性的)身体假体或边界框架——既包裹、保护、容纳,又通过其构成的(想象性)身体获得自身形态与功能。与此同时,城市也是生产、规训与建构身体的场所。这种关系既非简单的相互决定论,亦非抽象单一的互动图式:它取决于身体类型(种族、族裔、阶级、性别)与城市类型(经济、地理、政治),并通过各种错综复杂的接合、具体化、互嵌与铭写关系,为特定城市的独特性和人口的异质性生产"身份认同"。

213

This relation is not one of "multiple determinations," with the axes of class, race, and sex all systematically interlocked on the one plane, while the types of city-industrialized, commercial, based on one or several industries, a port, lo cated in urban or rural spaces can be mapped on one an- other. Rather, it is a relation of both productive constraint and inherent unpredictability: neither relation is able to take place on the one plane or in a regulated form. While the relations between bodies and cities are highly complex and thoroughly saturated with behavioral, regulative, psy chical, legal, and communitarian components, nonetheless the corporeality of cities and the materiality of bodies the relations of exchange and production, habit, conformity, breakdown, and upheaval have yet to be adequately thought as corporeal. The corporeality, or materiality, of the city is of the same order of complexity as that of bodies. What that corporeality might consist of, what counts as corporeal or material, is not so readily decidable, but it is clear that unless language, representations, structures, pat terns, and habits are considered constitutive ingredients of corporeality, then the complexities of neither bodies nor cities are capable of being understood.

213

这种关系并非"多重决定论"的平面叠加,不能简单地将阶级、种族、性别等轴线系统互锁,或将工业化、商业化、港口型等城市类型机械对应。相反,它是生产性约束与内在不可预测性的辩证关系:任何一方都无法在单一平面或规范形式中展开。尽管身体与城市的关系充斥着行为规范、心理机制、法律制度与社群成分的高度复杂性,但城市的身体性与身体的物质性——那些涉及交换与生产、习性、顺从、崩溃与剧变的关联——至今仍未得到充分的身体化思考。城市的身体性与物质性,与人类身体具有同等复杂程度。这种身体性/物质性的确切内涵虽难以简单界定,但若将语言、表征、结构、模式与习性排除在构成要素之外,则身体与城市的复杂性都将无从理解。

214

3. In the West, bodies and cities in their broad gener ality and those discourses aimed at understanding them (cultural studies, urban studies, geography, as well as phi- losophy, psychology, and feminism)-are (as is always the case) undergoing major structural and pragmatic changes, changes necessitated and brought about by the complex

214

3. 在西方世界,身体与城市作为普遍范畴,连同理解它们的诸种话语(文化研究、城市研究、地理学,以及哲学、心理学与女性主义),正如所有事物一样,正在经历由全球企业主义、信息技术革命与全球通信转型共同引发的重大结构性变革。自个人电脑问世、经济交易计算机化、互联网与即时全球通信(通过移动电话、卫星网络与万维网)出现以来,我们理解自我、身体、城市社群定位及未来关系的方式均已发生深刻转变,这些转变正在重塑我们存在于世的方式。技术指数级增长所承诺的期许与恐惧,使我们的焦虑与欣喜并存:技术的"馈赠"让我们对未来的期许愈发焦灼——不知是每个幻想都将升华为可实现的现实,还是我们与希望终将蜕变为面目全非的异质存在。

215

linkage between global corporatism, the technological revolution in information storage and retrieval, and the transformation of global communications thereby ef fected. Since the introduction of the personal computer, since the computerization of economic transactions, since the advent of the Internet and instantaneous global com munication through cellular phones, satellite networks, and the World Wide Web, transformations in how we un- derstand ourselves, our bodies, our place in cities and communities, and our relation to the future have all been effected, transformations that are in the process of perhaps reconfiguring how we are in the world. Our simultaneous anxiety and joy reside in the extrapolated hopes and fears that an exponentially growing technology promises: its "gift" to us is an increasing edginess about what the future holds in store, whether it promotes our every fantasy to the status of the attainable or the real, or whether we and our hopes are transformed beyond recognition into some thing other than what we are now.

215

这种技术转型——姑且简称为计算机化——绝非仅仅是创造比传统工具更精密但本质相同的新设备。全球计算机化从根本上改变了工具或技术本身的概念。计算机化的空间、时间、逻辑与物质性,正在威胁并重构信息传播的本质,以及空间、时间、社群与身份认同的根基。这些技术催生的知识/科学、艺术表征模式、交流互动形式,不仅重塑着社会与个人生活,更在根本意义上超出了个体与社群的知识掌控范围。那些连设计者与顶尖研究者都未知其限的技术,已然服从于某种我们无法预知的历史性、甚或进化论的法则。计算机化超越了工具或文化创新的范畴,在全球生活中开启了不可预见的轨迹。此类不可预见性并非新事物,它始终是塑造全球转型的力量——不论是极地冰盖位移还是核武器制造。技术转型的全球效应并无本质不同,因此或许更应置于进化的长期视域而非发展的短期框架中理解。

216

4. This transformation in technology-let us call it computerization for short is not simply the creation of a new tool or device more sophisticated than the rest but fundamentally the same in nature. Rather, global comput erization is a mode of transformation of the very notion of tool or technology itself. The space, time, logic, and ma- teriality of computerization threaten to disrupt and refig ure the very nature of information and communication, as well as the nature of space, time, community, and identity. These technologies make possible knowledges/sciences, modes of art and representation, forms of communication and interaction, that not only are reconfiguring social and personal life but are also, in a fundamental sense, beyond the knowledge and the control of individuals and commu- nities. These technologies, whose limits are unknown by their designers and foremost researchers, have becomesubject to historical, perhaps even evolutionary processes or laws that we do not, and perhaps even cannot, know in advance. Computerization transcends the tool or mere cultural innovation, insofar as it has begun an inherently unforeseeable trajectory in global life. Such unforeseen trajectories are not new; they are the forces that shape global transformation, whether dictated by shifts in polar ice caps or the production of nuclear weapons. Techno- logical transformation is not inherently different in its global effect. This is why it may be understood more in the long-term horizon of evolution rather than in the short- term horizon of development or historical change.

216

4. 这些技术至今尚未显著改变身体形态——至少目前如此——但它们从根本上转变了身体的构想方式,重塑了其想象与生活表征的疆域。它们承诺(对某些人而言已实现)远距离行动、交流与连接的幻想,提供绕过身体重力与物质性的替代性/虚拟存在可能:通过时间压缩调解空间关系,借助屏幕与虚拟中介转变互动交流模式,经由选择性全球扩张重构社群概念。身体显然始终是假体改造与增补的对象,是虚拟增强与技术中介的客体。计算机化并未改变这种假体渴望,而是转变了其与身体的亲密度,改变了假体介入的规模与性质——清理血管的微型机器、作为心肺增强的微电脑。它在远超出技术能力的层面重塑着想象解剖学,催生身体及其物质配置可互换甚至可超越的幻想。

217

5. These technologies have served not to transform bodies in any significant way—at least not yet—but to fun damentally transform the way that bodies are conceived, their sphere of imaginary and lived representation. They promise (and for some they achieve) the fantasy of action, communication, and connectedness at-a-distance, the fan- tasy of an alternative or virtual existence that may bypass the gravity and weightiness of the body itself: they have medi ated spatial relations through the compression of temporal relations, they have transformed interaction and communi cation through screen and virtual mediation, they have transformed the notion of community through selective global expansion. Bodies clearly are, and always have been, the objects of prosthetic transformation and supplementa- tion, of virtual enhancement and technical mediation. Computerization does not transform this prosthetic han kering; rather, it transforms its degrees of intimacy with the body, the size and nature of prosthetic intervention: micro- machines cleaning out veins and arteries, microcomputers pulsating as heart or lung enhancements. It transforms an imaginary anatomy well beyond its technological capaci ties, yielding the fantasy of the interchangeability, even transcendence, of the body and its corporeal configuration.

217

5. 这些技术并未从根本上改变身体形态——至少目前尚未如此——但它们彻底改变了身体的认知方式,重构了其想象域与生存表征域。它们承诺(对某些人而言已然实现)远距离行动、交流与连接的幻想,营造出可绕过肉身重力与滞重性的替代性或虚拟存在图景:通过时间关系的压缩调解空间关系,借助屏幕与虚拟中介转变互动与传播模式,经由选择性全球扩张重塑社群概念。身体历来是且始终是假体改造与增补、虚拟强化与技术中介的对象。计算机化并未改变这种假体渴望,而是调整了其与身体的亲密程度,改变了假体介入的规模与性质:微型机器清理血管,微型计算机模拟心肺功能。它在超越现有技术能力的层面重塑解剖想象,催生身体与其物质构型可互换乃至可超越的幻想。

218

6. Yet, while the capacity for technological transfor mation and supplementation of the body is unforeseeable, it is only as, with, and through the body (the body insofar as it can incorporate technology, not only into its opera- tions and functions but into its imaginary self-conception) that such technology is possible and useful. The superses- sion and transcendence of the body is impossible. The body's limits—whatever they might be, and it is clear that we have no idea how to even ascertain an answer—are the limits of technological invention. Bodies can incorporate and be modeled by and as technology according to what they can accommodate. Technology is the limit of the body, its most "external" as well as "internalized" reach. Technology in this sense is necessarily tied not to a subject or a community but to bodily capacities and imaginaries.

218

6. 然而,尽管身体的技术改造与增补能力具有不可预见性,但唯有通过身体(即能够将技术内化为其运作功能与想象性自我认知的身体),此类技术才具备可能性和实用性。身体的扬弃与超越实为虚妄。身体的限度——无论其为何物,显然我们尚无从知晓如何确定答案——即技术发明的边界。身体能够根据其容纳能力吸收技术并与之互塑。技术是身体的极限,是其最"外延"亦最"内化"的触角。在此意义上,技术必然不依附于主体或社群,而是与身体能力及想象域紧密相连。

219

7. Thus, a final hypothesis to the degree that tech- nology is in the process of transforming bodies (at times imperceptibly and at other times markedly), only to that degree is it capable of transforming cities. The mode of fu turity, that is, of becoming, is a condition of bodily exis tence (this is what evolution teaches us, if it teaches anything at all): it is also the life and existence of the city. The technological does not threaten to supersede cities as we know them, for their transformation is in resonance with the transformations of the body. The cities of the fu- ture will almost certainly resemble cities as we know them today only to the extent that bodies will resemble our own and function according to their various modalities. In this sense, cities of the future, like cities of the present, will not be imposed on an unwilling populace, that is, from outside. The bodies of the populace require spatial conditions, connections between each other, and various locations that both map and interact with the bodies of cities, their modes of operation, their technological ac complishments and requirements.

219

7. 因此,提出最终假设:技术对身体的改造程度(时而难以察觉时而显著)决定其改变城市的能力。未来性模式,即生成性模式,是身体存在的条件(进化论若有所启示,莫过于此):亦是城市的生命与存在本质。技术不会威胁取代现有城市形态,因其变革与身体的转型共振。未来城市与当下城市的相似度,将取决于未来身体与我们现有形体的相似度及其运作模态。在此意义上,未来城市如同当下城市,不会从外部强加于不情愿的民众。市民身体需要空间条件、彼此连接及各类场所,这些要素既映射又互动于城市躯体、其运作模式及其技术成就与需求。

220

Part Two Transitional Spaces

220

第二部分 过渡性空间

221

Thinking is not innate, but must be engendered in thought.... The problem is not to direct or method- ologically apply a thought which pre- exists in principle and in nature, but to bring into being that which does not yet exist (there is no other work, Four Architecture from the Outside all the rest is arbitrary, mere decora- tion). To think is to create—there is no other creation.

221

思考非与生俱来,而需在思想中孕生……问题不在于指导或方法化运用某种先验存在的思想,而在于催生尚未存在之物(舍此无他,其余皆属武断装饰)。思考即创造——舍此无他种创造。

222

Gilles Deleuze, Difference and Repetition

222

吉尔·德勒兹,《差异与重复》

223

Modern thought, from its inception and in its very density, is a certain mode of action.... Thought had already "left" itself in its own being as early as the nineteenth century; it is no longer theoretical. As soon as it functions, it offends or reconciles, at- tracts or repels, breaks, dissociates, unites or reunites; it cannot help but liberate or enslave.... At the level of its existence, in its very dawning, (thought) is in itself an action—a perilous act.

223

现代思想自诞生之初便以某种行动模态存在于其致密性中……思想早在十九世纪就已"出走"其本体存在;它不再是理论性的。当其运作时,便冒犯或调和,吸引或排斥,断裂或分离,聚合或重组;它不由自主地解放或奴役……在其存在层面,在萌发之际,(思想)自身即行动——一种危险的行动。

224

Michel Foucault, The Order of Things

224

米歇尔·福柯,《词与物》

225

1. Thinking

225

1. 思考

226

A text, whether book, paper, film, painting, or building, can be thought of as a kind of thief in the night. Furtive, clandestine, and always complex, it steals ideas from all around, from its own milieu and history, and better still from its outside, and disseminates them elsewhere. It is not only a conduit for the circulation of ideas, as knowl- edges or truths, but a passage or point of transition from one (social) stratum or space to another. A text is not the repository of knowledges or truths, the site for the storageof information (and thus in imminent danger of obsoles cence from the “revolution” in storage and retrieval that information technology has provided as its provocation to the late twentieth century), so much as it is a process of scattering thought; scrambling terms, concepts, and prac tices, forging linkages, becoming a form of action. A text is not simply a tool or an instrument; seeing it as such makes it too utilitarian, too amenable to intention, too much designed for a subject. Rather, it is explosive, dan- gerous, volatile. Like concepts, texts are the products of the intermingling of old and new, a complexity of internal coherences or consistencies and external referents, of in- tension and extension, of thresholds and becomings. Texts, like concepts, do things, make things, perform connec tions, bring about new alignments.

226

文本——无论书籍、论文、电影、绘画或建筑——可视为某种暗夜窃贼。其行踪诡秘复杂,从周遭环境与历史中盗取思想,更擅自从外部世界攫取理念并播撒他处。它不仅是思想流通的导管(作为知识或真理),更是从某一(社会)层面向另一空间过渡的通道。文本非知识或真理的贮藏所(因而面临信息存储检索技术革命带来的即时过时危机),而是思想散射的过程:打乱术语、概念与实践,锻造连接,成为行动形态。文本非单纯工具或器械;如此理解过于功利化,过于屈从意图,过于服务主体。实则为爆发性、危险性、易变性的存在。如同概念,文本是新旧交融的产物,是内在连贯性与外部指涉、内涵与外延、阈限与生成的复杂体。文本与概念皆具生产能力,缔结新关联,促成新联盟。

227

Instead of a Derridean model of the text as textile, as interweaving—which produces a closed, striated space of intense overcodings, a fully semiotized model of textuality (a model that is gaining considerable force in architectural and urbanist discourses)—texts could, more in keeping with the thinking of Gilles Deleuze, be read and used more productively as little bombs that, when they do not ex plode in one’s face (as bombs are inclined to do), scatter thoughts and images into different linkages or new align ments without necessarily destroying them. Ideally, they produce unexpected intensities, peculiar sites of indif ference, new connections with other objects, and thus generate affective and conceptual transformations that problematize, challenge, and move beyond existing intel- lectual and pragmatic frameworks. Instead of the eternal status of truth, or the more provisional status of knowl edge, texts have highly provisional or short-term effects, though they may continue to be read for generations. They only remain effective and alive, however, if they have effects, if they shake things up, produce realignments. InDeleuzian terms, such a text, such thought, could be described as fundamentally moving, "nomadological" or "rhizomatic."

227

相较于德里达式将文本视为织物交织的模型(生产封闭的、条纹化的过度编码空间,构建完全符号化的文本性模型——该模型在建筑与都市主义话语中日渐强势),若依吉尔·德勒兹的思考路径,文本或可被更富生产性地解读与运用为微型炸弹:当其未在面前引爆时(尽管炸弹天性使然),将思想与意象散射至不同连接或新联盟,未必摧毁原有结构。理想状态下,它们催生意外强度、特殊的无差别场域、与他物的新连接,从而生成挑战并超越现存智识与实践框架的情感与概念转型。相较于真理的永恒地位或知识的临时状态,文本仅具高度暂时性效应,尽管可能被世代传阅。唯有产生实效、引发震动、促成重组,它们才能保持鲜活生命力。用德勒兹的术语,此类文本与思想可被描述为本质流动的、"游牧学的"或"块茎学的"。

228

How to think architecture differently? How to think in architecture, or of architecture, without conforming to the standard assumptions, the doxa, the apparent naturalness, or rather the evolutionary fit assumed to hold between being and building? How to move beyond the pervasive presumption that subjectivity and dwelling exist in a relation of complementarity, either a relation of containment (space or dwelling contains or houses subjects) or a relation of expression (space or dwelling as the aesthetic or pragmatic expression of subjectivity)? How to see dwelling as something other than the containment or protection of subjects? In short, how to think architecture beyond complementarity and binarization, beyond subjectivity and signification? This is a question that cannot afford easy answers: for ready-made answers become a blockage for thought, for architecture, for building and creating. It is a question that thus cannot and should not be answered but must be continually posed, rigorously raised in such a way as to defy answers, whenever architecture, or for that matter any disciplinary practice, sinks comfortably into routine, into formulas, accepted terms, agreed-upon foundations, an accepted history of antecedents, or a pregiven direction.

228

如何以不同方式思考建筑学?如何在建筑中或关于建筑进行思考,而不屈从于标准预设、固有观念、表面自然性(或更确切地说,栖居与存在间被假定的进化适配)?如何超越主体性与栖居存在互补关系的普遍预设——无论是容纳关系(空间或栖居包裹主体)还是表达关系(空间或栖居作为主体性的美学或实用表达)?如何将栖居视为主体收容与保护之外的他物?简言之,如何超越互补性与二元论、主体性与符号化来思考建筑学?这是不容廉价答案的诘问:现成答案将成为思想、建筑学、营造与创造的阻滞。每当建筑学或任何学科实践沉溺于常规套路、既定公式、公认术语、被接受的历史谱系或预设方向时,此问题必须持续提出、严谨叩问,以消解答案的轻易获得。

229

Deleuze's project, both in collaboration with Félix Guattari and alone, is in part about thinking, about how to think, to think while making or rather while doing: to think ar doing. What is the place of philosophy in architecture, or of architecture in philosophy? Could it be that Deleuze's work has something to offer in rethinking architecture? Or conversely, and equally plausibly: Is architecture not antithetical to the Deleuzian endeavor? Can there be such a thing as Deleuzian architecture, perhaps in analogous fashion to the (relatively) easy absorption of the work of Jacques Derrida into architecture through a partially bizarre reading of deconstruction and poststructuralism, terms that have parallel trajectories in architecture and phi- losophy?22 Can architecture incorporate/appropriate—that is, cannibalize—nomadology or rhizomatics as readily as it has deconstruction? With what effects might such a meet- ing, ingestion, or conjunction occur?

229

德勒兹的学术工程——无论是与费利克斯·加塔利合作还是独立完成——部分关乎思考本身,关乎如何在实践活动中进行思考:即思考即行动。哲学在建筑学中的位置何在?建筑学在哲学中的位置又何在?德勒兹的思想是否能为重新构想建筑学提供启示?抑或相反,建筑学是否从根本上与德勒兹的探索相悖?是否存在所谓的德勒兹式建筑学,就像德里达的解构主义与后结构主义术语(这些概念在建筑学与哲学领域具有平行轨迹)被部分怪异解读后相对轻易地吸收那般?22建筑学是否能够像吸收解构主义那样,将游牧学或块茎学概念加以融合/挪用——即吞噬?这种相遇、吸纳或联结会产生何种效应?

230

Deleuze's work seems to lend itself to a certain un- derstanding of space, spatialization, and movement: his preference for geography over the typical privileging of history by philosophy is well known,5 as are his meta- phorics of territorialization and deterritorialization, and his fascination with baroque art, philosophy, and architec- ture.4 At the same time, he seems to disdain the pervasive architectural models that have dominated the history of philosophy—knowledge and its foundations, the edi- fice of truth, material base and ideological superstruc- ture, even the tree of knowledge—which philosophy has needed in order to develop its own self-conception. If Deleuze is the great nomadologist, the thinker of move- ment, of difference, the cartographer of force rather than form, if his goal is to produce a certain quaking, or perhaps stuttering,5 then his work may provide a point of mobi- lization in the ongoing movement to destabilize and re- think architecture.

230

德勒兹的著作似乎为理解空间、空间化与运动提供了某种路径:他偏爱地理学而非哲学传统上对历史学的推崇已广为人知,5其关于辖域化与解辖域化的隐喻体系,以及对巴洛克艺术、哲学与建筑的痴迷亦是如此。4与此同时,他似乎对主导哲学史的建筑模型(真理大厦、知识基础、物质基础与意识形态上层建筑,乃至知识之树)抱有鄙夷——这些模型却是哲学构建自我认知的必要工具。若德勒兹是伟大的游牧学家、运动与差异的思想家、力量而非形式的制图师,若其目标在于引发某种震颤或结巴,5那么他的工作或许能为持续解构与重构建筑学的运动提供动员支点。

231

To "introduce" Deleuze to architecture is, in any case, a strange proposition. It remains unclear how this could be accomplished, given that the Deleuzian enter- prise is so resistant to the notion of "application" (theory is not so much to be applied as to be used). When Deleuz- ian concepts are transported to other areas, jargon-filled replications of the terminology are spawned, but not the disordering effects of the analysis.6 Of course, Deleuze's work is not beyond appropriation or application—on thecontrary, not only have his writings been happily incorporated into the visual arts7 but his concepts have been wrenched out of context and applied willy-nilly to all manner of objects and relations.8 I am concerned here less with "applying" Deleuzian concepts to the architectural field than with raising some questions inspired by the Deleuz- ian project of reconceiving thought in order to avoid coming up with recuperable answers, in order to unsettle or make architecture itself, if not stutter, then tremble. Consequently, there is no single Deleuzian text, nor any specific architectural program, that I want to explore here: instead, I would like to examine how Deleuze's reconceptualization of thought itself may have ramifying effects for architecture.

231

将德勒兹"引入"建筑学领域本身即是个吊诡命题。鉴于德勒兹工程对"应用"概念的抵抗(理论不应被应用而应被使用),这种引入如何可能实现尚不明确。当德勒兹式概念被移植至其他领域时,往往催生术语堆砌的复制品,却无法复现其分析的解域效应。6当然,德勒兹的思想并非不可被挪用——事实恰恰相反,其著作不仅被欣然纳入视觉艺术领域,7相关概念更被断章取义地应用于各类对象与关系。8本文关注的焦点不在于将德勒兹式概念"应用"于建筑领域,而在于通过重构思辨本身的德勒兹式工程提出若干问题,以避免得出可被收编的答案,进而动摇建筑学本体——若不能使其结巴,至少令其震颤。因此,此处无意探讨某一特定德勒兹文本或建筑方案,而欲审视德勒兹对思想本身的重新概念化可能对建筑学产生的辐射效应。

232

For Deleuze, philosophy is a site for the invention of concepts. Concepts can no longer be understood as self- contained nuggets of mental contents, nor as the blurred product of continuous streams of consciousness, but are complex assemblages perhaps best understood in terms of becceties, as event or advent. Thought results from the provocation of an encounter. Thought is what confronts us from the outside, unexpectedly: "Something in the world forces us to think." Thought confronts us necessarily from the outside, from outside the concepts we already have, from outside the subjectivities we already are, from outside the material reality we already know.10 Thinking involves a wrenching of concepts away from their usual configurations, outside the systems in which they have a home, and outside the structures of recognition that constrain thought to the already known.11 Thinking is never easy. Thought-events, like language-bodies, are singularities, which mix with and have effects on other materialities, with political, cultural, cinematic, or architectural events. Deleuze is the great theorist of difference, of thought as difference.

232

对德勒兹而言,哲学是创造概念的场域。概念既不能被简化为自足的心智内容碎片,亦非意识流产生的模糊产物,而是最好被理解为事件或降临的复杂装配体。思想产生于遭遇的挑衅。思想是从外部不期而至的对抗:"世界中的某物迫使我们思考。"思想必然来自外部——既有概念体系之外,既有主体性之外,已知物质现实之外。10思考意味着将概念从其惯常配置中剥离,脱离其栖身的系统,突破将思想禁锢于已知领域的认知结构。11思考绝非易事。思想事件如同语言身体般是奇点,与其他物质性(政治、文化、电影或建筑事件)交融并产生效应。德勒兹是差异的伟大理论家,是作为差异的思想的理论家。

233

Derrida's work has had a surprisingly powerful effect on the discourses of architecture and urban planning surprising because his interests seem so philosophical, so textually based and hermetically self-contained. The cen tral Derridean notion of différance, or the trace, entails a notion of constitutive inscription: before the word and the thing, before the distinction between space and its "con tents," texts and their "ideas," is an originary and impos sible trace or difference that always infects the purity of the container with the impurity of its contents, and vice versa. Up to now, Derrida seems to have signaled the limit of tolerance of the "sciences of space" to "postmodern" (that is, French) philosophy. It remains to be seen whether Deleuze will be so happily accommodated.

233

德里达著作对建筑学与城市规划话语的影响令人惊异——这种惊异源于其思想表面上的哲学根基与文本封闭性。德里达的核心概念延异(différance)或踪迹,蕴含构成性书写的理念:在词语与物、空间与其"内容"、文本与其"理念"的区分之前,存在着本源性的不可能踪迹或差异,它总是以内容的非纯粹性感染容器的纯粹性,反之亦然。迄今为止,德里达似乎标定了"空间科学"对"后现代"(即法国)哲学的容忍限度。德勒兹是否能被如此顺利接纳,尚待观察。

234

Unlike Derrida who conceives of thought, or repre- sentation, as différance—that is, as deferral and detour, as the failure to reach a destination, instead of seeing differ- ence as the inherent impossibility of presence (a project that is not without its effects in shaking up the singularity and self-sameness of the Logos)—Deleuze thinks differ- ence primarily as force, as affirmation, as action, as pre cisely effectivity. Thought is active force, positive desire, which makes a difference, whether in the image form in the visual and cinematic arts, in the built form in architecture, or in concept form in philosophy. Deleuze's project thus involves the reenergization of thought, the affirmation of life and change, and an attempt to work around those forces of antiproduction that aim to restrict innovation and prevent change: to free lines, points, concepts, events, from the structures and constraints that bind them to the same, to the one, to the self-identical.

234

不同于德里达将思想或表征视为延异——即延迟与迂回,视为抵达终点的失败,将差异解读为在场的内在不可能性(此工程对动摇逻各斯的单一性与自我同一性不无影响)——德勒兹主要将差异视为力量、肯定、行动,确切而言是效力。思想是主动力量,是积极欲望,无论在视觉与电影艺术的图像形式、建筑学的实体形式,还是哲学的概念形式中均产生差异效应。德勒兹的工程因此涉及思想的再激活、生命与变革的肯定,以及绕过那些旨在限制创新与阻止变革的反生产力量的尝试:将线条、节点、概念、事件从束缚其于同一性、单一性与自我同一的结构与限制中解放。

235

Deleuze's project then is to free thought from that which captures or captivates it, to free thought from the image, indeed to free thought from representation, from

235

德勒兹的工程旨在将思想从捕获它的形象中解放,从表征中解放,从

236

the "transcendental illusions of representation," to give it back its capacity to effect transformation or metamorpho sis, to make thinking itself a little bomb or scattergun:

236

"表征的超验幻象"中解放,恢复其引发变革或形变的能力,使思考本身成为微型炸弹或霰弹枪:

237

Thought is primarily trespass and violence, the enemy, and noth ing presupposes philosophy: everything begins with misosophy Do not count upon thought to ensure the relative necessity of what it thinks. Rather, count upon the contingency of an en- counter with that which forces thought to raise up and edu- cate the absolute necessity of an act of thought or a passion to think. The conditions of a true critique and a true creation are the same: the destruction of an image of thought which presupposes itself and the genesis of the act of thinking in thought itself."

237

思想本质上是越界与暴力,是敌人,没有什么能预设哲学:万物始于哲学憎恶。不要指望思想确保其所思之相对必然性。相反,要依靠遭遇的偶然性——这种遭遇迫使思想提升并培育思想行动或思考激情的绝对必然性。真正批判与真正创造的条件同一:摧毁自我预设的思想形象,在思想本身中生成思考行动。"

238

The four illusions of representation14veil the genesis and functioning of thought, for they separate a force from what it can do, and thus function as modes of reaction, as the conversion of active force into reactive force, in the terminology of Deleuze's Nietzsche and Philosophy. This veiling of the thought is identified with a refusal of differ- ence. Through these various tactics, pervasive in the his tory of Western philosophy, thought loses its force of difference, its positive productivity, and is subordinated to sameness, becomes reactive. If the goal of the intellectual is not simply the production of knowledge but, more pre- cisely, the production of concepts, of thought, and if the disciplines, including architecture and philosophy, func tion to thwart thought, to stifle and prevent exploration, to inhibit the production of the new, then the function of the radical intellectual, whether philosopher or architect, is to struggle against whatever, in discourse and in prac tice, functions to prevent thought—which for Deleuze are the regimes of subjectification, signification, and rep sentation that continually bind thought to unity or the repre-One. It is as if the forces of knowledge and power cannot tolerate difference—the new, the unthought, the out side—and do all they can to suppress it, by forcing it to conform to expectation, to fit into a structure, to be ab- sorbable, assimilable, and digestible without disturbance or perturbation.

238

表征的四种幻象14遮蔽了思想的生成与运作机制,因为它们将力量与其所能为割裂开来,从而作为反动模式运作——在德勒兹《尼采与哲学》的术语中,这即是主动力量向反动力量的转化。这种对思想的遮蔽等同于对差异的拒斥。通过西方哲学史上这些普遍存在的策略,思想丧失了其差异的力量、积极的生产性,屈从于同一性而变得反动。如果知识分子的目标不仅是生产知识,更精确地说是生产概念、生产思想,而包括建筑学与哲学在内的学科却旨在阻碍思想、窒息探索、抑制新事物的产生,那么无论是哲学家还是建筑师,其作为激进知识分子的使命就是对抗那些在话语与实践层面阻碍思想的力量——对德勒兹而言,这些力量即是不断将思想束缚于统一性或同一性表征的主体化机制、符号化机制与表征机制。仿佛知识与权力的力量无法容忍差异——新异之物、未思之物、外部之物——竭尽所能地压制它,迫使它符合预期,嵌入结构,成为可吸收、可同化且无扰动即可消化的存在。

239

The question remains. How to disturb architecture, given the tendency of some architectural theorists to take in whatever seems outrageous without it seeming to have any effect or make any difference? How to infect architec ture with its outside? In other words, how to force an encounter, to effect a transformation or becoming, in which the series that is architecture can be intercut with an element (or several) from its outside, from that series which is philosophy, in which the two series are thereby transformed through their encounter: the becoming philosophy of architecture can only be effected through the becoming-architecture of philosophy. Deleuze poses a new understanding of difference, in which thought (thought in concepts, thought in images, thought in build ing materials) asserts its full force as event, as material modification, as movement beyond. Insofar as architec ture is seeking not so much "innovation," not simply "the latest fad," but to produce differently, to engender the new, to risk creating otherwise, Deleuze's work may be of some help, although it remains unclear more precisely how. This unclarity is not the risk Deleuze's work poses, but its wager or problem (for thought is provoked by problems): How to keep architecture open to its outside, how to force architecture to think?

239

问题依然存在:如何扰动建筑学?鉴于某些建筑理论家倾向于吸纳任何看似离经叛道之物却不受实质影响,如何用外部感染建筑学?换言之,如何强制引发相遇以产生转变或生成,使建筑学序列与其外部哲学序列中的元素(或多个元素)相互切入,从而在遭遇中实现双方的转化:哲学向建筑的生成只能通过建筑向哲学的生成来实现。德勒兹提出了对差异的新理解,在此思想(概念中的思想、图像中的思想、建筑材料中的思想)作为事件、作为物质性改造、作为超越性运动彰显其全部力量。如果建筑学所求不仅是"创新"或"追逐潮流",而是以不同方式生产、催生新质、冒险创造异质存在,那么德勒兹的著作或许能提供助益,尽管其具体方式尚不明确。这种不明确性并非德勒兹思想带来的风险,而是其赌注或问题(因为思想总由问题激发):如何保持建筑学向外部敞开?如何迫使建筑学思考?

240

2. The Outside

240

二、外部

241

In a certain sense, all of Deleuze's works, as Deleuze makes clear in his reading of Foucault, are about the outside, the unthought, the exterior, the surface, the simulacrum, thefold, lines of flight, what resists assimilation, what remains foreign even within a presumed identity, whether this is the intrusion of a minor language into a majoritarian one or the pack submerged within an individual. The outside or exterior is what both enables and resists the movements of territorialization and deterritorialization. It is what re- sists the globalizing sweep of the by now well-worn post- modern catchphrase "there is no outside" (of discourse, of patriarchy, of history, of power), a formula that encapsu lates the lures of signification and subjectification. What plays the role of the excluded or expelled in Derrida's work functions in terms of the outside in Deleuze.

241

在某种意义上,正如德勒兹在其对福柯的解读中所阐明的,其全部著作都关乎外部、未思之物、外在性、表面、拟像、褶皱、逃逸线,以及那些抵抗同化的存在——即便在假定的同一性内部也保持异质性的存在,无论是少数语言对多数语言的侵入,还是潜藏于个体内部的群体性。外部或外在性既是辖域化与解辖域化运动的可能性条件,也是其抵抗力量。它抵抗着后现代陈词滥调"无外部性"(话语之外、父权制之外、历史之外、权力之外)的全球化扫荡,这个公式浓缩了符号化与主体化的诱惑。在德勒兹这里,德里达笔下被排除或驱逐之物以外部性的方式运作。

242

Can the effects of depth, of interiority, of domesticity and privacy be generated by the billowing convolutions and contortions of an outside, a skin? What does the no- tion of outside, exterior, or surface do that displaces the privilege of interiority, architecturally, philosophically, and subjectively? The boundary between the inside and the outside, just as much as between self and other and subject and object, must not be regarded as a limit to be transgressed, so much as a boundary to be traversed. As Brian Massumi stresses in The Politics of Everyday Fear, boundaries are only produced in the process of passage: boundaries do not so much define the routes of passage; it is movement that defines and constitutes boundaries. These boundaries, consequently, are more porous and less fixed and rigid than is commonly understood, for there is already an infection by one side of the border of the other; there is a becoming otherwise of each of the terms thus bounded.

242

深度、内在性、家居性与私密性的效果能否通过外部的褶皱与扭曲——皮肤般的表面——来生成?外部、外在或表面的概念在建筑学、哲学及主体性层面对内在性特权的置换能产生何种效果?内外边界,正如自我与他者、主体与客体的界限,不应被视为待越界的限制,而应作为待穿越的边界。正如布莱恩·马苏米在《日常恐惧的政治》中所强调的:边界仅在穿越过程中被生产;不是边界定义穿越路径,而是运动定义并构成边界。因此这些边界具有比通常理解更强的渗透性与更弱的固定性,因为边界一侧早已感染另一侧;被此边界框定的每个术语都处于异质化生成之中。

243

It is significant that Deleuze, like Derrida, does not at- tempt to abandon binarized thought or to replace it with an alternative; rather, binarized categories are played off each other, are rendered molecular, global, and are analyzed in their molar particularities, so that the possibilities of theirreconnections, their realignment in different "systems," are established. So it is not as if the outside or the exterior must remain eternally counterposed to an interiority that it con tains: rather, the outside is the transmutability of the inside. Presumably for this reason Deleuze wants to link the out- side not with the inside but with the real. This is in no way to align the inside with the unreal, the possible, or the imaginary, it is to see that the outside is a virtual condition of the inside, as equally real,15 as time is the virtual of space. The virtual is immanent in the real.

243

值得注意的是,德勒兹与德里达一样,并不试图抛弃二元思维或用替代方案取而代之,而是让二元范畴相互博弈,使其分子化、全球化,并在其克分子特殊性中接受分析,从而确立其在不同"系统"中重新连接与排列的可能性。因此外部或外在并非永恒对立于其所容纳的内在性:外部恰是内在的可变性。或许正因如此,德勒兹希望将外部关联于实在而非内在。这绝非将内在等同于非实在、可能或想象,而是将外部视为内在的虚拟条件——如同时间是空间的虚拟维度——同样真实15。虚拟内在于实在。

244

Thought is a confrontation or encounter with an out- side. Deleuze deals with this notion of the outside primar ily in two texts, Foucault and Cinema 2: The Time-Image. Following a tradition perhaps initiated by Nietzsche, and following a zigzagging path through Artaud to Blanchot,16 Deleuze sees in Foucault, as we ourselves may see in Deleuze, the culmination of this confrontation between thought and its outside, between thought and the un thought. This conception of the outside or the unthought is already developed in Foucault's archaeological period, most notably in The Order of Things, where Foucault suggests that man and the unthought are born simul taneously, as twin products of the nineteenth century: where Descartes had brought together consciousness and thought, modern thought dates from the rise of both man and the unthought:

244

思想是与外部的对抗或遭遇。德勒兹主要在《福柯》与《电影2:时间-影像》两部著作中处理外部概念。承袭尼采开创的传统,经由阿尔托至布朗肖的曲折路径16,德勒兹在福柯身上——正如我们或许在德勒兹身上所见——见证了思想与其外部、思想与未思之物的终极对抗。这种外部或未思的概念在福柯考古学时期(尤以《词与物》为著)已现雏形,福柯指出人与未思之物作为十九世纪孪生产物同时诞生:当笛卡尔将意识与思想统一时,现代思想始于人与未思的共同涌现:

245

Man and the unthought are, at the archaeological level, contem- poraries. Man has not been able to describe himself as a config- uration in the episteme without thought at the same time discovering, both in itself and outside itself, at its borders yet also in its very warp and woof, an element of darkness, an apparently inert density in which it is embedded, an unthought (whatever name we give it) is not lodged in man like a shriveled-up nature or stratified history; it is in relation to man, the Other.17

245

在考古学层面,人与未思之物是共时的。人若不能在知识型中将自己描述为某种构型,思想便无法同时在自身内部与外部、在边界处亦在其经纬中发现某种晦暗元素——某种看似惰性的致密物,未思之物(无论冠以何名)并非如萎缩的自然或层积的历史般寄居于人;它相对于人存在,即他者。17

246

In the final chapter of Foucault, Deleuze develops this idea of the necessity of an outside and shows that it re- mains an ongoing concern in Foucault's writings, from his archaeological period through to his final writings. Deleuze suggests that in Foucault's final, ethical works there is no abandonment of his commitment either to the materiality of his various objects of analysis or to the pe- culiarly "outside," or estranged, pragmatic reading of sub- jectivity or textuality that Foucault posed, no return to anything like a phenomenological or psychological frame- work. These last works continue, but perhaps inflect, the trajectory of the outside already well-formulated in Fou cault's earlier texts. Deleuze relates this trajectory to the question of interiority: Does Foucault present an analysis of interiority? What sort of interior might this be? Does Foucault's orientation to the issue of ethical self-formation mean that he is now committed to a notion of (subjective or psychical) interiority?

246

在《福柯》的最终章节中,德勒兹深化了外部必然性的理念,指出这一理念始终贯穿福柯从考古学时期到晚期著作的思考。德勒兹认为,在福柯最后的伦理学著作中,他既未放弃对分析对象物质性的关注,也未曾背离其对主体性或文本性所持的"外部"或疏离的实用主义解读,更未回归现象学或心理学框架。这些晚期著作延续并可能折射了福柯早期文本中已明确阐述的外部轨迹。德勒兹将这一轨迹与内在性问题相关联:福柯是否提出了关于内在性的分析?这种内在性可能具有何种形态?福柯对伦理自我形塑问题的关注,是否意味着他现在认同某种(主体或心理的)内在性概念?

247

Up to now [in Foucault's work] we have encountered three di- mensions: the relations which have been formed or formalized along certain strata (Knowledge); the relations between forces to be found at the level of the diagram (Power); and the relation with the outside, that absolute relation with the outside... which is also a non-relation (Thought). Does this mean there is no inside? Foucault continually submits interiority to a radical critique. . . .

247

迄今为止(在福柯著作中),我们遭遇了三个维度:沿特定知识层形成或形式化的关系(知识);在图表层面发现的力量关系(权力);以及与外部的关系——这种绝对的外部关系同时也是非关系(思想)。这是否意味着不存在内在?福柯持续对内在性进行激进批判......

248

The outside is not a fixed limit but moving matter animated by peristaltic movements, folds and foldings that altogether make up an inside: they are not something other than the outside, but pre- cisely the inside of an outside."

248

外部不是固定界限,而是由蠕动运动激活的动态物质,褶皱与折叠共同构成了内在:它们并非外部的对立面,恰恰是外部的内在。"

249

Deleuze here describes three characteristics of a relation between two series (which he describes in terms of state- ments and visibilities in Foucault, but in very different terms in other texts). First, the relations can be understoodonly insofar as each series is separate from the other, cre- ating its own “zones of proximity,” its own modes of func tioning. Second, insofar as both series are located in an outside, this outside is capable of asserting itself on the in- side, the series it produces (statements, visibilities): these function as the unsaid or the unseen within discourse or representation. Third, insofar as both series are modified through the encounter of each with the other, with the drawing of lines to link them, they are capable of interac tions or becomings. More than a description of Foucault’s claim, this is a general or abstract articulation of Deleuze’s own position (which is no doubt true of all of Deleuze’s writings: they are as much a reflection of his “methodol ogy” as they are rigorous and attuned readings of texts marginalized in the history of philosophy). For Deleuze’s Foucault, the inside is an effect of the outside: the inside is a fold or doubling of the outside, a contortion of the exte rior surface: “It resembles exactly the invagination of a tis- sue in embryology, or the act of doubling in sewing: twist, fold, stop and so on.”

249

德勒兹在此描述了两种系列关系(在《福柯》中以陈述与可见性来阐述,其他文本则有不同表述)的三个特征。首先,只有当每个系列彼此分离,各自创造"邻近区域"与运作模式时,这种关系才能被理解。其次,由于两个系列都处于外部之中,该外部能够对内在(其产生的陈述、可见性)施加影响:这些成为话语或表征中的未言说或不可见之物。第三,通过两个系列的相遇及其连接线的绘制,它们能够产生互动或生成。这不仅是《福柯》命题的描述,更是德勒兹自身立场的一般性抽象表达(这适用于德勒兹所有著作:它们既是对哲学史边缘文本的精妙解读,也映射其"方法论")。对德勒兹笔下的福柯而言,内在是外部效应的产物:内在是外部的褶皱或双重化,是外在表面的扭曲:"这完全类似于胚胎学中的组织内陷,或缝纫中的对折动作:扭转、折叠、停顿等等。"

250

In Deleuze’s understanding of the time-image in cin- ema, the outside is what displaces the inside, what burrows from without to effect an interiority. The problem is posed to concepts, to thinking, from/as the outside, an outside that can only appear to thought as the unthought, and to sight as the unseen. The outside insinuates itself into thought, drawing knowledge outside of itself, outside of what is expected, producing a hollow which it can then in- habit—an outside within or as the inside:

250

在德勒兹对电影时间-影像的理解中,外部是置换内在之物,是从外部掘进以塑造内在性的力量。问题从/作为外部被抛向概念与思考,这个外部对思想只能显现为未思之物,对视觉只能显现为不可见之物。外部悄然渗入思想,将知识引出自身之外,超出预期范畴,在内部凿出可栖居的空洞——作为内在的外部:

251

Far from restoring knowledge, or the internal certainty that it lacks, to thought, the problematic deduction puts the unthought into thought, because it takes away all its interiority to excavate an outside in it, an irreducible reverse-side, which consumes its sub- stance. Thought finds itself taken over by the exteriority of a “be-

251

思想的疑难演绎远非恢复知识或弥补其内在确定性之缺失,而是将未思植入思想,因为它剥夺了思想的所有内在性,在其间开凿出不可化约的外部背面——这个外部吞噬着思想的实质。思想发现自己被某种'信念'的外在性所接管,这种外在性存在于任何'信念'的内在性之外,任何知识模式的内在性之外。

252

lief," outside any interiority of a "belief," outside any interiority of a mode of knowledge.


This outside cannot be equated with Kantian noumena, with a prelinguistic Real (as in Lacanian psychoanalysis), or with an independent confirmable world (as empiricists claim). What is truly radical in Deleuze's understanding is his claim that this outside must be thought itself or per haps even life itself.22 The series are themselves the folds of an outside, constituted out of the same stuff. Thought is projected, captured, pinned down, insofar as it is caught up in the networks of power, knowledge, and subjectification:

252

这种外部既不能等同于康德的自在之物,也不能等同于拉康精神分析中的前语言实在界,或经验主义者宣称的可验证独立世界。德勒兹理解的真正激进之处在于其主张:这个外部必须被认作思想本身,甚至可能是生命本身。22 系列本身就是外部的褶皱,由相同质料构成。当思想陷入权力、知识与主体化的网络时,它便被投射、捕获、固化:

253

The question: "What does thinking signify? What do we call thinking?" is the arrow first fired by Heidegger and then again by Foucault. He writes a history, but a history of thought as such. To think means to experiment and to problematize. Knowledge, power and self are the triple root of a problematization of thought. In the field of knowledge as problem thinking is first of all seeing and speaking, but thinking is carried out in the space be tween the two, in the interstice or disjunction between seeing and speaking.23

253

'思想意味着什么?我们如何定义思考?'这个问题首先由海德格尔提出,继而被福柯重新激活。他书写历史,但这是思想本身的历史。思考意味着实验与问题化。知识、权力与自我构成思想问题化的三重根源。在作为问题的知识场域中,思考首先是观看与言说,但思考发生于两者之间的间隙——观看与言说的脱节处或非连续处。23

254

It is not in the convergence but in the disjunction of series that the outside is active in the production of an in- side. This may be why, for Deleuze, the middle is always the privileged point to begin, why thought is perhaps best captured in between. Thought starts in the middle, at the point of intersection of two series, events, or processes which, however temporarily, share a common milieu. The interiority of these series is of less interest than the way these two series are capable of being aligned to connect, to create their plane of consistence or coexistence, which is made possible through the operations of this outside. Be- coming is the way in which each of the two series cantransform: becoming is bodily thought,24 the ways in which thought, force, or change, invests and invents new series, metamorphosing new bodies from the old through their encounter.25 Becoming is what enables a trait, a line, an ori- entation, an event to be released from the system, series, organism, or object that may have the effect of transform- ing the whole, making it no longer function singularly: it is an encounter between bodies that releases something from each and, in the process, releases or makes real a virtuality, a series of enabling and transforming possibilities. Becom- ing-animal only makes sense insofar as both the subject and the animal are transformed in the encounter.26

254

外部的生产性力量并非来自系列的聚合,而是其脱节。这或许解释了为何对德勒兹而言,中间状态总是优先的起点,为何思想最好在居间状态中被捕获。思想始于中间点,在两个系列、事件或过程的交汇处,它们暂时共享共同的环境。这些系列的内在性并不如其连接可能性更值得关注——通过外部的运作,两个系列得以在一致性平面或共在平面上建立关联。生成是每个系列转化的方式:生成是身体思考,24 是思想、力量或变革通过遭遇投资并发明新系列,从旧身体中蜕变出新身体的途径。25 生成使特征、线条、取向或事件得以从原系统中释放,这种释放可能通过主体与动物的相遇转化双方。26

255

Thought is what comes between a cause and its ha- bitual effect, between one being and another, a fissure be- tween strata that allows something from them to escape, to ramify. It is an unhinging—perhaps a deranging—of ex- pectation, order, organization, to replace them not with disorder or disorganization but with reordering. Rather than assuming a pure positivity, the jamming effects of thought do not simply actively produce (new thoughts and new things or assemblages) but intervene, to insert a stam- mer, a hesitation or pause within the expected, thought may actively function to passively interrupt habit and ex- pectation by allowing something already there in the se- ries, in the subject or object, to become.27 Thought, life, is that space outside the actual which is filled with virtuali- ties, movements, trajectories that need release. It is what a body is capable of doing without necessity and without be- ing captured by what it habitually does, a sea of (possible) desires and machines waiting their chance, their moment of actualization.

255

思想介入原因与其习惯性结果之间,存在于存在者之间,是让事物逃离层化结构的裂隙。这是对预期、秩序、组织的解域——或许是一种错位——不是以无序取代有序,而是重构秩序。思想的阻塞效应不仅主动生产(新思想与新事物或组合),更通过插入口吃、停顿或迟疑来干预预期,使系列中潜存之物得以生成。27 思想即生命,是实在之外充满虚拟性、运动与轨迹的空间,是身体在必然性之外未被惯习捕获的潜能之海,是等待实现时刻的(可能)欲望与机器。

256

3. Building

256

三、建造

257

This notion of the outside may prove to be of some rele- vance to architecture. Indeed, it is doubly relevant, for itsignals the notion of an outside as the edifice or exterior of a building, as well as a broader notion of the outside of ar chitectural discipline itself a spatial as well as a nonspa- tial outside. Can architecture, like both subjectivity and signification—two models that have dominated the con- temporary forms of its theoretical self-reflections—he rethought in terms of the outside, in terms of surfaces, in terms of a certain flatness, in terms of dynamism and movement rather than stasis or the sedentary? Can archi- tecture inhabit us as much as we see ourselves inhabiting it? Does architecture have to be seen in terms of subjec- tivization and semiotization, in terms of use and meaning? Can architecture he thought, no longer as a whole, a com plex unity, but as a set of and site for becomings of all kinds? What would such an understanding entail?

257

这个关于外部的概念或许对建筑学具有双重相关性。它不仅指向建筑物的物理外立面这一具体外部,更预示着建筑学科自身在空间与非空间维度上的广义外部性。建筑学是否能够如同主体性与符号化——这两个主导其当代理论自省的模式——般,通过表面性、平面性、动态性而非静止或定居式的框架,在外部性的视域中被重新思考?建筑是否能够如同我们栖居其中那般,反过来栖居于我们?建筑是否必须通过主体化与符号化的棱镜,在功能与意义的坐标系中被审视?建筑能否被视为各类生成的集合场域,而非完整统一的复杂体?这样的认知转向将带来何种范式革新?

258

In short, can architecture be thought, in connection with other series, as assemblage? What would this entail? What are the implications of opening up architectural dis- courses to Deleuzian desire-as-production? Can architec ture work (its or an) outside? What is it to open up architecture to thought, to force, to life, to the outside? By outside I do not mean the practical, financial, and aes- thetic exigencies of building design and construction, nor even the demands on architecture to align with the envi ronment, a landscape, interior design, interior or exterior artworks, which in a certain sense are all "inside" archi tecture and its history, part of the necessary structure of compromise that produces a building as a commodity. Rather, I refer here to what is alien, other, different from or beyond it. Can architecture survive such assaults on its autonomy? Can it become something—many things— other than what it is and how it presently functions? If its present function is an effect of the crystallization of its his- tory within, inside, its present, can its future be something else?

258

简言之,建筑能否作为与其他序列相关联的装配体被思考?这将引发何种深层追问?将德勒兹式欲望-生产理论引入建筑话语将产生怎样的理论效应?建筑实践能否运作其自身或某种外部性?向思想、力量、生命与外部性敞开的建筑学将呈现何种面貌?此处的外部性并非指向建筑设计实践中常见的功能性、经济性与美学考量,亦非建筑与环境、景观、室内设计或艺术品间的协调诉求——这些在某种意义上仍属建筑学内部历史脉络的妥协产物。我指的是与建筑学异质、相异或超越其范畴的存在。建筑学能否在自主性遭受冲击时保持生命力?它能否蜕变为与当下形态及功能迥异的多元存在?若其现状是历史积淀在当下的结晶,那么其未来能否呈现全然不同的可能性?

259

These are also questions that Derrida has helped ar- chitecture pose to itself—the question of the indeter minacy of address, the openness of all systems to the undoings the future proposes—but they are formulated, albeit in different terms and with different aims and ef fects, through Deleuze’s writings as well. Deleuze may be seen to share certain of Derrida’s political concerns,26 nonetheless, his work offers something quite different from Derrida’s architectural contributions and appropria tions. Deleuze remains a philosopher throughout: when he analyzes artworks, when he explores architecture, when he interrogates cinema or literature, it is in terms of their concepts, their modes of thinking-doing, their move- ments, crossovers, and linkages with philosophical issues, systems, and texts that he draws out or diagrams. This is not to say that he subordinates them to philosophy, makes them simply philosophical illustrations, or the objects or occasions of philosophical speculation. Rather, he is inter- ested in the autonomy, the specificity of these different practices and their modes or manner of interchange with their outside. These are the two series he interrogates to- gether—art, literature, cinema, science or architecture, and philosophy—seeking their plane of consistency and their modes of becoming.

259

德里达的哲学思辨促使建筑学向自身提出这些根本性质询——关于系统地址的不可确定性,关于所有体系对未来解构可能性的开放性——尽管术语体系与理论旨趣存在差异,德勒兹的著作亦以不同方式触及类似命题。德勒兹与德里达共享部分政治关切,26但其对建筑学的理论贡献却呈现出独特路径。德勒兹始终保持着哲学家本色:无论分析艺术作品、解读建筑现象,抑或探讨电影与文学,他始终着眼于这些实践所蕴含的概念体系、思辨-行动模式,及其与哲学议题系统的交叉共振。这并非将艺术实践降格为哲学注脚,而是致力于揭示不同实践的特异性及其与外部性互动的独特机制。他始终在并置审视两个序列——艺术、文学、电影、科学或建筑与哲学——探寻其一致性平面与生成模式。

260

Where Derrida could be described as the philosopher who insists on bringing the outside, the expelled, re- pressed, or excluded, into the inside by showing the con stitutive trace it must leave on that which must expel it (that is, the impossibility of keeping borders and delimita- tions clear-cut). Deleuze could be understood as the philosopher who evacuates the inside (whether of a sub- ject, an organism, or a text), forcing it to confront its out side, evacuating it and thereby unloosing its systematicity or organization, its usual or habitual functioning, allowing a part, function, or feature to spin off or mutate into a neworganization or system, to endlessly deflect, become, make. If we are no longer to explore the textuality of build- ing—its immersion in discourses, its textual implications and investments, its own modes of marking, as Der- rideanism entails—but to explore the possibilities of be- coming, the virtualities latent in building, the capacity of buildings to link with and make other series deflect and transform while being transformed in the process, De- leuze’s work may prove crucial. I am not able to address this possibility adequately in specifically architectural terms; it is something for those trained or working in architecture: the question of the unthought, the unbuilt, the outside for architecture itself. It is a question that I believe needs to be posed in all seriousness whenever the formulaic and the predictable take over from experimentation and innova- tion, realignment and transformation.

260

若将德里达视为将外部性——那些被驱逐、压抑或排斥之物——重新引入内部以揭示其构成性痕迹的哲学家,那么德勒兹则可理解为将内在性(无论是主体、有机体或文本的)彻底抽空,迫使其直面外部的思想家。通过这种疏散操作,他松动了系统固有的组织性与惯常运作机制,使局部功能或特征得以脱离原有体系,变异为新型组织形态。如果我们不再沿袭德里达主义的路径,执着于建筑文本性的解构——即其在话语体系中的沉浸、文本意涵的渗透及其标记模式——而是转向探索建筑中潜伏的虚拟性、建筑物与其他序列连接并引发双向嬗变的潜能,德勒兹的理论将显现关键价值。这种可能性需要建筑实践者以专业视角进行深入开掘:关乎建筑学自身的未思之物、未建之形与其外部性。当公式化与可预见性凌驾于实验精神与创新转型之上时,这一追问便显得尤为迫切。

261

An awful lot of hype surrounds not only computer technologies but also their collective product, the Net, and the Net's most fantasy-laden component, cyber- space. Much of this commotion is due to a fascination with what the

261

不仅计算机技术本身,其集体产物——网络,以及网络最具幻想特质的组件——赛博空间,均被笼罩在过度喧嚣的话语泡沫中。这种集体亢奋源自

262

digital telecommunications revo- lution and its associated soft- and hardwares promise but have yet to deliver. In their nascent incom- pleteness, indeed in a form still more dreamlike than actual, these technologies are ripe, as it were, for various imaginary schemas, projected futures, dreams, hopes, and fears. Just as the emergence of steam, electri cal, telephonic, and other technologies clearly exerted powerful effects on the imaginations of the populaces in which they appeared (which seem to decrease to the de- gree that these technologies become normalized and so- cially integrated into the banalities of everyday life), exponential growth has also occurred not simply in tech- nological advances but more significantly in cultural fan- tasies surrounding the eruption of new and altogether different futures from those we had previously envisaged. Cyberspace and virtual reality (VR) represent arguably the most intensely concentrated focal points for this phantas- matic explosion, firing the imaginations not only of the technologically literate but of those interested in enter tainment, knowledge, and information-in short, of glo- bal populations.

262

数字通信革命及其软硬件生态系统所许诺却尚未兑现的技术愿景。这些处于萌芽阶段的非完备技术形态,因其梦幻特质远甚于实际效能,已然成为各类想象图式、未来投射与忧思的温床。正如蒸汽机、电力、电话等技术的问世曾深刻激荡当时民众的想象力(随着技术常态化与社会整合,这种震撼效应逐渐消弭于日常生活的平庸化),当前技术跃进引发的文化幻想呈现指数级增长,其强度已超越单纯的技术进步本身。赛博空间与虚拟现实(VR)无疑是这场幻想爆炸的核心焦点,其激发的想象热潮不仅席卷技术精英群体,更蔓延至娱乐、知识与信息领域的全球受众。

263

Digital technologies have transformed the storage, circulation, and retrieval of information by transforming information of all kinds into binary form and reducingmatter into silicon and liquid-crystal traces (the chip and the screen). Perhaps the most striking transformation ef fected by these technologies is the change in our percep- tions of materiality, space, and information, which is bound directly or indirectly to affect how we understand architecture, habitation, and the built environment. These changes are most apparent in the development of complex systems of simulation, storage, and circulation of infor mation and representation now labeled cyberspace and virtual reality. Cyberspace has been considered a “paral lel” universe to our own, generated and sustained by global communications networks and computers linking disparate physical spaces and individuals through a shared virtual space, the space of linked, networked computers and their users.1 The contours of this virtual space and its various contents can be generated, manipulated, and to some extent controlled in ways unheard of in the space(s) that we normally take for granted, which I will describe as lived, everyday space.

263

数字技术通过将各类信息转化为二进制形式,将物质性坍缩为硅基与液晶痕迹(芯片与屏幕),彻底重构了信息的存储、流通与检索机制。这些技术引发的最深刻变革或许在于我们对物质性、空间与信息认知方式的转变,这种转变将直接或间接影响我们对建筑学、栖居方式与建成环境的理解。这种认知革命在被称为赛博空间与虚拟现实的复杂模拟系统、信息存储与表征体系中体现得尤为显著。赛博空间常被视为与现实宇宙并行的虚拟维度,由全球通信网络与计算机系统共同维系,通过共享的虚拟空间将离散的物理空间与个体相连接。1 此虚拟空间及其内容物的生成、操控与有限可控性,已突破我们对惯常生活空间的认知框架。

264

The simultaneous fascination and horror evoked by such technologies may result from how they are seen to supplant or replace those technologies to which we are ac- customed, which we now designate as “real” and which we no longer see as technological interventions but as modes of everyday operation in the real. (An initial hypothesis: the virtual is not a pure, self-sufficient realm with its own fixed features and characteristics. Rather, it is a relative or differential concept whose status as virtual requires an ac tual relative to which its virtuality can be marked as such.)

264

此类技术引发的双重情感——迷醉与恐惧——或许源于其取代既有技术范式的潜能。我们已将旧有技术标定为"实在",并将其运作机制视作日常现实的自然组成部分。(初步假设:虚拟性并非具备固定特征的纯粹自足领域,而是需要以实在为参照系的差异概念,其虚拟特质需通过与实在的对照得以显影。)

265

The simulated environments offered by the Net and VR technologies have generated heated debate between two equally stringent and, I believe, equally naive, groups. On the one hand are the technophiles and cybernauts who see in this technology the key to new spaces, new identi ties, and new relations, in short, new worlds, open andavailable, tailored to one’s individual predilections and tastes—that is, who see in VR the potential for a world of unfettered choice. They believe there will be a choice not only of spaces, sites, and environments but also of bodies, subjectivities, and modes of interactions with others: “Cy- berspace will not merely provide new experiences . . . it will change what humans perceive themselves to be, at a very fundamental and personal level. In cyberspace, there is no need to move about in a body like the one you pos sess in physical reality.”

265

网络与虚拟现实技术所创造的仿真环境,引发了两个立场极端却同样天真的阵营间激烈论争。一方面,技术狂热者与赛博探索者在这项技术中看到了新空间、新身份与新关系的密钥——简言之,一个由无拘选择构筑的新世界。他们坚信虚拟现实不仅将提供多元的场所与环境选择,更将重塑身体、主体性及人际互动模式:"赛博空间不仅创造新体验......它将在根本性的个人层面改变人类的自我认知。在这个领域,你无需受限于现实世界中的肉身形态。"

266

Whereas many see in VR the ability to aspire to God- like status, to create, live in, and control worlds, to have a power of simulation that surpasses or bypasses the uncon- trollable messiness of the real, others (sometimes even the same writers) revile and fear VR’s transformation of rela- tions of sociality and community, physicality and corpo- reality, location and emplacement, sexuality, personal intimacy, and shared work space—the loss of immedi- acy, of physical presence. These individuals may lament the replacement of face-to-face contact with connections established only through electronic mediation or the transformation and reduction of sexual relations from the directness of the bed to the immense technical mediations required for synchronous or asynchronous teledildonics.

266

当诸多论者将虚拟现实视作通神之径——创造并主宰世界,以模拟之力超越现实的混沌无序时,另一些声音(有时甚至是同一批作者)却在痛斥其对社会关系、身体在场、空间定位乃至亲密性态的异化。这些批评者哀叹电子中介对面对面交流的取代,忧虑远程性爱技术对肉体直接性的消解,在技术狂热浪潮中保持着冷峻的反思。

267

Unashamed apologists of cybertechnologies and nos- talgic Luddites yearning for days gone by see VR as a pow- erful force of liberation and a form of ever-encroaching fascistic control, respectively. In a sense these technol- ogies carry both possibilities, but rather than explore tech- nological potential and its relevance to architectural practice—something I am unfortunately unable to do—I hope to see, more broadly and philosophically, how con ceptions of virtuality, simulation, computer reproduction and rendering transform our understanding of the real, matter, space, the body, and the world. Neither idealizingnor reviling these emerging technologies, I hope to explore potentialities that are not clearly or simply associated with cybertechnologies alone but are latent in the very idea of futurity.

267

赛博技术的辩护者与怀旧的技术恐惧者各执一端,前者视其为解放力量,后者则警惕其潜在的极权控制。若暂搁技术潜力与建筑实践的关联探讨(这非我所能胜任),我更愿从哲学视角审视虚拟性、模拟技术及数字再现如何重构我们对实在、物质、空间、身体与世界的认知。既不美化亦不贬斥这些新兴技术,我试图发掘潜藏于未来性概念本身的可能性——那些超越具体技术形态的虚拟潜能。

268

I must confess that I don't know much about computers. But I know that I like them. I like them not simply because they are incredibly convenient labor-saving tools or devices (I would like my vacuum cleaner if the same were true of it, though in fact we have merely a passing familiarity) but because the computer and the worlds it generates reveal that the world in which we live, the real world, has always been a space of virtuality. The real is saturated with the spaces of projection, possibility, and the new that we now designate as virtual in order to keep them contained behind the glassy smoothness of the computer screen. My computer makes this clear to me, although if I had thought more carefully about the strangeness of writing, of inscription, I would have seen the virtual there too, just as rich and rife with potential as cyberspace itself. The virtual reality of computer space is fundamentally no different from the virtual reality of writing, reading, drawing, or even thinking: the virtual is the space of emergence of the new, the unthought, the unrealized, which at every moment loads the presence of the present with supplementarity, redoubling a world through parallel universes, universes that might have been. I want to explore what the passion for the computer and the attachment to its virtual images, spaces, and projects entails for the notions of habitation that govern architecture, urban design, and the psychologies of inhabitation.

268

我必须坦承对计算机知之甚少,却难掩对其的喜爱。这种钟情不止源于其作为高效工具的实用性(若吸尘器亦具此效我当同样珍视),更因计算机及其构建的世界揭示了我们栖居的"现实"世界始终浸透着虚拟性。当我们将投影空间与可能性领域冠以"虚拟"之名,将其禁锢于计算机屏幕的光滑界面之后,我的计算机却昭示:书写痕迹中的虚拟性早已如赛博空间般丰饶。计算机虚拟现实与书写、绘图乃至思考所构筑的虚拟性并无本质差异——它们都是新事物、未思之物与可能世界的涌现空间,每时每刻以平行宇宙的叠加丰富着当下。我试图探究这种对计算机及其虚拟图景的热忱,如何重塑建筑学、城市设计以及栖居心理中的空间认知。

269

The concept of virtuality has been with us a remarkably long time. It is a coherent and functional idea already in Plato's writings, where both ideas and simulacra exist insome state of virtuality. Instead of too closely identifying it with the invention of new technologies—as is the current obsession—we must realize that since there has been writing (in the Derridean sense of trace—that is, as the very precondition of culture itself), there has been some idea of the virtual. The text we read may be in real space, but to the extent that it is comprehensible to us, it also exists in a state of virtuality. We did not have to wait for the computer screen or the movie projector in order to enter virtual space; we have been living in its shadow more or less continually.

269

虚拟性概念的历史远比我们想象得久远。在柏拉图笔下的理念世界与拟像王国中,它已具备完整的理论形态。与其将虚拟性与新技术发明简单等同(当下流行却狭隘的认知),我们更应认识到:自德里达意义上的"痕迹"书写开启文化进程以来,虚拟性便如影随形。可解读的文本固然存在于现实空间,但其可理解性本身即证明了虚拟性的在场。我们无需等待计算机屏幕或电影放映机的发明——人类始终栖居于虚拟性的光影交错之中。

270

Yet significantly, and in spite of much of the accompanying rhetoric, the capacity for simulation clearly has sensory and corporeal limits that are rarely acknowledged, especially because the technology is commonly characterized as a mode of decorporealization and dematerialization. While the computer and its modes of simulation work with remarkable ease and offer pleasure in the visual realm, where we can enjoy the sight of virtual objects in virtual spaces, it is less clear whether we can draw a distinction between the virtual and the real in other perceptual modalities: it is hard to see what would constitute virtual sound and how it could be distinguished from "real" sound.1 Moreover, neither vision nor sound is virtual but rather the objects and spaces that vision and sound find as their fields of play. Vision, sound, touch, taste, and smell function in their same modalities as always. VR works, if and when it does, only on the assumption that the senses function as they always have, even in the face of perceptual inputs that have been drastically altered. Virtual objects are now capable of generating the same perceptual effects as "real" objects.

270

值得注意的是,尽管技术修辞极力渲染,模拟能力在感官维度仍存在鲜被承认的局限。当计算机模拟在视觉领域游刃有余地创造愉悦时,其他感知模态的虚实分野却愈发模糊:何谓"虚拟声音"?其与"真实"声音的界限何在?事实上,视觉与听觉本身并非虚拟,虚拟的是它们所映射的客体与空间。感知模态始终如常运作,虚拟现实的有效性恰恰建立在感知机制恒常不变的假设之上——即便输入信号已被彻底改造。虚拟客体如今已能制造与"真实"客体同等的感知效应。

271

The very term virtual reality attests to a phantasmatic extension, a bizarre contortion to save not the real (which is inevitably denigrated and condemned) but rather the will, desire, mind, beyond body or matter: this is a real not quite real, not an "actual real," a "really real" but a real whose reality is at best virtual. An equivocation in and of the real. An apparent rather than an actual "real." The two terms strain at each other, wrenching, as I will argue, the

271

"虚拟现实"这个术语本身昭示着概念的扭曲延伸——它试图挽救的并非被贬损的"实在",而是超脱肉体与物质的意志、欲望与心灵。这个"现实"是暧昧的实在,非"实际之实",而是虚拟性浸染的"现实"。二者在张力中相互撕扯,正如我将论证的,这种矛盾将

272

Jacques Lacan, in his earliest writings, ponders the intriguing attraction that specular images exert for the subject in the process of formation. When a real object isreflected in a mirror image, the mirror contains behind its surface an object in a relation of inverted identity with the real object, existing in virtual space, the space behind the plane of the mirror. The mirror surface creates a virtual field that reflects the real, duplicating its spatiality and the object's visual characteristics. Gilles Deleuze later iden tifies a reciprocal interaction between the virtual and the real, an undecidable reversibility, as if the image could take the place of an object and force the object behind the constraints of the mirror's plane. Each makes a certain im perceptible contribution to the other, not adding any par ticular feature or quality but a depth of potential, a richer resonance. Lacan specifies that only through an encounter with a virtual counterpart, the double, do we acquire an identity, moreover, this identity remains irresolvably split because of an incapacity to resolve the differences between the real and the virtual body and because, in a certain sense, the real contains the space of the virtual image to the degree that the symbolic overcomes or supersedes the specular. In short, Lacan both affirms and undermines the reliance of the real on the space of virtuality, showing the necessity and impossibility of their separation.

272

雅克·拉康在其早期著作中,曾深入思考镜像对形成中的主体所产生的奇妙吸引力。当真实物体在镜面中成像时,镜像平面背后便存在着一个与真实物体呈现逆向同一性关系的虚拟存在,栖居于镜像的虚拟空间之中。镜面创造出一个能复现现实空间的虚拟场域,精准复刻物体的空间特性与视觉特征。吉尔·德勒兹后来提出虚拟与实在之间存在着可逆的交互作用,这种不可判定的反转性使得影像能够取代物体,迫使物体退居镜面约束之后。两者互为贡献的并非具体特征或品质,而是一种潜能的深度,一种更为丰厚的共振。拉康特别指出,唯有通过与虚拟替身——那个双重体的遭遇,我们方能获得身份认同;然而这种认同始终处于不可调和的分裂状态,既源于我们无力消弭真实身体与虚拟身体之间的差异,也因实在界本身在某种层面上包容着虚拟影像的空间——当象征界超越或取代镜像界时尤甚。简言之,拉康既确认又解构了实在界对虚拟空间的依存关系,揭示出两者分离的必然性与不可能性。

273

In a strange and rare congruence if not agreement with Lacan, Deleuze too, in his writings on Henri Bergson and the time-image, affirms that the real is only functional as such, exists in time, through its immersion in virtuality and sat uration as the space of virtuality.reality of the real away from it, converting how we under- stand the terms thus oxymoronically linked. The real is not so much divested of its status as reality as converted into a different order in which mind/will/desire are the ruling terms and whose matter, whose "real," is stripped away. The transformation of the real through the concept of the virtual interests me here as much as the technologies through which this change in conceptualization is made necessary.

273

在与拉康达成某种奇妙契合(即便非全然共识)的罕见时刻,德勒兹在其关于亨利·柏格森与时间-影像的论述中同样断言:实在唯有通过沉浸于虚拟性并作为虚拟性空间的存在,才能在时间维度上发挥功能。实在界的实在性并非被褫夺其现实地位,而是被转化为一个由心智/意志/欲望主导的新秩序,其物质性的"实在"则被剥离殆尽。虚拟概念对实在的转化,与促成这种概念嬗变的技术手段同样令我着迷。

274

To accomplish this transformation, it may be useful to contest a common misconception of the relation be- tween the virtual and the real. As an example, I quote from a letter describing the conference session on "The Virtual Body" for which I wrote an earlier version of this paper: "Now, with the growing number of Internet communities, the real city is being challenged by the virtual city of the World Wide Web. In the historic city, a body is necessary to sustain oneself, in the new city of the Internet, only a mind need function. What are the implications of this re- configuration of the mind/body relationship to the con- tinued viability of the city? How will the new collective of cyberspace, one that is conceptual rather than physical, understand the physical body and physical city?"

274

为达成这种转化,或许有必要纠正关于虚实关系的普遍误识。试引某会议组织者关于"虚拟身体"研讨环节的邀请函为例:"随着网络社群的激增,现实城市正遭受万维网虚拟城市的挑战。在历史性城市中,身体是生存的必需;而在互联网新城,仅需心智运转。这种身心关系的重构对城市存续意味着什么?赛博空间这个概念性而非物理性的新集体,将如何理解物质身体与实体城市?"

275

Explicitly spelled out here is a common set of repre- sentations of the (impossible) separation of body from mind, and thus real from virtual, a separation that I want to question, if only to show that the very real effects of vir- tuality and the virtual dimensions of reality cannot be so readily separated. This relation between the virtual and the real prefigures and is entwined with a whole series of other oppositional terms among them, mind and body, culture and nature, origin and copy. Just as the separation of body from mind has long been the regulating fantasy not only of the philosophical enterprise but of those prac tices (including architecture) based on the privilege of itsterms (reason, order, truth, light, vision, etc.), so too the relation between the virtual and the real, while generated from a history of philosophy, has ramifications every where, from the most global of public spaces (today, the global space of broadcasting) to the most intimate of per sonal spaces (the space of individual inhabitation, produc tion, and pleasure). It is the task of architecture, among other things, to negotiate how these spaces are to exist in contiguity with each other and how we are to inhabit them in times to come.

275

此处明确展示了一种典型的表征体系——将身心、实在与虚拟强行割裂。我欲质疑这种割裂,旨在揭示虚拟性的真实效应与实在界的虚拟维度实难轻易分离。虚实关系预先形塑并纠缠于诸多二元对立项:身心、文化与自然、本源与摹本等。正如身心分离长久以来不仅是哲学建制更是建筑等实践领域的规训性幻想(这些实践皆建基于理性、秩序、真理、光明、视觉等特权的确立),虚实关系虽源自哲学史脉络,其影响却遍及全球公共空间(当今的广播全球空间)至私密个人领域(个体栖居、生产与愉悦的空间)。建筑的使命之一,正是协商这些空间如何毗邻共存,以及我们未来将如何栖居其中。

276

Implicit in the quotation above are a series of regulat- ing assumptions that serve as mechanisms of containment regarding the impact of the virtual on the real. Among the most striking assumptions are (1) the separation of VR from the real and the material, the simulation from the original (seeing one as the dematerialization rather than the retranscription of the other); (2) the alignment of the real, historical city with the body and the virtual city of cy- berspace with pure mind divested of hodily traces, (3) the linking of the "real" or "historical" city (the cities of the past) with the virtual or future city such that the latter is seen as the technological development, refinement, and replacement of the former (its evolutionary heir); and (4) the belief that the technological development of virtual communities and networks surpasses, displaces, and prob- lematizes the body and, with it, identity and community as we currently know them.

276

前述引文暗含着一系列规约性预设,这些预设构成了对虚拟冲击实在的遏制机制。其核心假设包括:(1)将虚拟现实与实在界、物质界割裂,视模拟为原初的祛物质化而非转译;(2)将实在的历史性城市等同于身体,将赛博空间的虚拟城市等同于祛除身体痕迹的纯粹心智;(3)将"实在"或"历史"城市(往昔之城)与虚拟的未来之城相勾连,视后者为前者的技术进化与替代品;(4)相信虚拟社群与网络的技术发展将超越、置换并质疑我们当下认知的身体、身份与共同体。

277

These assumptions are quite typical of the discourses surrounding VR and cyberspace, which tend to be repre- sented as spaces of disembodiment and thus as a new kind of space unconstrained by the limits of corporeality, avail able for the free exploration of either reason or imagina tion, or more positively as a space of bodily augmentation and displacement. What seems so alluring about the half- formed promise of VR technologies is the ideal of a worldof one's own that one can share with others through con sensus but that one can enter or leave at will, over whose movements and processes one can exert a measure of con trol, and that brings with it a certain guarantee of plea sure without danger. In a sense, these assumptions are not all that far from the conditions necessary to produce the discipline and practice of architecture itself. (A second hypothesis: perhaps all technologies are modeled on ar chitecture and thus implicated in architecture, at least an architecture that conceives of itself as the housing/cloth- ing of bodies, matter, and spaces.)*

277

这些假设在虚拟现实与赛博空间的论述中颇具代表性——它们往往被表征为去身化的新型空间,摆脱身体性限制,可供理性或想象自由探索,或更积极地被视作身体增强与置换的场域。虚拟现实技术未竟承诺的诱人之处,在于构建一个可经由共识与他人共享、可随意进出、能施加控制、且带来无风险愉悦保障的自有世界。某种意义上,这些假设与建筑学科实践所需条件相去不远。(第二个假设:或许所有技术皆以建筑为原型,因而与建筑相互纠缠,至少对于那些自视为身体/物质/空间之遮蔽物的建筑实践而言。)

278

The ideal of transcending the body, suppressing cor- poreality, abandoning the sticky mess of material that con- stitutes our entwinement with the real, seems to have been pervasive throughout both philosophical theory (and through it, architectural discourses) and the mathematical and computational sciences that came together with engi neering to design and produce computers and the virtual spaces upon which they now both rely. These disciplines are threaded together through the fantasy of a certain (al- ways only partial) divestment from bodily existence and experience, indeed through a kind of resistance to death it self, here seen as the final limit of a body.

278

超越身体、压制身体性、抛弃构成我们与实在纠缠的粘稠物质——这种理想既渗透于哲学理论(及由此衍生的建筑话语),也贯穿于数学与计算科学(二者与工程学结合催生了计算机及其虚拟空间)。这些学科通过某种(永远不彻底的)身体存在与经验的剥离幻想交织在一起,实则是对死亡本身的抵抗——在此死亡被视作身体的终极界限。

279

This pervasive fantasy of disembodiment is linked to the fantasy of mastery at a distance, of "tele-presence," the illusion of being able to leave the body at will and reappear elsewhere, to be present while not really present (a fantasy that is powerful in religious obsessions and in New Age belief systems). This fantasy is specifically articulated as such, without the slightest self-consciousness, in the writ ings of some pioneer figures in the area, and by many of the biggest names working on cyberculture, from Donna Haraway to Howard Rheingold, Michael Benedikt, Allucquère Stone, and William Mitchell. All in one way or another seek, desire, hope, or imagine some kind

279

这种普遍存在的去身化幻想,与远程操控的"远程在场"幻想紧密相连——即随意离弃身体并在别处重现、在场而不真正在场的幻觉(这种幻想在宗教执念与新纪元信仰中尤为强烈)。该幻想在某些先驱者的著述中得到直白表述,从唐娜·哈拉维、霍华德·莱茵戈德到迈克尔·贝内迪克特、阿露奎尔·斯通、威廉·米切尔等网络文化研究大家,都以不同方式追寻、渴望或构想着某种

280

of liberation, movement beyond and outside the body and its perceptual, sexual, or material limits in the mode of action-at-a-distance (which, significantly and rather strangely, Nietzsche has attributed to women as their spe cial power of allure).

280

这种解放的愿景体现为对身体的感知、性别或物质限制的超越,以远程操控(意味深长的是,尼采曾将这种特殊吸引力归因于女性特有的诱惑力)的方式实现外在行动。

281

Benedikt clearly articulates this profound somato- phobia: "Cyberspace... is nothing more or less, than the latest stage in the evolution of [Karl Popper's] World 3 [the world of social objects, artifacts), with the ballast of materi ality cast away-cast away again, and perhaps finally."

281

本尼迪克特清晰地表达了这种深层的躯体恐惧症:"赛博空间...不过是卡尔·波普尔第三世界(社会客体与人工制品构成的世界)演化进程中的最新阶段,物质性的压舱石被再次——或许是最终——抛却。"

282

Countless other examples, with more or less sophistica tion and consistency, can be cited. In a paper that openly acknowledges the ways in which prevailing conceptions of cyberspace are bound up in Cartesian dualism, Marcos Novak nonetheless, within the space of a paragraph, both affirms the inherent corporeality of all spaces, cyberspace notwithstanding, and declares: "If cyberspace holds an im mense fascination, it is not simply the fascination of the new. Cyberspace stands to thought as flight stands to crawling." In short, cyberspace is a mode of transcen dence, the next quantum leap in the development of mind, as flying transcends the bodily activity of walking. The re- lation between virtual or cyberspace and real space is con ceived throughout as a relation of mind to body, or transcendence to immanence, with all of the hierarchical privileges accorded to the mind in Western thought.

282

类似例子不胜枚举,其复杂程度与自洽性各有不同。马科斯·诺瓦克在论文中公开承认主流赛博空间观念与笛卡尔二元论的纠缠,却在同一段落中既肯定所有空间(包括赛博空间)与生俱来的身体性,又宣称:"如果说赛博空间具有巨大魅力,这并非单纯源自其新奇性。赛博空间之于思想,犹如飞行之于爬行。"简言之,赛博空间被视为超越的范式,是心智发展中犹如行走进阶至飞行的量子跃迁。虚拟空间与现实空间的关系始终被构想为心智与身体、超越与内在的关系,沿袭着西方思想传统中赋予心智的等级特权。

283

More than most cultural theorists, Allucquère Stone—perhaps because of her dual intellectual invest- ments as emblematic transsexual and as eminent cyberthe- orist/performer—finds the allure of cyberspace precisely that of transsexualism: the capacity of a supervening sub- ject or mind to choose its body and modes of materiality, claiming experience of multiple subject positions even while appearing to acknowledge the inherent belonging together of any mind in and as a body. While she ac-knowledges corporeal embeddedness, she is fascinated by the options available to a consciousness that can choose a male or female body, a black or white one: “How do people without bodies make love? Are there people without bodies? What could they be? If they can tran- scribe, metamorphose themselves from one corporeal context to another, in what way is a person son then embod ied? (The very language of embodiment implies a “putting into the body”: could this be a residual language of philosophies of disembodiment?) What would making love be without a body? To be fair to Stone, in a number of contexts, her work does quite precisely characterize the status of cyberculture; she does describe cyberspace as a locus of intense desire for refigured embodiment, and thus as something less than the transfiguration of human mat ter into cybernetic information.

283

相较于多数文化理论家,阿露奎尔·斯通——或许源于其双重智识身份:既是性别转换的象征人物,又是杰出的赛博理论家/实践者——在赛博空间中发现了与变性主义同构的诱惑力:超验主体或意识具备选择身体形态与物质性模式的权能,在看似承认心智必然寓居身体的同时,主张多重主体立场的体验。她虽承认身体性的嵌入状态,却着迷于意识选择男性/女性、黑人/白人躯体的可能性:"无身之人如何做爱?存在无身之人吗?他们将何以存在?若他们能在不同身体语境间转译、变形,此人的具身性究竟为何?('具身'这一语词本身即暗含'置入身体'之意:这难道不是去身化哲学的残留话语吗?)无身之爱又将何存?"公允而言,斯通在诸多语境中对赛博文化状态进行了精准描述,她将赛博空间定位为重构具身的强烈欲望场域,因此其本质并未完全蜕变为人类物质向赛博信息的转化。

284

Less self-promoting and ubiquitous theorists, even in their more self-aware moments, seem stuck within the co- nundrum: to supersede a Cartesian division between mind and body through notions of cyberspace is surreptitiously to reintroduce it where it seems most readily vanquished: “A grand paradox is in operation here: even as we are fi- nally abandoning the Cartesian notion of a division of mind and body, we are embarking on an adventure of cre- ating a world that is the precise embodiment of that di- vision. For, it is quite clear that our reality outside cyberspace is the metaphysical plane of cyberspace, that to the body in cyberspace we are the mind, the preexisting soul.

284

即便是更具自省意识的低调理论家,似乎仍困囿于这一悖论:通过赛博空间概念超越笛卡尔式身心二分法,却在看似最易消解之处悄然复辟该区隔:"此处存在一个重大悖论:当我们终于扬弃笛卡尔式身心二分观念时,却正在开创一个精确体现这种区隔的世界。因为显然,我们在赛博空间之外的现实,恰恰构成了赛博空间的形而上学平面——对于赛博空间中的身体而言,我们即是心智,是先在的灵魂。

285

I am less concerned about this separation of mind from body, and of virtual from physical or real although how it is possible to escape the body and the real is unclear to me, even or especially as one dons one's virtual gloves and goggles or lights up that necessary cigarette and pre- pares coffee to begin a heavy session on the computerthan I am about how cyberspace and the space of virtuality require us to rethink matter and corporeality to accommodate their strange meanderings. I am less interested in the displacement from the physical to the conceptual, from the body to the mind, because I do not believe that such a displacement occurs now, or ever. If we don't just have bodies but are bodies (as I have argued elsewhere),11 there can never be the threat of displacing body in favor of mind or abandoning the real for the virtual. Rather, cyberspace, virtual worlds, and the order of computer simulation—whether imagistic or computational—show that our notions of real, of body, and of the physical or historical city need to be complicated and rethought to accommodate what they seem to oppose. My goal here is to rethink some of the more traditional concepts—the physical, the corporeal, the real, the material—in light of the unhinging that concepts like the virtual and the conceptual propose. These terms continue to refuse their external status as oppositional terms and instead are seen to inhabit the very heart of the real and the material. This virtual is not a geometric, spatial, or technological concept, nor is it structured by phantasmatic or imaginary projections alone; rather, it is the domain of latency or potentiality, given that the boundaries between the virtual and the real or the physical are unsustainable.

285

相较于身心分离、虚拟与物质/现实的区隔(尽管我难以理解脱离身体与现实的可能性——尤其当人们戴上虚拟手套与目镜,点燃必备香烟,冲泡咖啡准备开启计算机深度会话时),我更关注赛博空间与虚拟性如何要求我们重新思考物质与身体性以容纳其奇异轨迹。我对从物理到概念、从身体到心智的位移兴趣索然,因为我坚信此类位移从未发生,亦永不会发生。如果我们不仅拥有身体更是作为身体存在(如我在他处所论证)11,便永远不存在以心智取代身体或以虚拟置换现实的威胁。相反,赛博空间、虚拟世界与计算机模拟秩序——无论是图像化还是计算式——揭示出:我们关于实在、身体、物理或历史城市的既有观念亟需复杂化与再思考,以容纳其表面反对之物。在此,我的目标是通过虚拟与概念等范畴提出的解域化效应,重新诠释物理、身体、实在、物质等传统概念。这些术语持续抗拒其作为对立项的外在地位,反而栖居于实在与物质的核心。此处的虚拟性并非几何学、空间或技术概念,亦不独由幻象或想象投射构成;它属于潜在性或可能性的领域,因为虚拟与现实/物理的界限已难以为继。

286

What does the concept of cyberspace offer architecture? At least two things: the idea of a disembodied, nonmaterial, or transcendental notion of design, design disembodied from matter; and the idea of a simulation, reproduction, enhancement, or augmentation of the senses and materiality. What role do computers play in architecture? They function primarily as sites of simulation and calculation, as networks of information and exchange.

286

赛博空间概念为建筑学提供了什么?至少两点:脱离物质、非具身或超验的设计理念;以及对感官与物质性进行模拟、复制、增强或扩展的构想。计算机在建筑中扮演何种角色?它们主要作为模拟与计算的场所,信息与交换的网络存在。

287

Is there something distinctive about the computer's architectural inflections? Does computer technology imply a particular modality of the visual simulation of lived or mobile space (the space of cybernetic planning and design), which remains in principle no different from drawings and plans in their more conventional forms? Is computer technology distinctive because of the mobilization, the animation of space that it brings, the simulation of its inhabitation? Is it the capacity for multiple calculations (structural, financial, mathematical, logistic)? These particular modalities and usages seem to preserve intact the fundamental structures of design, marketing, client refinement, and interaction with the profession, speeding up the time of communication while visually enhancing the experience of design. Yet both the space of computer simulation and the reconceptualization of virtuality do threaten to create major upheavals if their consequences and implications are not carefully considered.

287

计算机技术是否赋予建筑某种独特性?它是否意味着对生活空间或流动空间(赛博规划与设计空间)的视觉模拟具有特定模态?此类模态原则上与传统形式的图纸与平面图并无二致。计算机技术的独特性是否源于其带来的空间动态化与活化,对栖居状态的模拟?抑或源于多重计算(结构、财务、数学、物流)能力?这些特殊模态与应用似乎完整保留了设计、营销、客户优化与专业互动的基本结构,在加速沟通进程的同时提升了设计体验的视觉维度。然而,若不对计算机模拟空间与虚拟性再概念化的后果与意涵审慎考量,二者确实可能引发重大变革。

288

More than functioning in the realm of design, planning, and projection, computer technologies are increasingly incorporated into building itself, as one of its devices. Rather than simply being seen as a device or tool at the disposal of the architect, designer, or planner, the latest technology (that is, as an instrument that in no way upsets the purpose for which the instrument or tool is used), the computer threatens, in the words of Roland Barthes, to change the object itself. The virtuality of the space of computing, and of inscription more generally, is transforming at least in part how we understand what it is to be in space (and time). The Net not only speeds up and enhances information storage and retrieval and communications structures, but it threatens to disrupt or reconfigure the very nature of information, communication, and the types of social interaction and movement they require. It threatens to transpose spatial relations into temporalones (the geographical dislocation of subjects is compensated for on the Net through both the instantaneity of communication and the dislocation of synchronous communications) and community relations into solitary sociality (the Net is mediated through the one-to-one connection between user and computer, even as the user and computer are wired up to the Net).

288

计算机技术的作用远不止于设计、规划和预测领域,它们正日益融入建筑本体,成为其技术装置之一。最新技术不再仅仅被视为建筑师、设计师或规划师可随意支配的工具设备(即作为工具使用时不会对使用目的产生任何干扰的器具),而是如同罗兰·巴特所言,正在威胁着改变对象本身。计算机运算空间的虚拟性,以及更广义的书写虚拟性,至少部分地重构了我们对时空存在的理解。网络不仅加速并强化了信息存储检索与通信结构,更威胁着颠覆或重组信息的本质、交流方式及其所需的社会互动与运动模式。它企图将空间关系转化为时间关系(网络通过即时通讯与异步通信的地理错位性对此进行补偿),并将社群关系转化为孤独的社会性(即便用户与计算机接入网络,这种联结仍通过用户与计算机之间一对一的媒介化方式实现)。

289

Can the computer screen act as the clear-cut barrier separating cyberspace from real space, the space of mental inhabitation from the physical space of corporeality? What if the boundary is more permeable than the smooth glassy finality of the screen? What if it is no longer clear where matter converts into information and information is reconfigured as matter or representation? I am thinking here of the implications of the rather wild and newly emergent discipline of artificial life, which has come out of the convergence of biological modeling and mathematical physics and which, like the domain of architectural applications, wants to simulate the (in this case, evolutionary) space of the lived world.

289

计算机屏幕能否成为分隔赛博空间与现实空间的明确界限,将精神栖居空间与身体性的物理空间截然二分?若这道边界的渗透性远胜于屏幕光滑的终极性又将如何?若物质与信息的相互转化、信息向物质或表征的再构已失去清晰界限又将如何?在此我想到的是人工生命这一新兴学科的启示——该学科源自生物建模与数学物理的融合,如同建筑应用领域一般,试图模拟现实世界的(此处指向进化的)生存空间。

290

What would be a virtual house? Or is this way of formulating the issue already the problem? This question implies that one can design or build a virtual house within the confines of a real environment, fiddling about with one feature or detail, giving it virtuality in the otherwise bland real without understanding that the entirety of the environment—the real itself—is always already virtual insofar as it is open to time, historicity, and futurity. The relevant question is less “Can one design a virtual house?” than “How can one design in such a way as to bring out the virtualities of building and of the real itself?”

290

何谓虚拟住宅?或者说这种提问方式本身即是症结所在?此问题暗示人们能在现实环境的框架内设计或建造虚拟住宅,对某些特征或细节进行虚拟化处理,却未意识到整个环境——现实本身——始终已然具有虚拟性,因为它向时间性、历史性与未来性敞开。真正相关的问题不在于"能否设计虚拟住宅",而在于"如何通过设计揭示建筑实践与实在本身的虚拟性"。

291

There seem to be two different ways of conceiving of virtuality in architecture: (1) as an entirely new technology developed through the use of computers, a technology that can or should somehow be incorporated into the waythat buildings work (security systems, electrical systems, even watering systems are now readily programmable rather than manual tasks); and (2) as an entirely new way of seeing, inhabiting, and designing space. The first concept involves understanding the space of virtuality, cyberspace, as a containable, separable field, entered voluntarily when one enters one's access code into a machine from which one can choose to walk away. (This is how the Net and its associated hardware and software are marketed: as enhancement of existing skills rather than the production of new needs and skills.) The second involves reconceptualizing the real and the relations of embeddedness, the nesting or interimplication (perhaps another name for difference) of the virtual and real within each other.

291

建筑学对虚拟性的理解似乎存在两种路径:(1)将其视为通过计算机应用发展出的全新技术,这种技术能够或应当以某种方式融入建筑运作体系(安保系统、电力系统乃至灌溉系统如今皆可编程化,取代人工操作);(2)将其视为观察、栖居与设计空间的革命性新范式。第一种概念将虚拟性空间、赛博空间理解为可被圈限的独立场域,人们通过向机器输入访问密码即可自愿进入,亦可随时抽身离去(这正是网络及其相关软硬件的营销策略:作为现有技能的延伸而非新需求的创造)。第二种则要求对实在及其嵌套关系进行重新概念化,即虚拟与实在彼此交织渗透的状态(或许可将其视为差异的别称)。

292

What does the idea of virtuality, rather than virtual reality, offer to architecture? The idea of an indeterminate, unspecifiable future, open-endedness, the preeminence of futurity over the present and the past, the promise not of simulation (which is a repetition, representation, or re-production of a real or an original—a copy, with its own particular joys and aesthetic delights) but of (temporal) displacement, not simply deferral but endless openness. The idea of open-endedness, indeterminacy of function or telos, or the openness of form needs to be reworked not only in technological terms but more urgently (since technological development seems to have its own often quite different pace) in terms of viable and aesthetic incorporations of an idea of virtuality, of futurity (of retroaction, the continually rewriting, rehabitation, reinvestment of the present so that it is never fully itself). (A third hypothesis: we can only live in the real insofar as it is continually [re]inhabited, reinvested, and reinvented by virtuality.)

292

虚拟性(而非虚拟现实)理念能为建筑学提供何种启示?它指向某种不确定的、未特指的开放性未来,强调未来性对当下与过去的优先权,承诺的并非模拟(即对实在或原作的重复、表征或再生产——作为副本存在,具有其独特的美学愉悦),而是(时间性的)位移,不仅是延异更是无尽的敞开。这种开放性的理念——功能或目的的不确定性、形式的未完成性——不仅需要在技术层面重构,更迫切地(鉴于技术发展往往有其独特的节奏)需要在美学层面实现虚拟性与未来性的可行整合(未来性即回溯性,即对当下持续重写、再栖居与再投入,使其永非完满自足)。(第三个假设:我们唯有在虚拟性不断[再]栖居、再投入与再创造的进程中,方能真正栖居于实在。)

293

To return to that vexing question of the virtual house: it seems to me that the virtual house may well be the house

293

回到那个恼人的虚拟住宅问题:在我看来,虚拟住宅很可能是这样一种建筑——

294

whose design incorporates whatever gadgets and techno- logical features it desires (ranging from the megadigita lization involved in Bill Gates's house to the more mundane surveillance systems now readily incorporated in many homes and offices). The degree of its technologization is not a clear index of the degree of its openness to virtuality. If virtuality resides in the real (as the oxymoron "virtual re- ality" implies), this is because the real is always in fact open to the future, open to potentialities other than those now actualized. The challenge that VR poses to architecture cannot be reduced to the question of technology. If this occurs, then the question "How can this x (building, com puter system, mode of simulation, structure of desire) function otherwise, open to difference?" is elided. And this is the crucial question that the virtual continually poses to the real: How can the real expand itself? The vir tual poses no threat to the real because it is a mode of pro duction and enhancement of the real: an augmentation, a supplementation, and a transformation of the real by and through its negotiation with virtuality.

294

其设计融合了各种理想中的技术装置(从比尔·盖茨住宅的超级数字化系统到如今普遍配置于住宅与办公空间的监控系统)。技术化程度并非衡量其对虚拟性开放程度的明确指标。若虚拟性栖居于实在(正如"虚拟现实"这一矛盾修辞所暗示),那是因为实在始终向未来敞开,向尚未实现的潜在可能性敞开。虚拟现实对建筑学提出的挑战无法被简化为技术问题。若止步于此,那么"如何使建筑、计算机系统、模拟模式或欲望结构向差异开放?"这一核心问题将被遮蔽。而这正是虚拟性持续对实在提出的关键质询:实在如何拓展自身?虚拟性从未威胁实在,因为它是实在的生产与增强模式——通过协商实现的实在之增补、扩展与转化。

295

Virtuality is not limited to the arena of technological innovation. Perhaps the most conventional of architec tural forms and presumptions best illustrates what I un derstand as the impact, resonance, and richness that the virtual brings to the real: the wall. The capacity of walls, boxes, windows, and corners to function in more than one way, to serve not only present functions but others as well, is already part of the ingenuity and innovation of the vir tual in the real. Makeshift, piecemeal transformations, the usage of spaces outside their conventional functions, the possibility of being otherwise that is, of becoming must be as readily accorded to the built environment as it is to all futurity.

295

虚拟性不囿于技术革新的场域。或许最传统的建筑形式与预设最能诠释我所理解的虚拟性对实在的冲击、共振与丰盈:以墙体为例。墙体、箱体、窗洞与转角的多功能性——既能满足当下需求又可承载其他可能——已然彰显实在中虚拟性的巧思与创新。临时性改造、空间功能的非常规运用、建筑环境向"他者存在"(即生成)的可能性开放,这些都应如同所有未来性一般被纳入考量。

296

1. In-Between

296

1. 居间性

297

What does it mean to reflect upon a position, a relation, a place re lated to other places but with no place of its own: the position of the in-between? The in-between is a strange space, not unlike the choric space that Plato, in the Timarus, posed as the condition of all material existence. For Plato, chora is that which, lacking any substance or identity of its own, falls in between the ideal and the material, it is the receptacle or nurse that brings matter into be- ing, without being material; it nurtures the idea into its material form, without being ideal. The position of the in- between lacks a fundamental identity, lacks a form, a givenness, a nature. Yet it is that which facilitates, allows into being, all identities, all matter, all substance. It is itself a strange becoming, which is somehow, very mysteriously in Plato, the condition of all beings and the mediation of Being.

297

思考一种既关联他处又无自身定位的存在——中间状态——意味着什么?这种间隙性空间令人联想到柏拉图在《蒂迈欧篇》中提出的柯瑞克(choric)空间,作为所有物质存在的条件。在柏拉图看来,柯瑞克是介于理念与物质之间的容器,虽非物质却孕育物质,虽非理念却将理念转化为物质形态。这种中间状态缺乏本质性的身份认同,没有既定形式与本质,却成为所有实体、物质与存在的生成条件。它本身是一种神秘的生成过程,在柏拉图哲学中神秘地充当着存在者的生成条件与存在本身的媒介。

298

There is a certain delicious irony in being encour aged to think about a strange and curious placement, a po sition that is crucial to understanding not only identities, but also that which subtends and undermines them, which makes identities both possible and impossible. The space of the in-between is that which is not a space, a space with out boundaries of its own, which takes on and receives it- self, its form, from the outside, which is not its outside (this would imply that it has a form) but whose form is the outside of the identity, not just of an other (for that would reduce the in-between to the role of object, not of space) but of others, whose relations of positivity define, by de- fault, the space that is constituted as in-between. The space of the in-between is the locus for social, cultural, and natural transformations: it is not simply a convenient space for movements and realignments but in fact is the only place the place around identities, be- tween identities-where becoming, openness to futurity, outstrips the conservational impetus to retain cohesion and unity.

298

这种被鼓励去思考的奇特定位蕴含着微妙的反讽:它不仅关乎身份认同的建构,更指向那些支撑与瓦解认同的潜在机制。中间状态的间隙空间并非传统意义上的空间,它没有固定边界,其形态由外部多重关系所塑造——不是某个特定他者的外部(这会将间隙降格为客体),而是通过多元主体间的积极关系所默认界定的过渡场域。这种空间成为社会、文化与自然转型的发生器:它不仅是运动与重组的便利场所,更是身份认同周边唯一允许生成与未来性敞开的领域,在此保守主义对统一性的执着终将被突破。

299

My argument will deal explicitly with the impli cations of what might be described as a posthumanist un derstanding of temporality and identity, an understanding that is bound up with seeing politics, movement, change, as well as space and time, in terms of the transformation and realignment of the relations between identities and el- ements rather than in terms of the identities, intentions, or interiorities of the wills of individuals or groups. An open- ness to futurity is the challenge facing all of the arts, sci- ences, and humanities; the degree of openness is an index of one's political alignments and orientations, of the readi ness to transform. Unless we put into question architec tural and cultural identities the identities of men and women, of different races and classes, and of different re- ligious, sexual, and political affiliations, as well as the iden- tities of cities, urban regions, buildings, and houses-this openness to the future, the promise of time unfolding through innovation rather than prediction, is muted ra ther than welcomed.

299

本文将明确探讨后人类主义对时间性与身份认同的认知范式。这种理解将政治、运动、变革以及时空本身视为身份与要素间关系的重构,而非聚焦于个体或群体的意志内核。对未来的敞开性是所有艺术、科学与人文领域共同面临的挑战,其敞开程度成为政治立场与变革意愿的试金石。若我们不去质疑建筑与文化领域的各种身份认同——包括性别、种族、阶级、信仰、性取向等社会身份,以及城市、建筑等物质空间的符号身份——那么通过创新而非预测展开的时间承诺,终将沦为被压抑而非被接纳的可能性。

300

The in-between has been a privileged concept for only a short time, for only in the last century or less has it been understood as a space or a positivity at all, as some thing more than a mere residue or inevitable consequence of other interactions. The first great thinker of the in- between is probably Henri Bergson, for whom the ques- tion of becoming, the arc of movement, is the most central frame. Instead of conceiving of relations between fixed identities, between entities or things that are only exter nally bound, the in-between is the only space of movement,of development or becoming: the in-between defines the space of a certain virtuality, a potential that always threatens to disrupt the operations of the identities that constitute it. The model of an in-betweenness, of an inde- terminacy or undecidability, pervades the writings of con temporary philosophers, including Deleuze, Derrida, Ser res, and Irigaray, where it goes under a number of different names: difference, repetition, iteration, the interval, among others. The space in between things is the space in which things are undone, the space to the side and around, which is the space of subversion and fraying, the edges of any identity's limits. In short, it is the space of the bounding and undoing of the identities which constitute it.

300

中间状态作为核心概念的崛起不过百年之事。首位系统思考此问题的哲人当属亨利·柏格森,他将生成与运动轨迹置于分析中心。不同于实体间的外部关联,柏格森视中间状态为运动与生成的唯一场域——这个充满虚拟性的空间始终威胁着既定身份的稳定性。在德勒兹、德里达、塞尓与伊里加雷等当代思想家的著述中,这种间隙性以"差异"、"重复"、"间隔"等不同名目出现,成为事物解域的场所。它是环绕在身份边缘的颠覆性空间,既是界限的划定者,亦是解构者。

301

For this reason, the in-between has become a cele- brated and prolific metaphor for many feminist and post- modern discourses, although it is rarely described as such. This in-between is the very site for the contestation of the many binaries and dualisms that dominate Western knowledge, for the very form of oppositional structure that has defined not only phallocentrism but also ethno- centrism and Eurocentrism, and the more general erasure of difference. The dualization of reality, the imposition of a representational structure that confirms the logic of self- identity—also known as the logic of the excluded middle— is one of the preeminent strategies in the propagation of power relations at the level of epistemology. In a structure of rigid polar oppositions—oppositions that are mutually exclusive and mutually exhaustive (A and -A)—the slash, the imperceptible line dividing the A from the -A, one bi- nary term from its other, is the place of the excluded middle, the only space of negotiation between them, the only room to move, the only position from which to in- sinuate a rift or hole into the self-defined term that estab lishes binary privilege, and thus into the orbit of the binary structure itself. Irigaray, for example, has shown that thelogic of dualisms involves not two terms but only the semblance of two terms.

301

正因如此,中间状态虽鲜少被明确命名,却已成为众多女性主义与后现代论述的隐秘隐喻。这种间隙空间是对西方知识体系中二元对立结构的解构场域——不仅挑战男性中心主义,更消解种族中心主义与欧洲中心主义对差异性的抹除。将实在二元化的表征结构,即遵循排中律的自我同一性逻辑,实为权力关系在认识论层面的运作策略。在非此即彼的刚性对立中(A与-A),那道分割线恰是被排除的中间地带,成为打破二元特权的突破口。如伊里加雷所揭示:二元逻辑从未真正容纳两个独立项。

302

Phallocentrism is the use of a neutral or universal term to define both sexes: within this structure, there is not one term, man, and another independent term that is denigrated, woman. Rather, there is only one term, the other being defined as what it is not, its other or opposite. Irigaray's claim is that woman is erased as such within this logic: there is no space for women because taking their place is the specter or simulacrum of woman, man's fanciful counterpart, that which he has expelled and othered from himself. There is no woman in this structure, only the formula of a woman that would complement, supplement, and privilege masculinity. Similarly, in the structures of ethnocentrism and Eurocentrism, there is no other who exists independent of the self-same or sovereign subject who always defines the other only in its own image.

302

菲勒斯中心主义以中立项统摄两性:在此结构中不存在独立的女性质素,女性只是被否定、被排除的"非男性"。伊里加雷指出,女性在此逻辑中遭遇彻底抹除,代之以男性想象的他者镜像。同理,在种族与欧洲中心主义框架下,他者从未获得独立存在,永远被限定为主流主体的倒影。

303

The in-between is what fosters and enables the other's transition from being the other of the one to its own becoming, to reconstituting another relation, in different terms. This in-between is that which is thus shared by politics, by culture, and by architecture, insofar as they are all spaces, organizations, structures, that operate within the logic of identity yet also require the excess of subversion, of latency, or of becoming that generates and welcomes the new without which the future is not possible. The in-between, formed by juxtapositions and experiments, formed by realignments or new arrangements, threatens to open itself up as new, to facilitate transformations in the identities that constitute it. One could say that the in-between is the locus of futurity, movement, speed; it is thoroughly spatial and temporal, the very essence of space and time and their intrication. And thus inimical to the project of architecture as a whole.

303

中间状态催化着他者从"他者性"向"自为存在"的蜕变,为政治、文化与建筑等遵循身份逻辑的领域注入必要的过剩——那种孕育新生的潜在动能。这种由并置与实验构成的间隙空间,通过重组与创新持续敞开,成为未来性、运动与速度的时空复合体。它既是空间与时间的本质化表达,也因此与追求完整性的建筑传统形成根本性对峙。

304

Gilles Deleuze is certainly the most self-proclaimed theorist of the in-between, which he describes in terms of the middle: his dictum is to proceed from the middle, to make connections not according to genealogy or teleol- ogy, but according to networks of movement and force. I want to turn now to some Deleuzian concepts in order to explore the contesting of the identities of culture and ar chitecture that we are asked to position ourselves in be- tween. Deleuze's work allows us to question the very ideal of "constructing an identity": he enables us to bypass the presumption that such an identity is necessary, or desir- able, for the ongoing well-being of subjects and cultures. Or rather, his work affirms that any identity is always riven with forces, with processes, connections, movements that exceed and transform identity and that connect individu- als (human and nonhuman) to each other and to worlds, in ways unforeseen by consciousness and unconnected to identity. In the work of Deleuze, Irigaray, or Derrida, or for that matter in postmodern or posthuman discourses more generally, this question of the excess that simulta- neously conditions and undermines identity is commonly identified as the question of difference.

304

吉尔·德勒兹无疑是居间性最自觉的理论阐释者,他将这种中间状态描述为"中间":其核心主张是从中间出发,通过运动与力量的网络而非谱系学或目的论来建立关联。此刻我想借助德勒兹的若干概念,来探讨我们被要求置身其中的建筑与文化身份认同之争。德勒兹的著作让我们得以质疑"构建身份认同"这一理想本身:他使我们能够绕过关于此类身份认同对主体与文化持续健康发展具有必要性或可取性的预设。更准确地说,他的研究证实任何身份认同都始终被各种力量、过程、联结与运动所撕裂——这些元素既超越又改变着身份认同,并以意识无法预见、与身份无涉的方式将人类与非人类个体彼此相连,并与世界相连。在德勒兹、伊里加雷或德里达的著作中,或更广泛地说在后现代或后人类话语中,这种同时制约并消解身份认同的过剩问题,通常被标识为差异问题。

305

The concept of dif ference is another mode of formulating questions of becoming, futurity, betweenness, and thus a way of prob- lematizing conceptions of being, identity, and self- presence that dominate both thought and building in the present. (It is significant that Deleuze, Derrida, and Iri- garay each specify that difference "has" an irreducible relation to the conceptualization of space and time: dif- ference is not simply the collapsing [or circulation] of identity, it is also the rendering of space and time as fragmented, transformable, interpenetrated, beyond any fixed formulation, no longer guaranteed by the a priori or by the universalisms of science.)

305

差异概念是探讨生成、未来性、居间性等问题的另一种模式,因而也成为质疑当下主导思想与建筑实践的在场性、身份认同与自我同一性等观念的方式。(值得注意的是,德勒兹、德里达与伊里加雷都特别指出,差异与时空概念化具有不可化约的关系:差异并非单纯的身份坍缩[或循环],更体现为将时空呈现为碎片化、可转化、相互渗透且无法被任何固定公式所保证的存在,既非先验亦非科学普遍主义所能涵盖。)

306

Implicit in the pervasiveness of structures of binarization is the refusal to acknowledge the invisibility or negligibility of the subordinated term, its fundamental erasure as an autonomous or contained term. The binary structure not only defines the privileged term as the only term of the pair, but it infinitizes the negative term, rendering it definitionally amorphous, the receptacle of all that is excessive or expelled from the circuit of the privileged term. Yet while attempting to definitively and definitionally anchor terms, while struggling for a settled, stabilized power relation, while presenting themselves as immutable and given, dualisms are always in the process of subtle renegotiation and redefinition. They are considerably more flexible in their scope and history than their logic would indicate, for each term shifts and their values realign, while the binarized structure remains intact. In architecture, among the more relevant of these oppositional pairs are form and content, site and design, plan and construction, ornament and structure; in the field of cultural studies, the most relevant pairs include the oppositions between nature and culture, diachrony and synchrony, immanence and transcendence, same and other. Contesting schools or positions will uphold one or the other of these terms, such as nature or culture, or will propose a merger, which incorporates elements of one of the terms according to the logic of the other—for example, a nature-oriented or -friendly culture, a culture in tune with the natural—but which nonetheless leaves the binary structure itself unquestioned and fully functional.

306

二元化结构普遍存在的深层逻辑,是对从属术语不可见性与可忽略性的拒绝承认,即对其作为自主或自足术语的根本性抹除。二元结构不仅将特权术语确立为该对偶项中唯一的有效项,更将否定项无限泛化,使其在定义层面变得无定形,成为特权项循环体系之外所有过剩与被驱逐物的容器。然而,尽管二元主义试图通过定义锚定术语、通过固化权力关系、通过呈现自身为不可改变与既定的存在,它们始终处于微妙的重构与重新定义过程之中。这些结构的灵活性与历史性远超出其逻辑表象,因为每个术语都在发生位移,其价值在不断重组,而二元结构本身却保持完整。在建筑学领域,最具相关性的对立项包括形式与内容、场地与设计、规划与建造、装饰与结构;在文化研究领域,则涉及自然与文化、历时性与共时性、内在性与超越性、同一与他者等二元对立。不同学派或立场会支持其中某一项(如自然或文化),或提出某种融合方案——例如与自然和谐共生的文化——但这种融合往往依照其中一项的逻辑吸收另一项元素,而二元结构本身仍未被质疑且功能健全。

307

It would be a mistake to assume that these oppositional categories are somehow fixed or immune to reordering and subtle shifts. For example, where nature has tended to remain the ignored and denigrated term in both cultural and architectural studies, it has also, not too long ago, functioned as the privileged term. It has,in effect, reversed positions with its other, culture, as the privileged and defining term of the polarized pair: nature is now regarded as that residue either left over from or unassimilable to the cultural. It is now nature that is de-fined through its opposition to what is conceived of as culture, that is, the negation or residue left over from the cultural, its cultural waste.

307

若认为这些对立范畴具有某种固定性或免疫于重构与微妙位移,将是重大误判。例如,在自然长期作为文化与建筑研究中被忽视与贬低的术语时,它亦曾在不久前的历史时段中占据特权地位。实际上,自然与其对立项文化发生了位置逆转:自然如今被视为文化剩余物,或是文化无法同化的残留。当下自然正是通过其与文化(即被视为文化否定项或文化废弃物)的对立来获得界定。

308

Much feminist and postmodern discourse has been based on this apparently definitive renunciation of the cat-egory of the natural. The elevation of culture and the social to the privileged object of intellectual analysis has occurred partly as the result of the denigration and expul sion of the natural from the humanities and partly as a re-sult of the apparently increasing control that the natural sciences seem to have over their "natural" objects of in-vestigation. Nature, in cultural and architectural dis-courses, is conceived either as a passive, inert, ahistorical burden—in architecture, the burden of site specificity or the natural limit of materials—or else as a romanticized refuge or haven from the cultural, a cultural invention for its own recuperatively included "outside." Ironically, this is as true for philosophy and cultural studies as it is for ar chitecture: they have all participated in the ever more firm opposition between the natural and the cultural, rewriting the natural as the dissimulated product or effect of culture, the cultural production or inscription of nature. This strategy may well have been initiated as a mode of politi cal reversal of the privilege granted to the natural in the discourses articulating relations of race, class, and sex, but it has now succeeded in banishing the natural to the cate gory of irrelevance, to the ever-shrinking real that is pro-duced, inscribed, and contained by the frame of the symbolic and the imaginary, that is, the frame of culture.

308

许多女性主义与后现代论述都建立在这种对自然范畴的明确否弃之上。文化与社会被提升为知识分析的特权对象,这一过程部分源于人文学科对自然的贬抑与驱逐,部分源于自然科学对其"自然"研究对象似乎日益增强的控制力。在文化与建筑话语中,自然要么被构想为被动、惰性、非历史的负担——建筑学中的场地特殊性之累或材料的自然限制——要么被浪漫化为逃避文化的庇护所,即文化为自我修复而虚构的"外部"。颇具反讽意味的是,这种认知在哲学、文化研究与建筑学中同样盛行:它们都参与了自然与文化间日益强化的对立,将自然改写为文化隐匿的产物或效应,即自然的文化生产或铭刻。这种策略最初或许旨在扭转种族、阶级与性别论述中自然被赋予的特权地位,但如今已成功将自然放逐至无关紧要的范畴,沦为符号界与想象界(即文化框架)所生产、铭刻与约束的日益萎缩的实在界。

309

Nature becomes the repository of what must be overcome, transcended, reinscribed in culture’s image, and therebyforbidden as ground or as matter, ejected as constraint, and refused as positivity or impetus. In a certain sense, it is nature that falls into the space "between" or before the jux- taposition and coincidence of the urban, the architectural, and the cultural. Nature is the other of these terms, the space in between them and the condition of their possibil ity and the impetus for their self-overcoming.

309

自然成为必须被克服、超越、按照文化形象重新铭刻之物的储存库,由此被禁止作为基础或物质存在,被驱逐为限制条件,被拒绝承认为积极性或动力。在某种层面上,自然恰恰坠入城市、建筑与文化并置与重合之前的"之间"空间。自然是这些术语的他者,既是它们之间的间隙,又是其可能性条件与自我超越的动力源泉。

310

I am not interested in affirming a fixed, static nature, either: the limits of any fixed, deterministic naturalisım have been made apparent over the last twenty years or more. Instead, I am interested in rethinking the status of the natural, to affirm it and to grant it the openness to ac count for the very inception of culture itself. Nature must be understood in the rich and productive openness attrib- uted to it by Darwin and evolutionary theory, by Nietz sche, Deleuze, or Simondon, as force, as production, as a revelry in the random and the contingent, as a continuous opening up to the unexpected, as relations of dissonance, resonance, and consonance as much as relations of sub- stance or identity. Rather than seeing it as either fixed origin, given limit, or predetermined goal, nature, the nat ural, must be seen as the site and locus of impetus and force, the ground of a malleable materiality, whose plas- ticity and openness account for the rich variability of cul- tural life, and the various subversions of cultural life that continue to enrich it. The natural must be understood as fundamentally open to history, to transformation, or to becoming, as open as culture, as innovative, temporal, and historical as the purview of social, psychical, and cultural life. The natural is the domain of bodies, the domain of materiality, which is not to suggest that bodies and mate- riality are thereby somehow outside of culture. These bodies are natural, but to say this is in no way to limit them: nature is the resource for all bodies, whether micro- scopic, middle-sized, or macroscopic. Bodies are the debtthat culture owes to nature, the matter, attributes, energies, the forces it must make and make over as its own.

310

我无意于主张某种固定、静止的自然观:过去二十余年间,任何决定论式的自然主义之局限已昭然若揭。相反,我旨在重新思考自然这一范畴的地位,赋予其开放性以解释文化自身的起源。我们必须以达尔文与进化论、尼采、德勒兹或西蒙东所赋予的丰饶而富有生产性的开放性来理解自然——视之为力量、生产、对偶然与随机的礼赞、对意外性的持续敞开,既是实体或身份的关联,更是异质共鸣与和谐共振的关联。自然不应被视作固定源头、既定界限或预定目标,而应作为动力与力量的场域,作为可塑性物质的基底,其流动性与开放性成就了文化生活的丰饶多样性,以及持续滋养文化的种种颠覆实践。自然必须被理解为本质上向历史、转化与生成敞开的存在,如同文化般具有创新性、时间性与历史性,涵盖社会、心理与文化生活的范畴。自然是身体的领域,是物质性的场域——但这并非暗示身体与物质性游离于文化之外。这些身体是自然的,但如此表述绝非要限定其可能:自然是一切身体(无论是微观、中观还是宏观尺度)的源泉。身体是文化对自然的亏欠,是文化必须塑造并重构为自身属性的物质、特质、能量与力量。

311

It is significant that among the more relevant discourses for understanding identity are those coming from apparently the most inert of natural studies, geology and crystallography, which have been so influential in the work of Deleuze and Guattari, especially in A Thousand Plateaus. Much recent work has regarded processes of individuation, not in terms of identities or substance, but in terms of a series of states of metastable equilibrium, and thus irreducibly in terms of processes of becoming. Simondon may have succeeded in going a step further than Bergson in thinking the implications of movement as the internal condition of individuation or being itself. To Simondon, individuation is a series of processes of radical excentering and self-exceeding (even at the nonorganic level of the crystal):

311

值得注意的是,理解身份认同最具启发性的论述恰恰来自看似最僵化的自然研究领域——地质学与晶体学,这些学科对德勒兹与加塔利的著作(尤其是《千高原》)产生了深远影响。近期诸多研究将个体化进程不再视为身份或实体的表征,而是作为一系列亚稳态平衡的过程,因而本质上是生成的过程。在思考运动作为个体化或存在本身的内在条件这一命题时,西蒙东或许比柏格森更进了一步。对西蒙东而言,个体化是一系列根本性的离心化与自我超越过程(即便在晶体的非有机层面亦然):

312

The concept of being that I put forward, then, is the following: a being does not possess a unity in its identity, which is that of the stable state within which no transformation is possible, rather, a being has a transductive unity, that is, it can pass out of phase with itself, it can—in any arena—break its own bounds in relation to its center. What one assumes to be a relation or a duality of principles is in fact the unfolding of the being, which is more than a unity and more than an identity; becoming is a dimension of the being, not something that happens to it following a succession of events that affect a being already and originally given and substantial. Individuation must be grasped as the becoming of the being and not as a model of the being which would exhaust his signification. Instead of presupposing the existence of substances in order to account for individuation, I intend, on the contrary, to take the different regimes of individuation as providing the foundation for different domains such as matter, life, mind and society.

312

因此,我提出的存在概念如下:存在并不具有同一性中的统一性(那种稳定状态下的统一性排除了任何转化的可能),而是具有转导性的统一性,即存在能够与自身相位错位,能够——在任何领域——突破其相对于中心的界限。人们所假设的原则间关系或二元性,实际上是存在的展开过程,它超越统一性也超越同一性;生成是存在的维度,而非作用于既定实体的连续事件之后果。必须将个体化把握为存在的生成,而非某种穷尽其意义的实体模型。与其预设实体存在以解释个体化,我意图反其道而行,将不同的个体化机制视为物质、生命、精神与社会等不同领域之既定基础。

313

1

313

1

314

To the extent that I affirm the centrality of nature to any understanding of culture and architecture, I also thus affirm the centrality of bodies—human and nonhuman, living and nonorganic—to formulating and refiguring an understanding of the in-between separating and linking architecture and culture. It is the interaction, arrange- ment, and regulation of such bodies that constitute the domains of both the architectural and the cultural. I have written elsewhere of the co-implication of bodies and cities, their relations of mutual production and definition; here I want to focus more closely on that which renders any notion of identity, of a concordance between the proj- ects of architecture and cultural enlightenment, impos- sible. I want to view nature—that is to say, materiality in time, materiality whose only destination is futurity, open- ness, and endless ramification—as the undoing of the as- pirations of art and culture (which come together in unique form as architecture) to stability, identity, progress.

314

既然我主张自然是理解文化与建筑的核心,也就同时主张身体(人类与非人类的、有机与无机的)对重构建筑与文化间居间关系的关键作用。正是这些身体的互动、排列与规训构成了建筑与文化共同作用的场域。我曾在他处论述身体与城市的共谋关系——其相互生产与界定的动态过程;在此,我欲更聚焦于消解建筑与文化启蒙计划间身份认同可能性的力量。我欲将自然——即时间中的物质性,其唯一归宿是未来性、开放性与无尽衍异——视为艺术与文化(二者在建筑中获得独特综合)对稳定、认同与进步之追求的瓦解力量。

315

Nature is the stuff of culture and thus of architecture. Which is not to say that culture and architecture are noth- ing but natural: they are the consequences of the endless ramifications, intertwinings, and openness of the natu- ral to all modes of manipulation, nature's open-ended completion by architecture, the landscape's fundamental openness to architectural rewriting. Architecture con stitutes a raw interface between/as the cultural and the natural: its task, among other things, is the negotiation be- tween a nature that poses itself as resistance and a culture that represents itself as limit. In short, architecture must negotiate between, on the one hand, cognizance and re- shaping of the site, the organization and structuring of building materials, the development of a design that ac knowledges or poses questions for these "resources" (na- ture here tends to function as "standing reserve," ready at hand), and on the other hand the cultural and economicexigencies that commission and inhabit architectural con- structions. Architecture is a kind of probe that seeks out and remakes geological and geographic formations while being directed by the requirements of an aesthetic, eco- nomic, corporate, and engineering amalgam. Whereas the cultural factors motivating architectural design and prac tice—the structure of the competitive or jury process, the economic limits imposed on all building construction, the aesthetic and intellectual training of architects—have long been subject to analysis, it is less usual to explore how architectural discourse and practice are invested in and committed to a particular conception of the natural.

315

自然是文化的质料,因而也是建筑的质料。这并非指文化与建筑仅是自然的附庸:它们是自然向各种操控模式无限衍异、交织与敞开的产物,是自然通过建筑实现的开放式完形,是景观向建筑书写根本敞开的见证。建筑构成文化/自然间的原生界面:其任务之一即是调解作为阻力的自然与自诩为界限的文化。简言之,建筑必须在两造间斡旋:一方面是对场所的认知与重塑、建筑材料的组织与结构化、针对这些"资源"(在此自然往往作为"常备资源"随时待命)提出质疑或解决方案的设计开发;另一方面则是委托并栖居建筑构造的文化经济需求。建筑犹如探针,既受美学、经济、企业及工程复合体的需求指引,又探寻并重构地质与地理形态。尽管推动建筑设计实践的文化因素(竞标评审机制、建筑施工的经济限制、建筑师的美学与智识训练)长久以来备受分析,但建筑论述与实践对特定自然观的投入与承诺却鲜少被探讨。

316

Architecture thus always borders on a nature that is often not acknowledged as such: indeed, the more we con- centrate on architecture’s position within a cultural con- text, the more we obscure the very peculiar nature on which it also relies. This is a nature that is open equally to intensive or extensive multiplicities, to numerical division or cohesion, to movements that are as open to the unpre- dictable as they are driven by the forces of determinism, that are as amenable to the grinding criteria of repeatabil- ity as they are experimental transformations and moments of unique and unrepeatable singularity. Architecture relies on a double nature—nature as standing reserve, as mate- rial to be exploited and rewritten, but also a nature that is always the supersession and transformation of limits and thus beyond the passivity of the reserve or the resource, nature as becoming or evolution.

316

因此,建筑始终与某种未被充分认知的自然毗邻:事实上,我们越是强调建筑在文化语境中的位置,就越是遮蔽其依赖的特殊自然性。这种自然性对强度或广度的多样性同等开放,对数值分割或聚合同样接纳,其运动既受决定论力量驱动,亦向不可预测性敞开,既遵循重复性准则的研磨,亦渴求实验性转化与不可复制的奇点时刻。建筑仰赖双重自然性——作为待开发的常备资源与可书写的物质基底的自然,以及始终超越界限并处于扬弃转化中的自然,这种自然超越资源储备的被动性,作为生成或进化而存在。

317

This concept of nature is not simply the limit condition of architecture or of the arts of engineering, ex- ploration, and construction that come face-to-face with the resistance of the real, but also defines the limits and boundaries of culture, culture understood as contiguous with the social order, understood as the productive excess of the natural. This culture, the polar opposite of an inert

317

这种自然观不仅是建筑(或直面实在阻力的工程、勘探与建造技艺)的极限条件,更界定了文化的边界——当文化被理解为与社会秩序接续、作为自然之生产性过剩时尤其如此。这种文化与僵化的自然形成两极,其运作依赖于由法则(非司法或规制意义上的)转向原理、矢量、运动、轨迹的转变,依赖于向不可预测未来敞开的诸种模式。文化经济关系的统计学映射与动植物有机进化的统计结构惊人吻合,社会与自然种群的计算机模拟具有相似精度,这绝非偶然。

318

nature, also relies on the excessive permutations and ram ifications of a nature that is not made up of laws in any ju dicial or regulative sense but rather of principles, vectors, movements, trajectories, modes of openness to an unpre dictable future. It is not coincidental that the statistical mappings of cultural and economic relations closely fol- low the statistical structures of animal and organic evolu tion, and that computer simulations of social and natural populations have a remarkably similar degree of accuracy.

318

文化——个人与社会身份及其转化的领域——唯有通过对生物进化之延伸部分(文化进化)所蕴含的生成性开放,方能实现自身对历史与偶然性的开放。进化即是进化,其开放性机制在文化与自然领域同质同构。

319

1

319

1

320

The cultural—the sphere of personal and social identity and their transformation—can only function in its open- ness to history and contingency through the openness to becoming entailed by a cultural evolution that is part of and functions as an extension of biological evolution. Evo lution is evolution, and its openness functions as such, whether it is cultural or natural.

320

文化——个人与社会身份及其转化的领域——唯有通过对生物进化之延伸部分(文化进化)所蕴含的生成性开放,方能实现自身对历史与偶然性的开放。进化即是进化,其开放性机制在文化与自然领域同质同构。

321

3. Power and the In-Between

321

三、权力与居间性

322

Power has been understood in a variety of ways: as a coer cive force, as a rule by law or by a majority or the strongest, as a weight of prohibition or the force of proliferation. In his later, genealogical writings, Foucault demonstrated that if power is to function as a mode of coercion and con straint, it can do so only through the establishment of mi crolinkages, capillary relations, relations that are primarily productive, enabling, positive. In a certain sense, Fou- cault's work on power can be seen as the culmination or ex plication of an account of power that links it to becoming and difference, to evolution and futurity (it is significant that he never refers to Darwin in his writings). Power is what proliferates, and its proliferation in a particular sce nario is contingent on its ability to overcome or absorb obstacles in its path, to use them as part of its own self- overcoming. Power, in short, is force directed to securing a future in the face of its inherent openness. The relationof power and futurity is paradoxical in that power recog nizes the need for a most thorough anticipation of future trends or directions, but must nevertheless abandon itself to the force or pull of a future that it cannot secure and which may, at any moment, serve to reverse its thrust.

322

权力曾被以多种方式理解:作为一种强制性力量、依据法律或多数人意志进行的统治、作为禁令的重量或增殖的动能。福柯在其晚期的谱系学著作中揭示,若权力要作为强制与约束的模式运作,必须通过建立微观连接、毛细血管式关系——这些关系本质上是生产性、赋能性与积极性的。某种意义上,福柯关于权力的研究可视为将权力与生成及差异、进化与未来性相联结的理论之完成或展开(值得注意的是他的著作从未提及达尔文)。权力即增殖本身,其在特定情境中的增殖取决于其克服或吸收障碍的能力,将这些障碍转化为自我超越的组成部分。简言之,权力是导向保障未来的力量,尽管未来具有与生俱来的开放性。权力与未来性的关系充满悖论:权力认识到需要最大限度预判未来趋势,却又不得不投身于无法掌控的未来牵引力之中——这种力量随时可能逆转其推进方向。

323

Culture and architecture are part of the field on which power relations play themselves out. While no more the province of power than any other social activity, the sphere of cultural production, within which architec- ture must also be located, is not neutral with respect to various alignments of power: the more congealed, formu laic, predictable, and recognizable the cultural and archi tectural forms, the more they aim at conserving a facet of the past and reducing the future to a form of its repetition.

323

文化与建筑学是权力关系展开的场域之一。尽管并不比其他社会活动更具权力属性,但作为文化生产领域组成部分的建筑实践,在各种权力联盟面前绝非中立:文化形态与建筑形式愈趋凝固化、程式化、可预测与可识别,便愈致力于保存过去的某个侧面,将未来简化为其重复形式。

324

In spite of its place in the rhetoric of radical politics since Hegel, recognition is the force of conservation, the tying of the new and the never-conceived to that which is al- ready cognized. History is itself the record of the workings of dominant social groups and categories, even though it also contains the traces of alternative forces and move- ments, virtualities whose force is yet to come or perhaps will never be. The history of these repressed, submerged, or half-articulated forces and events—those left behind in Hegelian sublation (in this sense, Hegel is the antithesis of Darwin!)—cannot be written with the same ease, readi ness, and language available to canonical histories. The history of culture, and the history of architecture within it, is the playing out of these forces of actualization and real- ization at different rates of development, which them- selves are functions of power investments.

324

尽管自黑格尔以来,"承认"常被激进政治话语所征用,但它实为守恒之力,将新异与未思之物系缚于已被认知的范畴。历史本身是主导社会群体与范畴运作的记录,尽管其中亦存留着另类力量与运动的踪迹——那些虚拟性力量尚未到来,或永不会显形。这些被压抑、湮没或半成形的力量与事件之历史——那些在黑格尔式扬弃中被遗落的部分(在此意义上,黑格尔与达尔文截然对立)——无法以正典历史所惯用的从容姿态、现成语言书写。文化史及其包含的建筑史,正是这些实在化力量在不同发展速率中的展开,而速率本身亦是权力投入的函数。

325

The overlapping fields of architecture and culture, which congeal identities—the identities of individuals as subjects, as sexes, races, classes, but also the identity of movements and groups (political, professional, stylis tic)—are also sites for the unhinging of identities and theinitiation of pathways of self-overcoming: in Deleuzian terms, "in all things, there are lines of articulation or seg- mentarity, strata and territories; but also lines of flight, movements of deterritorialization and destratification." In short, to the same degree that a certain subjective, sym- bolic, and psychical cohesion—the cohesion required by and produced for stable identity, whether cultural or ar- chitectural—is possible at all (and it is considerably less secure than naturalisms may want to affirm), these same stabilized and congealed forces can be reanimated and re- vivified in another direction. This is not the abolition of history or a refusal to recognize the past and the historical debt the present owes to it, but simply to refuse to grant even the past the status of fixity and givenness. The past is always contingent on what the future makes of it.

325

建筑学与文化交叠的领域既固化着各类身份认同——作为主体的个体身份、性别、种族、阶级身份,亦固化着运动与群体(政治的、专业的、风格的)身份——同时亦是身份解辖域化与自我超越路径开启的场域:用德勒兹的话说,"万物皆存有连接线或节段线、层次与辖域;但也存在逃逸线、解辖域化与去层化运动。"简言之,某种主体性、象征性与精神凝聚力的可能性(这种凝聚力为稳定身份所需并为其生产,无论是文化身份还是建筑身份),与这些稳定化力量在另一方向上的再活化潜力并存。这并非废除历史或否定过去,而是拒绝赋予过去固定性与给定性。过去始终因未来对其的诠释而具偶然性。

326

The history of architecture, as much as the history of culture, is the unpredictable opening out of forms, mate- rials, practices, and arrangements; it is the dissemination, and thus the deformation and deviation, of norms, ideals, and goals that were once taken as given or unquestionable. Power relations are subject to the laws of iteration or futu rity: they function and remain cohesive only to the extent that they repeat themselves and congeal over time, retain- ing a fundamental identity even amidst ever-changing details. Power relations, like matter and like life, are dissi- pative structures that also exercise chaotic bursts, up- heavals, derangements, reorganization, quantum leaps. Insofar as they retain any identity, they also continually transform themselves, while nonetheless clinging to the goal of freezing, arresting, or containing the future in its own image and according to its own interests.

326

建筑史与文化史同样呈现着形式、材料、实践与布局的不可预测展开;是曾经被视为既定或不可置疑的规范、理想与目标的传播过程,亦是其变形与偏离过程。权力关系受制于重复律与未来性律令:唯有通过自我重复与时序凝结,在细节流变中保持根本同一性,权力关系方能运作并维持凝聚力。权力关系如同物质与生命,是耗散结构,既产生混沌爆发、剧变、紊乱与重组,也经历量子跃迁。只要其保持任何同一性,便持续自我转化,同时顽固地试图以自身形象冻结、遏制或收编未来。

327

This force of futurity, which regulates the technolog ical self-supersession that has marked historical moments in architectural and cultural life (as seen in the endless re- flections on how computing technologies affect interpersonal, social, and cultural relations, as well as architectural practices at the conception, designing, and construction phases), is that debt to or reliance on the natural that nei- ther contemporary cultural studies nor architectural dis courses are capable of acknowledging. For it is this force of nature—not nature as ground, as matter, as standing re- serve or resource—that is most significant in our under- standings of cultural, social, and psychical life, life which is lived and immersed architecturally, aesthetically, ethi- cally, and politically. That in nature which partakes of self-overcoming, of the random, the contingent, the unex pected, mutation—in short, the irreducible immersion of matter in space and time, in extension and becoming—has been elided for too long in our thinking about cultural and social space. Nature does not provide either a ground or a limit to human or cultural activity: nature is what inhabits cultural life to make it dynamic, to make it grow and be ca- pable of reorienting itself despite the desire of forms of power to fix or freeze this movement toward the future. The most dynamic elements of architecture, as well as those of the arts and social and political life, aspire to revel in the sheer thrill of the unknown: it is these dynamic—or perhaps we should say experimental (more in the artistic than scientific sense)—forces that enliven culture and all cultural production.

327

这种未来性力量调控着建筑与文化生活中标志性历史时刻的技术自我扬弃(正如关于计算技术如何影响人际、社会、文化关系以及建筑实践中概念、设计、建造阶段的无穷反思所示),正是当代文化研究与建筑话语皆无力承认的、对自然的债务。因为在我们理解文化、社会与精神生活(这些生活以建筑、美学、伦理与政治方式展开并沉浸其中)时,最具决定性的正是这种自然之力——非作为基底、物质或常备资源的自然,而是作为自我超越、随机、偶发、突变之域的自然。物质在空间与时间、延展与生成中的不可化约沉浸,长久以来在我们关于文化社会空间的思考中被抹除。自然既非人类或文化活动的基底亦非其界限:自然栖居于文化生活之中,使其充满能动性,使其得以生长并在权力形式试图冻结未来运动时重新定向。建筑最具活力的元素,正如艺术与社会政治生活,渴望沉浸于未知的纯粹震颤:正是这些动态的——或可说实验性的(更接近艺术而非科学意义上的)力量——激活了文化及其所有生产。

328

What can philosophy bring to architectural discourse and its practice (the practices of design, cost analysis, siting, building)? And what can architecture bring to philosophical discourse and its practices (reasoning, arguing, formulating problematics, framing questions)? What are some pertinent points of overlap or mutual investment that may implicate each in the other in mutually productive ways? Perhaps more pertinently, what are the blind spots within the self-understanding of each? And how can each be used by the other, not just to affirm itself and receive external approval but also to question and thus to expand itself, to become otherwise, without assuming any privilege or primacy of the one over the other and without assuming that the relation between them must be one of direct utility or translation? One very small strand draws these two disciplines together: an idea of newness or virtuality, latency or becoming, which may be highlighted and productively developed within both disciplines through the help, the overlap, and the difference that each offers the other. This idea of the virtual, a concept prevalent if undeveloped in philosophy since at least the time of Plato, introduces a series of questions to both architecture and philosophy (with different effects) that may force them to change quite fundamental assumptions they make about space, time, movement, futurity, and becoming.

328

哲学能为建筑话语及其实践(设计、成本分析、选址、建造等实践)带来什么?建筑学又能为哲学话语及其实践(推理、论证、问题域建构、提问框架)贡献什么?二者存在哪些具有生产性互涉的交叠点或共同关切?或许更切要的是:各自自我认知中存在哪些盲点?二者如何相互利用——非为自我确证或获取外部认可,而是通过相互质询实现自我扩展与异变,且不预设任何优先性,不假定二者关系必须呈现为直接效用或转译?一条细微的线索将这两门学科联结:关于新异性或虚拟性、潜在性或生成的理念,这种理念可通过彼此的帮助、交叠与差异在学科内部凸显并获得生产性发展。至少自柏拉图时代便存在于哲学中的"虚拟"概念,向建筑与哲学(以不同效应)提出了一系列问题,可能迫使二者改变关于空间、时间、运动、未来性与生成的基本预设。

329

Architecture has tended to conceive of itself as an art, a science, or a mechanics for the manipulation of space,

329

建筑学往往将自身构想为操控空间的艺术、科学或机械术,

330

indeed probably the largest, most systematic and most powerful mode for spatial organization and modification. Space itself, the very stuff of architectural reflection and production, requires and entails a mode of time, timeli ness, or duration. Indeed, space must always involve at least two times, or perhaps two kinds of time. The first is the time of the emergence of space as such, a time before time and space, a temporalization/spatialization that pre- cedes and renders the organization or emergence of space as such and time as such and thus emerges before any sci- entific understanding of a space-time continuum.1 This is the space-time of difference, of différance (Jacques Derrida discusses différance as precisely the temporization of space and the spatialization of time), or differentiation (in De- leuzian terms, differing from itself), which is a precon dition of and prior to the space and time of life, of understanding, of science.

330

事实上,建筑学可能是最宏大、最系统且最具影响力的空间组织与改造模式。空间本身作为建筑思考与生产的基质,必然蕴含着某种时间性、适时性或绵延。确切而言,空间必须始终涉及至少两种时间形态:其一是空间本身涌现的时间,一种先于时空的原初时间性/空间化过程,这种过程既在科学所理解的时空连续体形成之前便已存在,又为其提供了生成条件。1 这正是差异的时空,即延异(雅克·德里达将延异阐释为时间的空间化与空间的时间化)或分化(德勒兹意义上的自我差异),它构成了生命、认知与科学所理解的时空之先验基础。

331

Derrida, for example, claims that the insertion of an interval that refuses self-identity and self-presence to any thing, any existent, constitutes différance. This interval, neither clearly space nor time but a kind of leakage be- tween the two, the passage of the one into the other, pro- pels any being beyond itself, in space and in time. Neither space nor time can exist as such "before" this interval, which expands being into a world in order that it paradox- ically be both itself and other to itself.

331

德里达指出,任何存在者都必须通过一种拒绝自我同一性与自我在场的间隔来建构延异。这种既非纯粹空间亦非纯粹时间、而是两者相互渗透的裂隙,将存在者抛入时空之中。在间隔生成之前,空间与时间皆无法以独立形态存在——正是这种间隔将存在拓展至世界,使其既成为自身又成为自身的他者。

332

An interval must separate the present from what it is not in order for the present to be itself but this interval that constitutes it as present must, by the same token, divide the present in and of it- self, thereby also dividing, along with the present, everything that is thought on the basis of the present, that is, in our metaphysical language, every being, and singularly substance or the subject. In constituting itself, in dividing itself dynamically, this interval is what might be called spacing, the becoming-space of time or thebecoming-time of space (temporization). And it is this constitution of the present, as an “originary” and irreducibly nonsimple synthesis of marks, or traces of retentions and protentions that I propose to call archi-writing, archi-trace, or differance. Which (is) (simultaneously) spacing (and) temporization.

332

要使当下区别于非当下以确立其自身,必然需要间隔的介入。然而这种构成当下的间隔,又会在同一过程中将当下内在分裂,连带分裂所有以当下为基础的存在者——用形而上学的话语来说,即一切存在物,尤其是实体或主体。这种自我构成且自我分裂的间隔,可称为空间化(时间的空间生成)或时间化(空间的时间生成)。我将这种由滞留与前摄的痕迹所构成的'本源'且不可简化的非单纯当下,命名为原书写、原踪迹或延异。它(同时)是空间化(与)时间化。

333

The time and space of architecture, and for that matter, of philosophy, can rarely afford to consider this primordial differential, the movement, the shimmering of the differ- ing of a time and space not yet configured, enumerated, mastered, or occupied. This time before time, the time of the interval, the time of nontime, enables space to emerge as such and is that to which space is ineluctably driven, the “fate” of space.

333

建筑学与哲学所处理的时空,往往难以顾及这种原初差异性的颤动——那尚未被构型、计量、掌控或占据的时空分化运动。这种先于时间的非时间,这种间隔性的时间,使空间得以涌现,并成为空间无法逃脱的'宿命'。

334

There is a second kind of time, the time of history, of historicity, the time of reflection, the time of knowledge— a time to which we are accustomed in the history of archi- tecture and of philosophy in the very idea of history, of orderly progression, of the segmentation or continuity of time and space. Architecture has tended to face time and temporality through the questions posed by history and through its response to the ravages of that history, its ori entation toward monumentality. Architecture has thought time, with notable exceptions, through history rather than through duration, as that to be preserved, as that which somehow or provisionally overcomes time by transcend- ing or freezing it.

334

第二种时间则是历史性时间,即我们熟知的建筑史与哲学史中线性发展的时序。建筑学对时间的思考多囿于历史维度:或通过应对历史沧桑来彰显纪念性,或将时间视为需要被超越或凝固的保存对象。建筑学鲜有从绵延的视角理解时间,而更多将其纳入历史叙事的框架。

335

I am more interested here in the relevance of the first sense of time, which I will represent through the concept of the virtual and virtuality, a concept that requires not only a time before time but also a time after time, a time bound up not only with the past and with history and historicity but also, perhaps primarily, with futurity, thus providing a mode of resistance to the privilege of the present and the stranglehold that the present and its correlatives, identityand intention, maintain on space and matter. The times be- fore and after time are the loci of emergence, of unfolding, of eruption, the spaces-times of the new, the unthought, the virtuality of a past that has not exhausted itself in activ ity and a future that cannot be exhausted or anticipated by the present. This past, which layers and resonates the pres ent, refuses to allow the present the stability of the given or the inevitable. It is the past that enables duration as a mode of continuity as well as heterogeneity. Both Derrida and Deleuze, in very different ways, indicate this central role of difference as a vector in the modalization of space.

335

我更为关注的是第一种时间形态,即通过虚拟性概念所揭示的时间维度。这种时间不仅存在于时序之前,更延伸至时序之后,不仅与过去和历史性相关,更主要指向未来性——由此形成对当下霸权及其实体化倾向的抵抗。这种超时序的时间是新生事物、未思之物以及潜能的涌现场域:既包含未被活动穷尽的过去虚拟性,也涵盖无法被当下预见的未来可能性。德里达与德勒兹以不同方式揭示了差异作为时空模态化核心动力的重要作用。

336

In articulating a notion of virtuality linked to futurity, to becoming and to differentiation, I want to explicate what I understand as a particularly underrepresented philosophical mode, which philosophy may share with ar chitecture, what might be called a "logic of invention" as opposed to an Aristotelian logic of identity, reflection, rea- son, self-containment. A logic of invention has yet to be invented: only such a logic can mediate between the re flective categories of philosophical thought and the prag matic requirements of any empirical project, here the architectural project. It is a linkage that invents new philosophies and new architectures. Instead of the self- containment of the syllogism (in which conclusions are logically entailed in validly constituted premises), a logic of invention is necessarily expansive, ramifying, and expe dient, producing not premises so much as techniques, not conclusions so much as solutions, not arguments so much as effects. Such a logic can never he regulative (distin guishing valid from invalid arguments) but is always de- scriptive (do this, then this, then this).

336

在阐述关联于未来性、生成与分化的虚拟性概念时,我试图揭示一种被哲学与建筑学共享却未被充分重视的思维模式——可称之为"发明逻辑",以区别于亚里士多德式的同一性逻辑。这种尚待发明的逻辑能够调和哲学反思与建筑实践:它不囿于三段论的自洽性(结论必然蕴含于有效前提),而是具有扩展性、衍生性与实效性,生产技术而非前提,创造解法而非结论,生成效应而非论证。这种逻辑从不具有规范性(区分有效/无效论证),而始终是描述性的(如此操作,继而如此,再如此)。

337

Philosophy, according to Deleuze, is both a mode of solving problems and a mode of thinking or theorizing multiplicities. Architecture too is bound up with problem solving and with multiplicities, though the multiplicitieswith which it deals are not simply conceptual or simply material. Philosophy is not, for Deleuze, a mode of mas- tering the real, framing its rules, understanding its prin ciples; rather, it is what deals with the coagulation, the alignments between the actual and the virtual, the ways in which the actual feeds off and grows in distinction from the virtual and, conversely, the ways in which the virtual continually enriches and diminishes the actual by forcing it to diverge from itself, to always tend toward and to be absorbed by virtuality. Architecture, like philosophy (and for that matter, biology and physics), is perpetually verg- ing on, irresistibly drawn to, its own virtualities, to the ever-increasing loops of uncertainty and immanence that its own practices engage and produce. The future of each discipline requires that each open itself up to a reconsid- eration of the virtual and the promise it holds for newness, otherness, divergence from what currently prevails.

337

德勒兹认为,哲学既是解题方式,亦是思考多样性的模式。建筑学同样与解题及多样性相关,但其面对的多样性兼具概念与物质维度。哲学并非掌控实在的法则,而是处理实在与虚拟的共生关系:实在如何从虚拟中汲取养分形成分化,虚拟又如何通过迫使实在偏离自身而不断重塑实在。建筑学如同哲学(以及生物学、物理学),始终游移在自身的虚拟性边缘,在实践过程中与不确定性、内在性持续对话。每个学科的未来都取决于其向虚拟性敞开的能力——这种敞开将带来新异性、他者性与对现状的偏离。

338

What does the notion of the virtual mean? Here I only have the time (or is it the space!) to deal with one con- ception in any detail, Deleuze's reading of Bergson, and Bergson's understanding of the virtual and the return of the virtual image to the actual. Deleuze claims that Berg son is one of the great thinkers of becoming, of duration, multiplicity, and virtuality. Bergson developed his notion of duration in opposition to his understanding of space and spatiality. This understanding of duration and the un hinging of temporality that it performs are of at least indi- rect relevance to the arts or sciences of space, which may, through a logic of invention, derail and transform space and spatiality in analogous ways.

338

何谓虚拟性?在此我仅能以德勒兹对柏格森的阐释为切入点。德勒兹认为柏格森是生成、绵延、多样性与虚拟性的伟大思考者。柏格森的绵延概念建立在对空间性的批判之上:他将绵延理解为异质性的连续体,与空间的外在性、共时性、邻接性等量化特征形成对照。这种时间性认知对空间艺术/科学具有启示意义——通过发明逻辑,空间性可能获得类似的解域与转化。

339

Space is understood, according to Deleuze (who follows Bergson at least up to a point on this), as a mul tiplicity that brings together the key characteristics of externality, simultaneity, contiguity or juxtaposition, differences of degree, and quantitative differentiations.

339

在德勒兹(部分承袭柏格森)的阐释中,空间被视为一种包含外在性、共时性、邻接性、程度差异与量性分化的多样性集合。这种空间观与建筑学传统认知形成张力:建筑学惯于将空间视为可量化操作的惰性容器,而柏格森主义视角则暗示空间实质是运动沉积的产物。

340

Space is discontinuous, infinitely divisible, static, and al- ways actual. Space in short is the milieu of things, matter, identities, substances, entities that are real, comparable, and calculable. It is the natural home of science, of the ac tual, where there are differentiations of degree but not in kind:

340

空间是非连续性的、无限可分的、静态的且始终处于实在状态。简言之,空间是物的介质,是物质、身份认同、实体等真实存在、可比较且可计算之物的居所。它是科学和实在界的天然栖息地,在这里仅存在程度差异而非质性区别:

341

Space, by definition, is outside us ... space appears to us to sub- sist even when we leave it undivided, we know that it can wait and that a new effort of our imagination may decompose it when we choose. As, moreover, it never ceases to be space, it always implies juxtaposition, and, consequently, possible division. Abstract space is, indeed, at bottom, nothing but the mental diagram of infinite divisibility.

341

"空间,就其定义而言,是外在于我们的……即使我们不对其进行分割,空间也持续存在,我们知道它可以等待,只要我们的想象力稍作努力便可随时将其分解。再者,由于空间始终保持着其空间性,它总是暗示着并置关系,因而也意味着可能的划分。抽象空间本质上不过是无限可分性的心智图式。"

342

Duration, by contrast, is a multiplicity of succession, het- erogeneity, differences in kind and qualitative differentia- tions. It is continuous and virtual. Duration is divisible, of course, but it is transformed through the act of division— indeed, much of Bergson's work explores the implications of dividing time, among the more serious of which is the freezing of all motion into discrete momentary units. Du- ration is perfectly capable of subsisting without division, which is always imposed on it from the outside. Duration is not, through its continuity, homogeneous, smooth, or linear, rather, it is a mode of "hesitation," bifurcation, un- folding, or emergence.

342

相比之下,绵延则是接续性的多重体,具有异质性、质性差异与性质分化的特征。它是连续且虚拟的。绵延固然可分,但分割行为将导致其本质转变——柏格森的诸多研究正是要探讨分割时间的后果,其中最严重的莫过于将运动凝固为离散的瞬时单元。绵延无需借助外部分割即可自在存续,其连续性并非均质、平滑或线性的,而是一种充满"踌躇"、分叉、展开或涌现的存在模式。

343

If space and time are represented as discrete phenom- ena, as separate and indeed opposed, in their various qual- ities and attributes, then not only are these primordial processes of temporization that induce space ignored, but the primitive processes of spatialization through which the notion of duration and temporality exists also fail to emerge. Bergson himself acknowledges this, though onlyrarely, when he qualifies and refines his understanding of space. It is not that space in itself must be or can only be the space of quantification; rather, it is a certain mode of doing science, particularly science under the determinist, predictive Laplacian model, that effects the mathematiza- tion and ordering of space and makes this seem to be the very nature of space itself. In a certain sense Bergson ac knowledges the becoming one of the other, the relation of direct inversion between them, when he conceptualizes space as the contraction of time, and time as the expansion or dilation of space.

343

若将空间与时间视为彼此分离且对立的现象,则不仅遮蔽了诱发空间的原始时间化过程,也使通过空间化产生绵延与时间性的原初机制无从显现。柏格森本人虽鲜有提及,却在其对空间的重新定义中承认了这一点:并非空间本身必然或只能成为量化的场域,而是某种科学实践模式——尤其是受拉普拉斯式决定论预测模型主导的科学——将空间数学化与秩序化,并使其看似空间的本质。柏格森在将空间概念化为时间的收缩、时间视为空间的延展时,实际上承认了两者互为转化的辩证关系。

344

Space is mired in misconceptions and assumptions, habits and unreflective gestures that convert and trans form it. Architecture, the art or science of spatial manipu lation, must be as implicated in this as any other discipline or practice. According to Bergson, a certain habit of thought inverts the relations between space and objects, space and extension, to make it seem as if space precedes objects, when in fact space itself is produced through mat- ter, extension, and movement:

344

空间深陷于种种误解与预设之中,被习惯性思维和非反思性操作所转化。作为空间操控技艺的建筑学,与其他学科实践同样深陷此困境。柏格森指出,某种思维定式颠倒了空间与物体、空间与广延的关系,使空间看似先于物体存在,实则空间自身正是通过物质、广延与运动得以生成:

345

Concrete extensity, that is to say, the diversity of sensible quali ties, is not within space, rather it is space that we thrust into ex- tensity: Space is not a ground on which real motion is posited; rather it is real motion that deposits space beneath itself. But our imagination, which is preoccupied above all by the convenience of expression and the exigencies of material life, prefers to invert the natural order of the terms. . . . Therefore, it comes to see movement as only a variation of distance, space being thus sup- posed to precede motion. Then, in a space which is homogeneous and infinitely divisible, we draw, in imagination, a trajectory and fix positions: afterwards, applying the movement to the trajectory, we see it divisible like the line we have drawn, and equally de- nuded of quality.

345

"具体广延——即感性性质的多样性——并不内在于空间,反而是我们将空间投射至广延之中:空间不是实在运动的基础,真实运动本身在下方沉积出空间。但我们的想象力受制于表达便利与物质生活的需求,倾向于颠倒这种自然秩序……于是运动被简化为距离的变量,空间由此被预设为运动的先在条件。在一个均质且无限可分的空间中,我们通过想象绘制轨迹、确定位置;随后将运动施加于轨迹之上,使其如同我们描绘的线条般可分,同样被剥夺了质性。"

346

Space in itself, space outside these ruses of the imag ination, is not static, fixed, infinitely expandable, infinitely divisible, concrete, extended, continuous, and homoge nous, though perhaps we must think it in these terms in order to continue our everyday lives (and the architect is perhaps more invested in this understanding of space than anyone else). Space, like time, is emergence and eruption, oriented not to the ordered, the controlled, the static, but to the event, to movement or action. If we "shut up mo tion in space," as Bergson suggests, then we shut space up in quantification, without ever being able to think space in terms of quality, of difference and discontinuity. We do not think of spaces but can at best allow ourselves to utter "places," in a gesture to localization. Space seems to resist this kind of pluralization: it asserts itself as continuous, singular, and infinite. Space presents itself as ready-made, as given in its constancy, fixed in its form: it is then a mode of the capture of both space and time when time is under- stood as the fourth dimension of space common in post- Einsteinian ontology.

346

空间自身——超越想象诡计的空间——并非静态、固定、无限延展、无限可分、具体、广延、连续且均质的,尽管为了维系日常生活(建筑学或许比其他任何领域都更倚赖这种空间认知),我们不得不如此理解。空间如同时间,是涌现与突变的过程,指向事件、运动或行动,而非秩序、控制与静止。若如柏格森所言"将运动囚禁于空间",我们实则是将空间禁锢于量化范畴,永远无法从质性、差异与断裂的角度思考空间。我们无法真正思考"诸空间",至多通过"场所"概念进行局部指涉。空间始终以连续性、独一性与无限性自我确证,呈现为现成给定、形式恒定的存在——在后爱因斯坦本体论中,这种时空观成为捕获空间与时间的范式。

347

It is relevant that Bergson calls for a space, or spaces, sensitive to the motion and actions that unfold in them. Rather than seeing motion in its scientific terms as dis- tance or space over time, Bergson indicates, though he does not develop, a different understanding, where space emerges through specific motions and specific spaces, where motion unfolds and actualizes space. As Deleuze explains,

347

值得注意的是,柏格森呼吁建立对运动与行动保持敏感的空间观。他并未沿袭科学将运动视为距离或时空比率的传统定义,而是暗示(尽管未充分展开)一种新的理解:空间通过特定运动与具体空间得以涌现,运动展开并实现空间。正如德勒兹所阐释的:

348

Space, in effect, is matter of extension, but the "schema" of mat- ter, that is, the representation of the limit where the movement of expansion would come to an end as the external envelope of all possible extensions. In this sense, it is not matter, it is not exten- sity, that is in space, but the very opposite. And if we think that matter has a thousand ways of becoming expanded or extended,we must also say that there are all kinds of distinct extensities, all related, but still qualified, and which will finish by intermingling only in our own schema of space.

348

"空间本质上是物质的广延,但作为'物质图式',它表征着扩张运动抵达终点时所形成的外部包膜,是所有可能广延的外壳。在此意义上,并非物质或广延存在于空间中,恰恰相反。如果我们认为物质有千百种扩张或延展的方式,就必须承认存在着各类独特的广延——它们相互关联却保持质性差异,最终仅在我们的空间图式中彼此交融。"

349

This kind of space can no longer be considered static, in finitely extended, smooth, regular, amenable to gridding, to coordinates, to geometric division, the kind of space one can leave behind and return to intact, independent of what has occurred there. In opening up space to time, space becomes amenable to transformation and refigur ing; it becomes particular, individualized. It is not clear that we need to return, as Bergson suggests, to the space of immediate, lived experience. For one thing, our lived ex- perience at the end of the millennium involves spaces that were quite literally unimaginable in Bergson's time, and moreover, the immediacy of experience is itself not unin- vested by the social modes of inhabitation of space. For an- other, it is not clear that immediate experience is any more the point of proliferation of virtualities and intensities than, say, the most intensely artificial and manufactured movements and spaces.

349

这种空间观不再将空间视为静态、无限延展、平滑均质、可网格化、坐标化与几何分割的场域,不再认为空间可以原封不动地脱离事件独立存在。当空间向时间敞开,便获得转化与重构的可能,成为具体而个性化的存在。我们无需如柏格森所倡回归直接的生活体验空间:一方面,千禧年之际的生存经验已涉及柏格森时代难以想象的新型空间,且直接体验本身亦被社会化的空间栖居模式所渗透;另一方面,人工构造最精密的运动与空间,其虚拟性与强度未必逊色于直接经验。

350

In a rare moment, Bergson contemplates the possi bility of thinking space otherwise, understanding it in terms other than as the binary opposite of duration. In- stead of being the pure medium of actuality, space too can be conceived as the field for the play of virtualities:

350

在罕见的沉思时刻,柏格森设想了以虚拟性游戏重构空间的可能性,而非将其固守为实在界的纯粹媒介:

351

In regard to concrete extension, continuous, diversified and at the same time organized, we do not see why it should be bound up with the amorphous and inert space which subtends it-a space which we divide indefinitely, out of which we carve figures arbi- trarily, and in which movement itself... can only appear as a mul- tiplicity of instantaneous positions, since nothing there can ensure the coherence of past with present. It might, then, be pos sible, in a certain measure, to transcend space without steppingout from extensity; and here we should really have a return to the immediate, since we do indeed perceive extensity, whereas space is merely conceived—being a kind of mental diagram.

351

就具体广延而言——这种连续、多样且兼具组织性的广延——我们无法理解它为何必须与作为其基底的无定形惰性空间相绑定。这种空间被我们无限分割,从中任意雕琢出各种形态,而运动本身在其中......只能呈现为瞬时位置的多重性,因为没有任何东西能够确保过去与现在的连贯性。因此,在某种程度上超越空间而无需走出广延或许是可能的;在此我们确实能重返直接性,因为我们实际感知的是广延,而空间仅仅是被构想之物——它属于某种心理图示。

352

Bergson suggests that we can reinvent, or rather, return to a conception of space that does not so much underlie or subtend matter, functioning as the indifferent coordinates of the placement of matter, as function as an effect of mat- ter and movement. It is not an existing, God-given space, the Cartesian space of numerical division, but an unfold- ing space, defined, as time is, by the arc of movement and thus a space open to becoming, by which I mean becom ing other than itself, other than what it has been:

352

柏格森暗示,我们可以重构或回归某种空间观念:这种空间不再作为物质的基底或支撑物,不再充当事物位置的冷漠坐标系,而是作为物质与运动的产物而存在。它并非既存的、神授的笛卡尔式数理分割空间,而是一种展开中的空间——如同时间般由运动轨迹所界定,因而向生成敞开,即向超越自身既有形态的可能性敞开:

353

If we try to get back to the bottom of this common hypothesis shared by philosophical realism and idealism) we find that it consists in attributing to homogeneous space a disinterested of- fice: space is supposed either merely to uphold material reality or to have the function, still purely speculative, of furnishing sensa- tions with means of coordinating themselves. So the obscurity of realism, like that of idealism, comes from the fact that, in both of them, our conscious perception and the conditions of our con- scious perception are assumed to point to pure knowledge, not to action. But now suppose that this homogeneous space is not log- ically anterior, but posterior to material things and to the pare knowledge which we can have of them, suppose that extensity is prior to space; suppose that homogeneous space concerns our ac tion and only our action, being like an infinitely fine network which we stretch beneath material continuity in order to render ourselves masters of it, to decompose it according to the plan of our activities and our needs. Then… our hypothesis [has] the advantage of bringing us into harmony with science, which shows us each thing exercising an influence on all the others and, conse- quently, occupying, in a certain sense, the whole of the extended."

353

若我们试图追溯这种(哲学实在论与观念论共享的)共同假设的根源,会发现其本质在于赋予均质空间某种超然职能:空间要么仅被视作物质实在的支撑物,要么被认为承担着(仍属纯粹思辨范畴的)协调感觉的功能。因此,实在论的晦涩与观念论的暧昧皆源于此:二者都假定我们的意识知觉及其条件指向纯粹知识而非行动。但倘若均质空间并非逻辑上先于物质事物及其纯粹知识而存在,而是后于它们;倘若广延优先于空间;倘若均质空间关乎我们的行动且仅关乎行动,如同我们铺展在物质连续性之下的精微网络,旨在通过分解物质连续性来掌控它,使其顺应我们活动与需求的规划。那么......我们的假设将具有与科学相契合的优势——科学向我们展示每件事物皆对所有其他事物施加影响,因而在某种意义上占据着整个延展域。

354

The same attributes of becoming that Bergson accords to duration can now be seen to accompany spatiality: just as the whole of the past contracts, in various degrees, in each moment of the present, that is, just as the present is laden with virtualities that extend it beyond itself—the ballast of the virtual past being enough to propel an unpredicted fu- ture out of an uncontained and endlessly ramifying pres- ent—so too the whole of space, spatiality, contracts into the specificity of location, and the occupation of any space contains the virtual whole of spatiality, which is to say, the infinite possibilities of my action on and being acted on by matter in space and time. To remember any moment is to throw oneself into the past, to seek events where they took place—in time, in the past; to experience any other space is to throw oneself into spatiality, to become spatialized with all of space. To remember (to place oneself in the past), to relocate (to cast oneself elsewhere), is to occupy the whole of time and the whole of space, even admitting that duration and location are always specific, always de fined by movement and action. It is to refuse to conceptu- alize space as a medium, as a container, a passive receptacle whose form is given by its content, and instead to see it as a moment of becoming, of opening up and proliferation, a passage from one space to another, a space of change, which changes with time.

354

柏格森赋予绵延的生成属性同样可见于空间性:正如整个过去以不同程度的收缩存在于每个当下时刻——即当下承载着使其超越自身的虚拟性(虚拟过去的压舱物足以从无限延展的当下中催生不可预测的未来)——整个空间性也收缩进入具体场所的特殊性,任何空间的占据都蕴含着空间性整体的虚拟性,亦即我们在时空维度上作用于物质或被物质作用的无限可能性。回忆即是将自身投入过去,在时间中、在过去里寻找事件的发生地;体验他者空间即是将自身空间化,与整个空间融为一体。记忆(置身过去)与位移(投身他处)即是对时间整体与空间整体的占据——即便承认绵延与定位始终具有特定性,始终由运动与行动所界定。这拒绝将空间概念化为媒介、容器或被动接受形式由内容赋予的惰性容器,而是将其视为生成的瞬间、敞开与增殖的契机,空间转换的通道,以及随时间而变化的变革性空间。

355

Instead of a return to the prescientific immediacy that Bergson suggests as a remedy for the containment that sci- ence places on space, I would suggest a different approach to the reenervation of space through duration, the restora tion of becoming to both space and time. If time is neither linear and successive nor cyclical and recurrent but inde- terminate, unfolding, serial, multiplying, complex, het- erogeneous, then space too must be reconfigured not as neutral, nor as singular, and homogeneous but as opening

355

相较于柏格森提出的通过回归前科学直接性来消解科学对空间的规训,我更倾向于以不同路径实现时空的再活化:通过恢复空间与时间的生成属性。若时间既非线性连续亦非循环往复,而是不确定、涌现、序列化、多重化、异质化的,那么空间也必须被重新构想——不再作为中性、单一、均质的容器,而是作为向其他空间敞开的领域,不再规约过程与事件,而是与之共生。我们无需如柏格森所言去"体验"或栖居此类时空(这既无必要亦不可行),而是需要更完善的智性模型——尤其是实践性模型——来理解并主动寻求虚拟时间化为虚拟空间的最大增殖路径。这些模型绝非使我们安于现状的自我慰藉工具,而是能帮助我们以别样的发明与实验逻辑进行观看、思考与建造。

356

up to other spaces, not regulating processes and events so much as accompanying them. We do not, as Bergson claims, need to experience or live such a space (or time): this does not seem possible or necessary. We need more ade- quately intellectual, but above all pragmatic, models by which to understand and actively seek the maximal paths of proliferation for virtual time becoming virtual space. These models are not simply modes of self-complacency that enable us to live our lives as before, now with a justi fication and a rationale; rather, these models may help us to understand, see, think, build differently, according to other logics of invention and experimentation.

356

开启

357

Perceiving

357

知觉

358

To understand how the virtual may enrich conceptions of space and thus of the architectural project, we may need to make a brief detour through the role that the virtual plays in duration and especially in inserting the past into the present as its state of virtuality. This may in turn provide some of the key concepts or terms by which to think spa- tiality in terms of virtuality.

358

要理解虚拟性如何能丰富空间概念并进而重塑建筑实践,我们或许需要短暂绕道探究虚拟性在绵延中的作用——尤其是其将过去以虚拟状态嵌入当下的运作机制。这或许能为以虚拟性思维重构空间性提供关键概念工具。

359

Bergson wants to define perception and memory, our modes of access to the present and the past, in operational or pragmatic terms: the present is that which acts, while the past can be understood as that which no longer acts or whose actions are at best virtual. Perception must be linked to nascent or dawning action, action-in-potential. Perception is actual insofar as it is active and thus relates primarily to an impending future. By contrast, instead of memory being regarded as a faded perception, a percep- tion that has receded into the past, as is commonplace, it must be regarded as ideational, inactive, virtual. "The past is only idea, the present is ideo-motor." A present percep- tion and a past recollection are not simply different in de- gree (one a faded, diminished version of the other) butdifferent in kind. Perception is that which propels us to ward the real, toward space, objects, matter, the future, while memory is that which impels us toward conscious ness, the past, and duration. If perception impels us to ward action and thus toward objects, then, to that extent, objects reflect my body's possible actions upon them.

359

柏格森试图以操作性或实用主义术语界定知觉与记忆——我们通达现在与过去的模式:现在是行动者,而过去可被理解为不再行动者(其行动至多是虚拟的)。知觉必须与潜在行动相关联,即处于萌芽状态的行动。只要知觉是活跃的、因而主要关联即将到来的未来,它便是实在的。相比之下,记忆不应被视为褪色的知觉(如流俗之见),而应被视作观念性的、非活跃的、虚拟的。"过去仅是观念,现在是观念-运动"。当下知觉与过往记忆并非程度差异(后者是前者的淡化版),而是性质殊异。知觉将我们推向实在、空间、客体、物质与未来,而记忆将我们引向意识、过去与绵延。若知觉驱使我们朝向行动并进而朝向客体,那么客体便折射出我们身体对其施加行动的可能性。

360

The present is that which acts and lives, that which functions to anticipate an immediate future in action. The present is a form of impending action. The past is that which no longer acts, although in a sense it lives a shadowy and fleeting existence. It still is. It is real. The past remains accessible in the form of recollections, either as motor mechanisms in the form of habit memory, or, more cor rectly, in the form of image memories. These memories are the condition of perception in the same way that the past, for Bergson, is a condition of the present. Whereas the past in itself is powerless, if it can link up to a present perception, it has a chance to be mobilized in the course of another perception's impulse to action. In this sense, the present is not purely self-contained; it straddles both past and present, requiring the past as its precondition, ori- ented as it is toward the immediate future. Our perception is a measure of our virtual action upon things. The pres ent, as that which is oriented toward both perception and action, is the threshold of their interaction and thus the site of duration. The present consists in the consciousness I have of my body. Memory, the past, has no special link with or proximity to my body. Most significant for the purposes of this argument is that as the present functions in the domain of the actual, the past functions as virtual.

360

现在是行动与生命本身,是预示即时未来行动的功能体。当下是即将行动的形式。过去不再行动,尽管某种意义上它以幽影般的存在延续着。它仍在。它是实在的。过去以回忆形式保持可及性——或作为习惯记忆的运动机制,或更准确地说作为意象记忆。这些记忆是知觉的条件,正如过去是当下的条件。过去本身虽无力,但若能与当下知觉联结,便有机会在另一知觉的行动冲动中被激活。在此意义上,当下并非全然自足:它横跨过去与现在,以过去为前提条件,并指向即时未来。我们的知觉是对事物施加虚拟行动的尺度。当下作为知觉与行动的交汇点,是其互动的阈限因而成为绵延的场所。当下存在于对身体性的意识中。记忆(过去)与身体无特殊关联。对本论证至关重要的是:当现在运作于实在域时,过去则作为虚拟域运作。

361

The past cannot be identified with the memory im ages that serve to represent or make it actual for or useful to us; rather, it is the seed that can actualize itself in a mem ory. Memory is the present's mode of access to the past. The past is preserved in time, while the memory image,

361

过去不等同于再现或使其对我们显效的记忆意象;相反,它是能在记忆中实在化的种子。记忆是当下通达过去的模式。过去在时间中持存,而记忆意象——

362

one of the past's images or elements, can be selected according to present interests. Just as perception leads me toward objects where they are, outside of myself and in space, and just as I perceive affection (which Deleuze would refer to as intensity) where it arises, in my body," so too I recall or remember only by placing myself in the realm of the past where memory subsides or subsists. Thus, paradoxically, memory, the past, is not in us, just as perception is not in us. Perception takes place outside ourselves, where objects are (in space); memory takes us to where the past is (in duration). In Deleuze's reading, Bergson goes so far as to say that the only subjectivity or life is time and that life participates in this subjectivity to the extent that it is submerged in duration.12

362

作为过去的某个意象或要素,记忆图像可以根据当下的兴趣被选择。正如感知引导我走向那些外在于我、存在于空间中的客体,正如我在身体内感知到情感的萌发(德勒兹将这种情感称为强度),同理,我只有将自身置于记忆栖息的过去领域,才能实现回忆。因此吊诡的是,记忆与过去并不内在于我们,正如感知也不内在于我们。感知发生于我们之外,那里是客体的所在(空间中);记忆则将我们带往过去的所在(绵延中)。在德勒兹的解读中,柏格森甚至断言唯一的主体性或生命即是时间,而生命唯有沉浸于绵延之中才能参与这种主体性。12

363

Bergson seems to problematize a whole series of assumptions regarding our conceptions of the present and the past. We tend to believe that when the present is exhausted or depleted of its current force, it somehow slips into the past where it is stored in the form of memories. It is then replaced by another present. Against this presumption, Bergson suggests that a new present could never replace the old one if the latter did not pass while it is still present. In place of the more usual claim of the succession of the past by the present, this leads to his postulate of the simultaneity of past and present. The past is contemporaneous with the present it has been. They exist, they "oc-cur" at the same time. The past could never exist if it did not coexist with the present of which it is the past:

363

柏格森似乎对一系列关于当下与过去的传统认知提出了质疑。我们往往认为当当下耗尽其当下性力量后,便会以记忆的形式滑入过去,继而被新的当下取代。对此柏格森指出:假若旧当下不在其尚具当下性时就已消逝,新当下便永远无法取而代之。相较于惯常的"当下接续过去"之论,他提出了过去与当下的共时性命题。过去始终与其所是的当下共存。二者"共时存在"。过去唯有与作为其来源的当下共存,方能获得存在资格:

364

The past and the present do not denote two successive moments, but two elements which coexist: One is the present, which does not cease to pass, and the other is the past, which does not cease to be but through which all presents pass.... The past does not follow the present, but on the contrary, is presupposed by it as the pure condition without which it would not pass. In other words, each present goes back to itself as past.15Bergson argues that the past would be altogether inaccessible to us if we can gain access to it only through the present and its passing. The only access we have to the past is through a leap into virtuality, through a move into the past itself, through seeing that the past is outside us and that we are in it rather than it in us. The past exists, but it is in a state of latency or virtuality. We must place ourselves in it if we are to have recollections, memory images. This we do in two movements or phases. First, we place ourselves into the past in general (which can only occur through a certain detachment from the immediacy of the present), and then we place ourselves in a particular region of the past. Bergson conceives of the past in terms of a series of planes or segments, each one representing the whole of the past in a more or less contracted form. We move from one set of memories to another through a leap into a virtual time. We must jump into the milieu of the past in general in order to access any particular memories. The present can be understood as an infinitely contracted moment of the past, the point where the past intersects most directly with the body. It is for this reason that the present is able to pass.

364

过去与当下并非标示两个连续时刻,而是表征两种共存的要素:其一是永不停止流逝的当下,其二是永不消逝却承载所有当下流经的过去....过去不尾随当下,相反,它作为纯粹条件先于当下存在。换言之,每个当下都将自身作为过去回溯。15柏格森论证道:若我们只能通过当下及其消逝来触及过去,那么过去对我们而言将永远不可企及。唯有通过跃入虚拟性,通过移身至过去本身,我们才能理解:过去外在于我们,不是过去寓于我们,而是我们置身于过去之中。过去以潜在或虚拟状态存在。要获取记忆图像,我们必须将自身置于其中。这一过程包含两个阶段:首先我们跃入总体性的过去(这需要从当下直接性中抽离),继而进入某个特定的过去区域。柏格森将过去构想为一系列平面或片段,每个平面都以某种浓缩形式承载着整体的过去。我们通过跃入虚拟时间在不同记忆集合间穿梭。为获取特定记忆,我们必须先跃入总体性的过去场域。当下可被理解为过去的无限浓缩时刻,是过去与身体最直接的交汇点。这正是当下得以流逝的根源。

365

Each segment has its own features, although each contains within itself the whole of the past. Memories drawn from various strata may be clustered around idiosyncratic points, "shining points of memory," as Bergson describes them, which are multiplied to the extent that memory is dilated.14 Depending on the recollection we are seeking, we must jump in at a particular segment; in order to move on to another, we must make another leap: "We have to jump into a chosen region, even if we have to return to the present in order to make another jump, if the recollection sought for gives no response and does not realize itself in a recollection-image."15 For Deleuze, this provides a model for Bergson's understanding of our relations to other systems of images as well (and hence Bergson's suitability to Deleuze's analysis of cinema).It is only through a similar structure that we can detach ourselves from the present to understand linguistic utterances or make conceptual linkages. The structure of the time image also contains that of the language image and the thought image. Only by throwing ourselves into language as a whole, into the domain of sense in general, can we understand any utterance, and only by leaping into a realm of ideas can we understand problems.16 In all three cases, this leap involves landing in different concentrations of the past, language, or thought, which nonetheless contain the whole within them to different degrees.

365

每个记忆片段都具有独特性,却又都包含着整体的过去。柏格森所描述的"记忆的闪光点",在不同记忆层面中呈星丛式分布,其数量随记忆的扩展而倍增。14 为找寻特定记忆,我们必须跃入特定片段;若所求记忆未予回应且未在记忆图像中显形,则需重返当下进行新的跳跃:"即便需要折返当下进行二次跳跃,我们也必须首先跃入某个选定区域。"15 对德勒兹而言,这为柏格森理解我们与其他图像系统的关系提供了模型(这也解释了柏格森学说对德勒兹电影分析的适切性)。唯有通过相似结构,我们才能抽离当下以理解语言表达或建立概念联结。时间-图像的结构同时涵摄语言-图像与思想-图像。唯有投身于作为整体的语言,进入意义的普遍领域,我们才能理解任何言说;唯有跃入理念王国,我们才能把握问题实质。16 在三种情形中,这种跳跃都意味着着陆于不同浓度的过去、语言或思想,它们以差异化的方式承载着整体。

366

Along with the simultaneity or coexistence of each moment of the present with the entirety of the past, there are other implications in Bergson's paradoxical account. Each moment carries a virtual past: each present must, as it were, pass through the whole of the past. This is what is meant by the past in general. The past does not come after the present has ceased to be, nor does the present become or somehow move into the past. Rather, it is the past which is the condition of the present; it is only through a preexistence that the present can come to be. Bergson does not want to deny that succession takes place—of course, one present (and past) replaces another—but such actual succession can only take place because of a virtual coexistence of the past and the present, the virtual coexistence of all of the past at each moment of the present—and at each level or segment of the past. Thus, there must be a relation of repetition between each segment whereby each segment or degree of contraction or dilation is a virtual repetition of the others, not identical, certainly, but a version. The degrees of contraction or dilation that differentiate segments constitute modes of repetition in difference.

366

除了当下每个时刻与整体过去的共时性,柏格森的悖论式论述还蕴含其他深意。每个时刻都携带着虚拟的过去:每个当下都必须穿越整体的过去。这正是"总体过去"的要义。过去不是在当下消逝后才形成,当下也不会"移动"至过去。相反,过去是当下存在的条件,唯有通过先在性,当下才能生成。柏格森并不否认接续性的存在——当然,一个当下(及其过去)会被另一个取代——但这种实在的接续性之所以可能,正源于过去与当下虚拟的共存,源于每个当下时刻中所有过去的虚拟共存,以及过去每个层面或片段的虚拟共存。因此,各片段间必然存在重复关系,每个片段或收缩/延展程度都是他者的虚拟重复——绝非同一,而是差异化的版本。区分各片段的收缩或延展程度构成了差异中的重复模式。

367

In Deleuze's reading, Bergson systematically develops a series of paradoxes regarding the past and present that run counter to a more common, everyday understanding.

367

在德勒兹的阐释中,柏格森系统发展了一系列悖论,这些关于过去与当下的论述与日常理解大相径庭。

368

(1) we place ourselves at once, in a leap, in the ontological element of the past (paradox of the leap); (2) there is a difference in kind between the present and the past (paradox of Being); (3) the past does not follow the present that it has been, but coexists with it (paradox of coexistence); (4) what coexists with each present is the whole of the past, integrally, on various levels of contraction and relaxation (détente) (paradox of psychic repetition).

368

(1)我们通过跳跃瞬间置身于过去的本体论要素中(跳跃悖论);(2)当下与过去存在本质差异(存在悖论);(3)过去不尾随其所是的当下,而是与之共存(共存悖论);(4)与每个当下共存的是整体过去,它以不同收缩与舒张(détente)程度完整存在(心理重复悖论)。

369

These Bergsonian paradoxes, which are only paradoxical if duration is represented on the model of space, are all, Deleuze claims, a critique of more ordinary theories of memory, whose propositions state that

369

这些柏格森式悖论——只有当绵延被空间模型表征时才显悖谬性——在德勒兹看来,皆是对传统记忆理论的批判,后者主张:

370

(1) we can reconstitute the past with the present; (2) we pass grad- ually from the one to the other; (3)... they are distinguished by a before and an after; and (4)... the work of the mind is carried out by the addition of elements (rather than by changes of level, genuine jumps, the reworking of systems).

370

(1)可用当下重构过去;(2)二者间存在渐进过渡;(3)其区别仅在于先后顺序;(4)心智运作通过要素叠加完成(而非通过层次转换、真正的跳跃、系统重构)。

371

It seems clear that a series of analogous unhingings of the self-containment and fixity of spatiality can also be devel oped, though Bergson himself refrains from doing so. Du- ration contains as part of its conceptual content the ideas of (1) unevenness, heterogeneity, states of contraction and expansion, such that time exists in a state of detailed elab- oration or in a state of compressed schematism; (2) differ- ence, specificity, and multiplicity: each movement has its own duration, each event its own unfolding. These dura- tions, though, are never simply isolated or self-contained but always both intersect with other durations (the dura- tion of my actions may interact with the durations of the objects and materials with which I work) and participate in a kind of megaduration, a world duration that renders them in a web or weave of comparable and interlocked du- rations and becomings, (3) simultaneity, the coexistence ofthe past in the present, the anticipation of the present as the actualization of the past (in other words, the coexis tence of two kinds of time, one frozen and virtual, the other dynamic and actual). These two kinds of duration are irreducible in their difference: the past is contempora neous with the present it has been; and (4) succession, the complication of the past, present, and future. Each is nec essarily involved in the function of the others, not by way of determinism (which in fact annuls the existence of the future and enables the effectivity of the past only) but through the divergence of the present from the past, and the future from the present, the interlocking of the past and the future (both virtual, both productive without emerging as such through the present) without the medi ation of the present.

371

显然,一系列类似的空间性自我封闭与固定性的解构过程也可以被展开,尽管柏格森本人并未付诸实践。绵延作为概念内涵包含以下要素:(1) 不均衡性、异质性、收缩与扩张状态,即时间既存在于精微展开的状态,亦存在于压缩图式之中;(2) 差异性、特殊性与多重性:每个运动自有其绵延,每个事件自有其展开方式。然而这些绵延绝非孤立自存,而是始终与其他绵延相交织(我的行动绵延可能与我处理的对象及材料之绵延相互作用),并参与某种宏观绵延——一种世界绵延,将之编织成由可比且互锁的绵延与生成构成的网络;(3) 共时性,即过去与现在的共在,以及对作为过去实在化的现在的预期(换言之,两种时间的共在:一种凝固而虚拟,另一种动态而实在)。这两种绵延在差异中不可化约:过去与它曾是之现在共同在场;(4) 接续性,即过去、现在与未来的复杂交织。每一方必然通过他者的运作参与其中,非以决定论方式(实则取消未来之存在,仅使过去生效),而是通过现在与过去的偏离、未来与现在的分离,过去与未来(皆虚拟,皆具生产性却未通过现在显现)在无现在中介下的互锁。

372

These questions remain: Do these rather strange and paradoxical formulations of duration have any spatial counterparts? Can the ways in which we conceive, indeed live, space be subjected to a similar unhinging, a similar destabilization of presence and habitual self-evidence? To return to my earlier question: What would virtual space be like? What does such a conception entail? How can it be thought? How can it be built, lived, practiced?

372

这些问题依然存在:这些关于绵延的奇特悖论式表述是否具有空间对应物?我们构想乃至体验空间的方式,能否经受类似的解构,对在场性与习以为常的自明性进行类似的动摇?回到我先前的问题:虚拟空间将呈现何种样态?此概念蕴含何种意涵?如何思考之?如何建造、体验与实践之?

373

I wrote above about the need for a logic of invention. Instead of requiring logical certainty, the guarantee of uni versal validity, the capacity to provide rules of procedure independent of the particularities of space and time, such a logic would instead require ingenuity, experimentation, novelty, specification, and particularity as its key ingredi ents. It would not seek to be certain but rather to incite, to induce, to proliferate. Rather than direct itself to ques tions of consistency, coherence, and regularity, such a logic would focus on an intuition of uniqueness, the facing of each situation according to its specific exigencies, the openness to failure as much as to innovation. I am not pro-posing that we replace Aristotelian logic with such a logic of invention; I only propose that we acknowledge that each may work and be relevant in its particular spheres. Such a "logic of invention" has always governed architec- ture. The question is: What are the best terms by which to articulate this logic? In other words, how can we extract its own theory from its architectural practices rather than simply import or impose a theoretical frame from the out- side? This is to inquire about architecture's own (theoret- ical) latencies, its virtualities.

373

前文曾论及发明逻辑的必要性。这种逻辑不要求确定性、普遍有效性或独立于时空特殊性的程序规则,而是以独创性、实验性、新颖性、具体化与特殊性为核心要素。其目标不在于确证,而在于激发、诱导与增殖。相较于追求一致性、连贯性与规律性,此种逻辑更关注独特性的直觉,根据具体情境的特殊要求作出应对,对失败与创新持同等开放态度。我并非主张以发明逻辑取代亚里士多德逻辑,而是建议承认二者各有其适用领域。这种"发明逻辑"始终统御着建筑学。问题在于:应以何种最佳术语阐明此逻辑?换言之,如何从建筑实践中提炼其自身的理论,而非简单从外部引入或强加理论框架?此即对建筑学自身(理论)潜能与虚拟性的探询。

374

I can offer only a more general understanding of virtu- ality and what it implies for rethinking or perhaps reinvent ing space. I have two thoughts: one on the rethinking of space in terms of becoming and duration; the other on what the virtual can offer to architectural theory and practice.

374

我只能对虚拟性及其重构或重塑空间之启示提供更宏观的理解。两点思考:其一关于从生成与绵延维度重构空间;其二关于虚拟性对建筑理论与实践的可能贡献。

375

To look, then, at some possibilities for the reconcep- tualization of space in terms of its openness to its own processes of differentiation and divergence. It seems pos- sible that many—or at least some—of the qualities that Bergson attributes to duration may also be relevant to a considered spatiality, especially given that the time-space of primordial experience links space, before mathematiza- tion, to the movement of duration. Many of the attributes particular to duration may have some spatial equivalent. For example, if duration exists in states of contraction and expansion, in degrees of uneven intensity, either elabo- rated in increasing detail or functioning simply as "shining points" of intensity, then perhaps space too need not he construed as even, homogeneous, continuous, infinitely the same. Perhaps space also has loci of intensity, of com- pression or elasticity; perhaps it need no longer be con- sidered a medium. Perhaps it can be considered lumpy, intensified, localized, or regionalized. I am not talking here simply of locale or landscape but also of the funda- mental or ontological space that underlies a specific

375

试探讨空间概念重构之可能性,特别是其对自身分化与偏离过程的开放性。鉴于原初经验的时空性在数学化之前即已将空间与绵延运动相联结,柏格森归诸绵延的诸多特性或许与深思熟虑的空间性相关。例如,若绵延以收缩与扩张状态存在,以不均衡强度程度呈现——或在日益精细的展开中,或仅作为强度"闪耀点"运作——那么空间或许也不必被构想为均匀、同质、连续、无限同一。空间或可具有强度节点,或压缩或弹性;或不再被视为媒介。空间或可被理解为块状、强化、区域化。此处所论非单纯场所或景观,亦包括支撑特定区域的根本或本体空间。

376

region. Nor am I simply confirming the insights of an Ein- steinian space-time, in which there is still a relation of smooth, mathematical alignments between the expansion of time and the contraction of space. The very configura tions of space itself may he heterogeneous, just as the movements or configurations of duration vary. Perhaps, in other words, there is a materiality to space itself, rather than materiality residing with only its contents.

376

区域。亦非简单确认爱因斯坦时空观的洞见——其时空间扩展与收缩仍保持流畅数学对应关系。空间本身的构型或如绵延之运动与形态般异质。换言之,空间本身或具物质性,而非仅其内容承载物质性。

377

This implies that space itself, if it is heterogeneous, is multiple, differential, specific. There are specific loca tions, places, regions that have their own modes of exten- sity: like intensity, the extensive always radiates from a point, given spatially as "here," the spatial present. The spatial present defines its own region, but this regional- ity both intersects with the regionality of other heres and, like world duration, links to a larger space, a world space or even a universal space, which in no way qualifies or marginalizes the concrete differences between different spaces. Cosmological spaces are not the master or overar ching space within which places or regions are located in a mode of neutralization, cosmological space could itself be regarded as patchwork and uneven.

377

此即暗示:若空间具异质性,则其本身即为多元、差异、特殊。特定位置、场所、区域自有其广延方式:如强度般,广延总自"此处"——空间性当下——之点辐射。空间性当下界定其自身区域,然此区域性既与其他此处之区域性相交织,又如世界绵延般联结至更宏大空间——世界空间乃至普遍空间——其存在绝不消解不同空间间的具体差异。宇宙空间非统摄空间,其中场所或区域以中性化方式定位;宇宙空间本身或可被视为拼缀且不均衡的。

378

If two types of time coexist, one virtual (the past) and the other actual (the present) and their coexistence is nec essary for the functioning of either, then perhaps there is a spatial correlate for this unhinging of temporal continuity through Bergson's paradoxical idea of the temporal simul- taneity of present and past. Obviously, spatial relations happily admit relations of simultaneity: space is that which enables simultaneous or coextensive relations. Perhaps it would be more intriguing to consider spatiality in terms of the coexistence of multiple relations of succession, space as a layering of spaces within themselves, spaces enfolded in others, spaces that can function as the virtualities of the present, the "here." Here a notion of virtual space will heof crucial relevance. If past, present, and future are always entwined and make each other possible only through their divergences and bifurcations, then perhaps there is a way to consider spatiality in terms of relations of nearness and farness, relations of proximity and entwinement, the in- terimplications of the very near and the very far, rather than of numerals or geometry.

378

若两种时间共在——虚拟(过去)与实在(现在)——其共在为二者运作之必要条件,则柏格森关于现在与过去时间共时性的悖论式理念对时间连续性的解构,或存在空间对应物。显然,空间关系天然容纳共时性:空间使同时或共延关系成为可能。更引人入胜者,或是以多重接续关系之共在来考量空间性——空间作为自身的层叠,空间相互嵌套,空间可作为当下"此处"之虚拟性运作。在此,虚拟空间概念至关重要。若过去、现在与未来始终缠绕,仅通过偏离与分叉使彼此成为可能,则或可借由远近关系、邻近与纠缠关系、切近与辽远的相互蕴含——而非数字或几何关系——来考量空间性。

379

This possibility returns us once again to the vexing question of the virtual and its particular spatial resonances. One cannot of course directly specify what a virtual is, for insofar as it is, insofar as it exists, it exists as actual. In the process of actualization, the virtual annuls itself as such in order to reemerge as an actual that thereby produces its own virtualities. At best one can specify what the virtual may produce, what effects or differences it may generate.

379

此可能性将我们再次带回虚拟性及其特殊空间共振的棘手问题。虚拟性本质不可直接界定,因其存在即为实在。在实在化过程中,虚拟性自我消解以重生成实在,后者继而生产自身虚拟性。至多可指明虚拟性可能之产物,其生成之效果或差异。

380

We need to remind ourselves of how Deleuze distin- guishes between the virtual and the possible: he claims that the possible is the correlate or counterpart of the real. There are two distinctive connections between the possi ble and the real: the real both resembles the possible and is a limitation of the possible. The possible, or at least one of them, is a preformed real: the real is simply the coming into material form of this nonmaterial possible. The real is a mode of conformity with the possible, its plan or blue- print. Or equally, the possible is simply the retrospectively conceived past of the real. By contrast, the virtual is coun- terposed with the actual rather than the real (indeed the virtual has a reality without any actuality). The actual in no way resembles the virtual nor does it limit or select from the virtual. It is linked to the virtual through "difference or divergence and...creation":

380

需重温德勒兹对虚拟与可能的区分:他认为可能是实在的对应物。可能与实在具双重关联:实在既与可能相似,亦为可能之限定。可能(至少某一种)是预先形成的实在:实在即此非物质可能之物质化。实在是与可能相符之形态,其规划或蓝图。或等同而言,可能仅是对实在的追溯式构想。相较之下,虚拟与实在对立(实则虚拟具现实性却无实在性)。实在与虚拟既不相仿,亦非对虚拟之限定或选择。其通过"差异或偏离...及创造"与虚拟相联:

381

It is difference that is primary in the process of actualization—the difference between the virtual from which we begin and the actu als at which we arrive, and also the difference between thecomplementary lines according to which actualization takes place. In short, the characteristic of virtuality is to exist in such a way that it is actualized by being differentiated and is forced to differentiate itself.

381

在实在化过程中,差异具有首要地位——这种差异既存在于我们起始的虚拟与其最终达成的实在之间,也存在于实在化发生的互补路径之间。简言之,虚拟性的特征在于它通过分化而得以实在化,并被迫使自身不断分化。

382

38

382

38

383

Thus the virtual requires the actual to diverge, to differen tiate itself, to proceed by way of division and disruption, forging modes of actualization that will transform this vir tual into others unforeseen by or uncontained within it. In other words, virtuality functions evolutionarily: it func- tions through the production of the novelties that remain unforeseen by, yet somehow generated through, the vir tual materials ("genes" or seeds). The virtual is the realm of productivity, of functioning otherwise than its plan or blueprint, functioning in excess of design and intention. This is the spark of the new that the virtual has over the possible: the capacity for generating innovation through an unpredicted leap, the capacity of the actual to be more than itself, to become other than the way it has always functioned. It is differentiation that, while propelled by a tendency or virtuality, can only actualize itself through its encounters with matter, with things, with movements and processes, and thus with obstacles, through which it pro- duces itself as always other than its virtuality, always new, singular, and unique.

383

因此,虚拟要求实在发生偏离、进行自我分化,通过分裂与断裂的路径实现转化,从而创造出将虚拟转变为自身无法预见或容纳之新形态的实在化模式。换言之,虚拟性以进化方式运作:它通过产生未被预见却由虚拟质料("基因"或种子)生成的崭新性而运作。虚拟是生产性的场域,是超越既定规划与意图的运作方式。这正是虚拟相较于可能性的创新火花:通过不可预测的飞跃产生革新的能力,实在超越自身既有形态、成为他者的可能性。分化虽然由趋向性或虚拟性驱动,却只能通过遭遇物质、事物、运动过程以及障碍来实现自身实在化,在此过程中它始终生成着不同于自身虚拟性的崭新、独特且唯一的形态。

384

39

384

39

385

How then can space function differently from the ways in which it has always functioned? What are the pos sibilities of inhabiting otherwise? Of being extended oth erwise? Of living relations of nearness and farness differently?

385

那么空间如何能以一种不同于其传统运作方式的形式存在?我们是否可能以别样的方式栖居?以差异化的形态延展?以不同的亲疏关系模式生活?

386

How [can] a city engage in philusophy without being destruyed?

386

城邦如何践行哲学而不致自我毁灭?

387

Plato, The Republic

387

柏拉图《理想国》

388

What is realized in my history is not the past definite of what was, since it is no more, or even the present perfect of what has been in what I am, but the future anterior of what I shall have been for what I am in the pro- cess of becoming.

388

在我历史中实现的,并非过去时态的已逝存在——因它不复存在,甚至也不是现在完成时态的存在于现时的过往——而是将来完成时态的,对于正在生成之我的过往投射。

389

Jacques Lacan, Écrits: A Selection

389

雅克·拉康《文集选编》

390

The theme of embodied utopias provides me with the opportunity to explore some para- doxes or aporias, which are my favorite topic because they always imply a movement of systems—here systems of rea- son—beyond their own systematicity, and modes of con- tainment that are unable to quite contain or control that which they draw into their circle of influence. The phrase “embodied utopias” itself hovers between terms that are tense and uneasy in their relations. It is this tension, espe- cially when it expresses itself most acutely in the form of the paradoxical, that always provides the strongest motiva- tions for rethinking categories, terms, and assumptions, and for adding complications to perhaps oversimplified frameworks within which those terms were thought. Utopias are the spaces of phantasmatically attainable polit- ical and personal ideals, the projection of idealized futures; embodiment, though, is that which has never had its place within utopias. It is not clear whether the phrase “embod- ied utopias” is an oxymoron or not! I want to look at the productive (and perhaps impossible) relations between

390

具身化乌托邦的主题为我提供了探索悖论与疑难的机会——这始终是我热衷的命题,因为它们暗示着理性系统的自我超越,以及那些试图收编却终难完全掌控被吸纳物的控制模式。"具身化乌托邦"这个短语本身就悬置于紧张而矛盾的概念关系之中。正是这种张力,尤其是当其以悖论形式充分显现时,为重新思考范畴、术语与预设提供了最强动力,也为那些曾被过于简化的理论框架增添了必要的复杂性。乌托邦是政治与个人理想在幻象层面的可及空间,是对理想化未来的投射;而具身化却从未在乌托邦中获得应有的位置。"具身化乌托邦"究竟是矛盾修辞还是合理表述?我试图探究二者之间富有生产性(或许不可能)的关联,

391

Eight Embodied Utopias:

391

第八种具身化乌托邦:

392

The Time of Architecture

392

建筑的时间性

393

utopias and embodiment, which link together some ele- ments of architectural discourse and practice with the po litical and theoretical concerns of postmodern feminism. I believe that this amalgam of interests-feminist, political, architectural, corporeal converges on a focal point that has tended to be elided in the history of Western thought: the question of time and futures. So although architecture will be my (perhaps too indirect) object, it will be time that will prove to be my subject.

393

这种将乌托邦与具身化相结合的尝试,实则联结了建筑话语实践与后现代女性主义的政治理论关怀。我相信这种融合了女性主义、政治学、建筑学与身体性的跨学科关注,正聚焦于西方思想史中常被忽视的核心命题:时间与未来的问题。因此,虽然建筑或许只是我的(过于间接的)研究对象,但时间终将证明其作为研究主体的地位。

394

The Utopic

394

乌托邦性

395

Discourses of utopia have been with us since the advent of Western philosophy. Plato's Republic and Laws, which fore shadow Aristotle's Politics, provide the basis for the more modern forms that utopic discourses, those structured around ideal forms of political organization, will take in the West. What is significant, and bitterly ironic, about Plato's formulation of the ideal social and political organ- ization is his understanding that the polis, a city-state, should be governed by philosopher-kings, should func tion under the domination of an order imposed by reason. Like the orderly body, the city-state functions most ably under the rule of reason, the regime of wisdom, for the well-ordered polis, like the well-ordered body, operates most harmoniously only in accordance with the dictates of pure reason and the contemplation of the eternal. This is the basis of Plato's claim that the guardians, rulers of the Republic, need to be those most skilled in reason and the love of truth, yet also tested in the world for their moral character. Their theoretical or abstract reason must be put to the test of worthy concrete practices: "No perfect city or constitution, and equally no perfect individual, would ever come to be until these philosophers, a few who are not wicked but are now said to be useless, are compelledby chance, whether they wish it or not, to take charge of the city and that city is compelled to obey them."

395

自西方哲学发轫以来,关于乌托邦的论述便如影随形。柏拉图的《理想国》与《法律篇》作为亚里士多德《政治学》的先声,为现代西方以理想政治组织形式建构的乌托邦话语奠定了基础。柏拉图关于理想社会政治组织的构想既充满深意又极具反讽:他认为城邦应由哲人王统治,在理性秩序下运作。正如秩序井然的躯体,城邦国家唯有遵从纯粹理性与永恒真理的指引方能实现最和谐的运转。这正是柏拉图主张护卫者——理想国的统治者——必须兼具理性智慧与道德操守的理据:"完美城邦或政体,以及完整个体的实现,必须待到这些如今被视为无用却非邪恶的哲人们,无论自愿与否被迫执掌城邦,而城邦亦被迫服从其统治之时。"

396

More recognizable as a "modern" template of the utopic than the philosophical oligarchy Plato theorized should rule over the ideal republic is Thomas More's 1516 text Utopia, which is, among other things, as More himself describes it, a complex and ambivalent sixteenth-century "treatise on the best constitution of a republic." Utopia is the name of an island, which comprises an insulated and relatively self-contained community, space, and economy, surrounded by a calm sea. Access to foreigners and especially invaders is difficult, for the Utopians are protected by a perilous and rocky harbor, which requires their navi gational aid for ships to be safe, guaranteeing the island against the dangers of uninvited entry. The sea surrounding the island forms an inlet, an interior lake or harbor, a calm and windless space, surrounded and thus protected by dangerous rocks. The harbor inside the island reflects an internalized version of the sea surrounding it, almost like an interiorized mirror representation of its exterior. This calm, harmonious integration is exhibited not only in the climate and location, the geography, of Utopia, but also in its political organization, its devotion to solemn self-regulation, to the egalitarian distribution of goods, and to modesty, diligence, and virtue. Its geography complements, and perhaps enables, its political organization. If the calm harbor reflects the serenity of the sea, the sea functions as emblem of political harmony, for the Utopians live in the best form of commonwealth, though one with its own terrible costs: the intense constraints on personal freedom that seem characteristic of all social-contract theorists.

396

相较于柏拉图构想的哲学精英统治,托马斯·莫尔1516年创作的《乌托邦》更符合现代人对乌托邦模板的认知。正如莫尔自述,这部充满复杂性与矛盾性的16世纪作品堪称"关于最佳共和政体的论著"。乌托邦是一个被平静海域环绕的岛屿,拥有自给自足的社区空间与经济体系。险峻的岩石港口形成天然屏障,外来者需依赖岛民导航方可安全进入,有效防范了未经许可的入侵。环岛海域形成平静的内陆港湾,这种地理特征与其政治组织形成互补:岛内实施严格的自我规范,推行商品平等分配,崇尚简朴、勤勉与美德。若说平静的港湾映射着海洋的安详,那么海洋本身则成为政治和谐的象征——尽管这种理想共同体需要付出可怕的代价:所有社会契约论者笔下的乌托邦都带有对个人自由的严苛限制。

397

Long recognized as a perplexing and paradoxical enterprise, More's text, like Plato's, involves the postulate of a

397

莫尔的文本如同柏拉图著作般充满悖论与困惑,其构想包含一个

398

rationally organized society, which is fundamentally egali- tarian in organization,1 being founded on the notion of communal, rather than private, property and collective, rather than individual, self-interest. This ideal common- wealth, which many claim anticipated the modern welfare state, is also, perhaps by necessity, rigidly authoritarian, hierarchical, and restrictive. While no one is homeless, hungry, or unemployed, while gold, silver, gems, and other material goods hold no greater value than their use in every- day life (gold, for example, is made into chamber pots!), while all individuals are free to meet all their needs, never- theless they are rigidly constrained in what they are able or encouraged to do. Personal freedom is highly restricted. In- dividuals are not free to satisfy their desires: debating poli tics outside the popular assembly is a capital offense; one must get police permission to travel, and even the permis sion of one's father or spouse in order to take a walk in the countryside. While extolling the virtues of this idealized culture, “More,” the fictional narrator of the two books comprising Utopia (who is surprisingly close to More, the author of Utopia), enigmatically ends Book 2 by dissociating himself from many of Utopia’s customs and laws, claiming them absurd and ridiculous, even though he also claims that many others would be worth importing to Europe.

398

理性组织的社会本质上具有平等主义特征1,其建立基础是共有财产而非私有财产,是集体利益而非个人利益。这个理想共同体——许多人认为它预示了现代福利国家——又必然带有严苛的威权主义、等级制度和限制性。虽然无人流离失所、饥寒交迫或失业,虽然金银珠宝等物质财富仅保留其日常使用价值(例如黄金被制成夜壶),虽然所有人都能自由满足需求,但个人行动却受到严格约束。个体无法自由实现欲望:在民众集会之外讨论政治是死罪;出行需获得警方许可,连在乡间散步也要得到父亲或配偶批准。当虚构的叙述者"莫尔"在《乌托邦》两卷书中颂扬这种理想文化时,却在第二卷结尾令人费解地与书中诸多习俗法律保持距离,称其荒谬可笑,尽管他也承认其中许多制度值得引入欧洲。

399

What is significant for our purposes here, though, is the question that intrigued so many of More’s commenta- tors: Why did More invent a recognizably flawed ideal? The other, more obvious, alternatives—an idealized rep- resentation of a perfect commonwealth, or the satire of a bad one—seem more straightforward options. Why in- vent a nonideal, or rather, an equivocal ideal? Why com- promise and endanger the idealized dimension of the literary and imaginative project with a realism that ex plains the necessary conditions and consequences of the production of political ideals? This dilemma is compressed into the very name of that ideal—Utopia. In More's neologism, the term is linguistically ambiguous, the result of two different fusions from Greek roots: the adverb ou—“not”—and the noun topos—“place”: no-place. But More is also punning on another Greek composite, eutopia, “happy,” “fortunate,” or “good” place. Many commentators have suggested that this pun signals the ideal, or fictional, status of accounts of the perfect society: the happy or fortunate place, the good place, is no place—no place, that is, except in imagination. I would like to suggest a different reading of this pun: not the good place is no place, but rather no place is the good place. The utopic is beyond a conception of space or place because the utopic, ironically, cannot be regarded as topological at all.

399

值得关注的是,令众多评注者困惑的问题:为何莫尔要创造存在明显缺陷的理想?更直接的选择——要么描绘完美共和国的理想图景,要么讽刺糟糕政体——似乎更为直截了当。为何要构想非理想的、或者说模棱两可的理想?为何要用揭示政治理想产生的必要条件及后果的现实主义来折损文学想象的理想维度?这种困境浓缩于"乌托邦"这个名称本身。在莫尔的新造词中,该术语具有双重希腊词源:否定副词ou(无)与名词topos(场所)结合为"乌有之乡";同时谐音eutopia(福地乐土)。评论者多认为这种双关暗示了完美社会的理想性或虚构性:幸福之地即虚无之所。但笔者提出不同解读:并非乐土即虚无,而是虚无即乐土。乌托邦性超越空间场所概念,因其本质上无法被拓扑学所规约。

400

It does not conform to a logic of spatiality. It is thus conceivable, and perhaps even arguable, that the utopic is beyond the architectural (insofar as architecture is the domain for the regulation and manipulation of made spaces and places; insofar as its domain or purview has remained geographical, geological, site-specific, location-oriented—that is, insofar as its milieu is spatialized, in the sense of being localized and conceptualized only in spatial terms). Architecture remains out of touch with the fundamental movement of the utopic, the movement to perfection or to the ideal, which is adequately conceivable only in the temporal dimension, and above all in the temporal modality of the future.

400

它不遵循空间性逻辑。由此可论证:乌托邦性超越建筑学范畴(就建筑学作为人造空间场所的规训与操纵领域而言;就其始终囿于地理、地质、场域特性与方位导向而言——即其存在维度被空间化)。建筑学始终未能触及乌托邦性追求完美理想的核心动力,这种动力唯有在时间维度、特别是在未来时态中方能充分理解。

401

What Plato, More, and virtually every other thinker of utopia share, though the picture each presents of an ideal society fluctuates and varies immensely according to political ideologies, is this: the utopic is always conceived as a space, usually an enclosed and isolated space—the walled city, the isolated island, a political and agrarian self-contained organization, and thus a commonwealth. The space is self-regulating, autonomous from, though it mayfunction alongside of and in exchange with, other states and regions. The utopic is definitionally conceived in the topological mode, as a place with definite contours and features. As Margaret Whitford points out, the utopic perpetually verges on the dystopic, the dysfunctional utopia, the more modern these utopic visions become.4 The atopic, the inverted other of the utopic and its ghostly dystopic accompaniment, is not a place, but rather a non- place (in its own way, it too is always ou-topic), an indeter minate place, but place and space nevertheless.5

401

柏拉图、莫尔及几乎所有乌托邦思想家的共识在于:乌托邦总是被构想为空间,通常是封闭孤立的领域——城垣环绕的都市、与世隔绝的岛屿、自给自足的政治农业组织,即共同体。这种空间自我调节,独立于他国(尽管可能存在交流)。乌托邦性本质上以拓扑模式呈现,是具有明确轮廓特征的场所。正如玛格丽特·惠特福德指出,现代乌托邦想象愈发展,就愈趋近其幽灵般的反面——反乌托邦。异托邦作为乌托邦的倒影,同样具有非场所性(以自身方式保持"无托邦"特质),虽不确定却仍是空间场所。45

402

This emphasis on place and space is no doubt why the utopic has been a locus of imagination and invention for architects, as well as for political theorists, activists, and fiction writers: descriptions of buildings and municipal arrangements figure quite prominently in Plato's, Aristo- tle's, and More's accounts of ideal political regulation. But the slippage into the dystopic may also help explain why the architectural imaginary that peoples such utopic vi sions almost invariably produces an architecture of direct control (architecture as that which directly or neutrally fa cilitates the subject's control over its political and natural environment), an architecture of political inflexibility. Until the dimension of time or duration has an impact on the ways in which architecture is theorized and practiced, the utopic, with its dual impossibility and necessity, will remain outside architectural reach and beyond its effect. The utopic is not that which can be planned and built, for that is to imply that it is already an abstract possibility that merely requires a mode or realization.

402

这种对场所空间的强调,解释了为何乌托邦性成为建筑师与政治理论家、活动家及小说家的共同想象场域:在柏拉图、亚里士多德和莫尔的理想政治规划中,建筑与市政安排占据显要位置。但向反乌托邦的滑落也揭示了为何此类想象几乎必然催生直接控制的建筑学(将建筑视为中性促成主体控制政治自然环境的工具),即政治僵化的建筑形态。唯有当时间或绵延维度影响建筑理论与实践,乌托邦性这种兼具不可能与必要性的存在,方能突破建筑学的局限。乌托邦性无法被规划设计,因其并非等待实现的抽象可能性。

403

It mistakes a possi bility for a virtuality, a preformed structure for a dynami cally and organically developing one. This failure to conceive of utopia as a mode of temporality and thus as a mode of becoming is clearly witnessed in the two large- scale "artificial" cities planned, designed, and built ac cording to an abstract plan: Canberra and Brasilia, barely representative of utopic design but both planned as com munities supporting a civic and political center, and thus as cities whose architectural conception would facilitate their functioning as the seat of government. In other words, they are cities that have come as close as possible, in their realization, to the abstract and rational plan that governs philosophical utopias. Ironically, of course, both cities have long been recognized, almost since their incep- tion, as supremely "practical" and yet largely unlivable, re- stricted in their capacity for organic growth and for surprise.

403

这将可能性误认为虚拟性,将预制结构等同于有机发展的动态系统。这种将乌托邦性视为时间性模式、即生成模式的认知缺失,在堪培拉与巴西利亚两座按抽象规划建造的"人工"城市中得到印证。这两座作为政府驻地的城市,其建筑构想最接近哲学乌托邦的理性规划。讽刺的是,自诞生之初它们就被认为极度"实用"却难以宜居,缺乏有机生长与意外惊喜的活力。

404

Can architecture construct a better future? How can it do so without access to another notion of time than that of projection and planned development (a time in which the future is fundamentally the same as the past, or in- creases in some formulaic version of the past)? What could a utopic architecture be, if architecture remains grounded in the spatial alone? How, in other words, is architecture, as theory and as practice, able to find its own place in pol itics, and, above all, its own place in the unpredictable be- coming of the movement of time and duration? How can architecture, as the art or science of spatial organization, open itself up to the temporal movements that are some how still beyond its domain?

404

建筑学能否构建更美好的未来?若未来仅是过去的公式化延伸(未来本质等同于过去),建筑如何突破这种时间观?当建筑学仍囿于空间性,乌托邦建筑将为何物?换言之,建筑学作为理论与实践,如何在政治场域觅得立足之地?更重要的是,如何在不可预测的时间绵延运动中确立自身位置?作为空间组织的艺术或科学,建筑学如何向超越其领域的时间运动敞开?

405

The Future

405

未来性

406

If utopia is the good place that is no place, if utopias, by their very nature, involve the fragile negotiation between an ideal mode of social and political regulation and the cost that must be borne by the individuals thus regulated, then it is clear that they involve not only the political and social organization of space and power—which Plato and More have recognized and specifically addressed—but also two elements that remain marked, if unremarked upon, in their works: the notion of time as becoming (theutopic as a dimension of the virtual, an admixture of the la- tency of the past and the indeterminacy of the future, the mode of linkage between an inert past, conceived as po tential, and a future not yet in existence); and a conception of the bodies that are the object of utopic, political, and temporal speculations. In short, the utopic cradles in the force field composed of several vectors: its "strange attrac tors" are triangulated through three processes or systems: (1) the forces and energies of bodies, bodies that require certain material, social, and cultural arrangements to function in specific or required ways, and which in turn, through their structuring and habitual modes, engender and sustain certain modes of political regulation; (2) the pull or impetus of time, which grants a precedence of the future over the past and the present, and which threatens to compromise or undo whatever fixity and guarantees of progress, whatever planning and organization we seek in the present; and (3) the regulation and organization, whether literary or phantasmatic or pragmatic, of urban and rural spaces of inhabitation.

406

倘若乌托邦是那个无地可寻的至善之地,倘若乌托邦的本质在于对社会政治规训的理想模式与被规训个体所必须承受的代价之间进行微妙斡旋,那么显而易见的是,它们不仅涉及柏拉图与莫尔已然认识并具体阐述的空间与权力的政治社会组织,更蕴含其作品中虽被标记却未明言的两个要素:作为生成的时间概念(乌托邦性乃是虚拟性的维度,是过去之潜在性与未来之不确定性的混合物,是作为潜能的惰性过去与尚未存在的未来之间的连接模态);以及对作为乌托邦、政治与时间思辨对象的身体之构想。简言之,乌托邦性孕育于由多个向量构成的力场之中:其"奇异吸引子"通过三个过程或系统形成三角关系:(1)身体的力与能量——这些身体需要特定的物质、社会与文化安排以特定或必要方式运作,而它们又通过自身的结构化与惯习性模式催生并维系某种政治规训形态;(2)时间的牵引或动力——它赋予未来对过去与当下的优先性,并威胁着要瓦解我们在当下所寻求的任何固定性与进步保障,任何规划与组织;(3)栖居空间的都市与乡村形态之规制与组织——无论这种规制是文学性、幻象性还是实用性的。

407

This triangulation has been rendered less compli cated by the common move of dropping out or eliding one of these three terms usually that represented by time and becoming. It is significant that the question of the future in and of the Republic, the future of the Utopians, remains unaddressed; utopia, like the dialectic itself, is commonly fantasized as the end of time, the end of history, the mo ment of resolution of past problems. The utopic organiza tion is conceived as a machine capable of solving foreseeable problems through the perfection of its present techniques. This is the image of an ideal society in which time stops and, as Plato recognized, the timeless sets it. If we explore the plethora of other utopic visions, from Fran cis Bacon's New Atlantis, to the general project of the socialcontract theorists in the eighteenth century, to Voltaire, Rousseau's The New Héloïse and The Social Contract, through to Hegel's Phenomenology of Mind, we see that the ideal society, society in its perfection, is represented as the cessation of becoming, the overcoming of problems, a calm and ongoing resolution. While a picture of the fu ture, the utopic is fundamentally that which bas no future, that place whose organization is so controlled that the fu ture ceases to be the most pressing concern.

407

这种三角关系常因人们惯常性地抹除其中一个要素(通常指涉时间与生成的维度)而显得不甚复杂。值得注意的是,《理想国》中关于共和国的未来、乌托邦人的未来之问题始终未被触及;乌托邦如同辩证法本身,常被幻想为时间的终结、历史的终点,是解决过往问题的决定性时刻。乌托邦组织被构想为一台能够通过完善现有技术解决可预见问题的机器。这种理想社会的图景中时间停滞,正如柏拉图所认识到的,永恒性在此确立。若我们考察其他乌托邦愿景——从弗朗西斯·培根的《新大西岛》,到十八世纪社会契约论者的普遍计划,伏尔泰与卢梭的《新爱洛漪丝》《社会契约论》,直至黑格尔的《精神现象学》,便会发现理想社会在其完美状态中被表征为生成的止息、问题的克服,一种平静而持续的解决。尽管是对未来的描绘,乌托邦本质上却是没有未来的所在,其组织形态被控制得如此严密,以至于未来不再是最迫切的关切。

408

These utopias function as the exercise of fantasies of control over what Foucault has called "the event," that which is unprepared for, unforeseeable, singular, unique, and transformative, the advent of something new. Indeed it is precisely against this idea of newness, creation, or advent that the fantasy of utopia, of a perfect and controlled society, is developed to reassure us.6 Utopias can be understood as further mecha- nisms or procedures whose function is precisely to provide reassurances of a better future, of the necessity for plan- ning and preparedness, and rational reflection, in the face of an unknowable future.

408

这些乌托邦作为福柯所称"事件"(即未经准备的、不可预见的、独特的、变革性的新生事物之到来)的管控幻想而运作。事实上,正是针对这种新异性、创造性或突发性,完美受控社会的乌托邦幻想被发展出来以安抚我们。乌托邦可被理解为某种机制或程序,其功能恰恰在于面对不可知的未来时,为更美好未来的必然性、规划与准备的必需性以及理性反思提供保证。

409

Whether developed in the past or developed today in science fiction and cinema, all utopic visions share the de sire to freeze time, to convert the movement of time into the arrangements of space, to produce the future on the model of the (limited and usually self-serving) ideals of the present. Michèle Le Doeuff argues that this may explain why so many utopian texts are actually double texts, texts that are composites or amalgams, with a self-contained utopic, fictional account that is explained and justified through a theoretical addendum, commonly a text written after the more speculative and fanciful account. Looking at the history of utopic discourses, we can see that from the beginning the fictional seems to be coupled with the theoretical, without any adequate attempt to modify ortransform the fictional or to incorporate the theoretical and justificatory elements into it. To the theoretical dispo sition of Plato's Republic, Le Doeuff counterposes his Larus; to Book 2 of Utopia must be counterposed the long anal- ysis of private property and theft in contemporary Eng land that comprises Book 1; to Rousseau's Social Contract, there is Projet de constitution pour la Corse; to Kepler's sci- ence-fictional Somninw, there is his theoretical treatise As tronomia noza. Le Doeuff's explanation of this awkward but prevalent coupling of theory and vision, in brief, is that the theoretical or analytical doublet is written in part to contain the ambiguity, or as she calls it, the polysemic quality, of the visionary text in an attempt to fix its mean ing, to provide it a guaranteed reading:

409

无论源于过去还是今日科幻与影像创作,所有乌托邦愿景都共享着冻结时间、将时间运动转化为空间安排、以当下(有限且往往利己的)理想为蓝本生产未来的欲望。米歇尔·勒杜夫指出,这或许解释了缘何众多乌托邦文本实为双重文本——由自洽的乌托邦虚构叙事与理论附录构成的复合体,后者通常作为对前者的阐释与辩护而事后书写。纵观乌托邦话语史可见,自始虚构便与理论相伴而生,却从未充分尝试修正虚构或整合理论性与辩护性要素。针对柏拉图《理想国》的理论布局,勒杜夫提出其《法律篇》作为对照;《乌托邦》第二卷必须与第一卷对当代英格兰私有财产与盗窃问题的长篇分析并置;卢梭的《社会契约论》有其《科西嘉制宪草案》;开普勒的科幻作品《梦》则对应其理论专著《新天文学》。勒杜夫对此笨拙却普遍的理论与愿景耦合现象的解释,简言之,理论性或分析性复本部分旨在收束虚构文本的歧义性(或称多义性),试图固定其意义以确保某种解读:

410

The point is, in short, that if Utopia had consisted only in its sec ond part, a de facto plurality of readings would be possible. But Book I establishes the canonical reading and privileges the polit- ical meaning of Book II at the expense of others: as Book I is er seurally a critique of the social and political organization of England, a denunciation of private property and the English pe- nal system, Book II is taken as being essentially a description of the best possible Republic. By writing Book I, More himself provides a principle for decoding his initial text.

410

关键在于,若《乌托邦》仅存第二卷,则其解读势必呈现事实上的多元性。但第一卷确立了典范性解读,以牺牲其他可能为代价突显第二卷的政治意涵:鉴于第一卷本质上是对英格兰社会政治组织、私有财产制度及刑罚体系的批判,第二卷遂被视作《本质上》最佳共和国之描述。通过书写第一卷,莫尔本人为其初始文本提供了解码原则。

411

In other words, the function of theoretical doubling of the utopic texts is to contain ambiguity, to control how the text is read, to control the very future that the ideal is designed to protect or ensure. At the very moment when the im pulse to project a better future takes form, the theoretical component attempts to contain what it invokes: the un tidy, unsettling singularity of time, the precedence that temporal flow has over any given image or process, utopic or otherwise. Utopic models commonly require a dupli cated theoretical justification because every model bothestablishes and paradoxically undermines its idealized vi sion, putting an end to political problems of the present and projecting for itself no problem-solving role in its fu- ture: utopia has no future, the future has already come as its present (which is why utopia has no place, but also, even more ironically, why it has no time: the utopic is that which is out of time).

411

换言之,乌托邦文本的理论复本之功能在于收束歧义、控制文本解读方式、控制理想设计所意图保障的未来。恰在投射更美好未来的冲动成形之际,理论组件却试图遏制其所召唤之物:时间的混沌不安的奇异性,以及时间流变对任何既定意象或过程(无论是否乌托邦)的优先性。乌托邦模型常需双重理论辩护,因每个模型既确立又自相矛盾地削弱其理想化愿景——既终结当下政治问题,又为自身在未来不预留任何解决问题的角色:乌托邦没有未来,未来早已作为当下到来(此即乌托邦无地可栖之故,更具反讽意味的是,它亦无时可在:乌托邦性乃超时间之物)。

412

While I do not have the time (or space) here to elab- orate in much detail what such a conception of time in- volves, I have written elsewhere on the notion of duration, virtuality, and the architectural field. What I can do here is outline some of its most salient elements:

412

尽管此处无暇(亦无空间)详述此时间概念之要义,笔者曾于他处论及绵延、虚拟性与建筑领域之关系。现谨概述其最显著要素:

413

1. Time, or more precisely, duration, is always sin- gular, unique, and unrepeatable. Henri Bergson, the great theorist of duration, has suggested that duration is simul- taneously singular and a multiplicity. Each duration forms a continuity, a single, indivisible movement; and yet, there are many simultaneous durations, implying that all dura- tions participate in a generalized or cosmological dura- tion, which allows them to be described as simultaneous. Duration is the very condition of simultaneity, as well as succession. An event occurs only once: it has its own char- acteristics, which will never occur again, even in repeti tion. But it occurs alongside of, simultaneous with, many other events, whose rhythms are also specific and unique. Duration is thus the milieu of qualitative difference.

413

1. 时间(更准确地说,绵延)始终独特、唯一且不可重复。绵延理论大家亨利·柏格森指出,绵延既是单一又是复多。每段绵延构成一个连续不可分的运动;然则诸多绵延并存,意味着所有绵延皆参与至某种普遍或宇宙论的绵延之中,使其得以被描述为共时。绵延是共时性与相继性之共同条件。事件仅发生一次:其特质永不重现,即便在重复中亦然。但它与诸多具有独特节奏的事件共时发生。绵延遂成为质性差异之基质。

414

2. The division of duration which occurs whenever time is conceptualized as a line, counted, divided into be- fore and after, made the object of the numerical, rendering its analog continuity into digital or discrete units-trans- forms its nature, that is to say, reduces it to modes of spatiality. If, as Bergson suggests, space is the field of quan titative differences, of differences of degree, then the counting of time, its linear representation, reduces and extinguishes its differences of kind to replace them with

414

2. 每当时间被概念化为可分割的线性、可计数的前后序列,被数字化切割为离散单元时,对绵延的分割便扭曲了其本质——即将其还原为空间性模态。若如柏格森所言,空间是量度差异(程度差异)之场域,那么时间的计数及其线性表征,便是以程度差异取代质性差异,从而消解其本质差异。

415

differences of degree (the source of many philosophical il- lusions and paradoxes—most notably Zeno's paradox).

415

本质差异被曲解为程度差异(这正是诸多哲学迷思与悖论之源——最著名的当属芝诺悖论)。

416

3. One of the most significant differences of kind within duration (which is commonly misunderstood as a difference of degree) is the distinction between past and present. The past and the present are not two modalities of the present, the past a receded or former present, a pres ent that has moved out of the limelight. Rather, the past and the present fundamentally coexist, they function in si- multaneity. Bergson suggests that the whole of the past is contained, in contracted form, in each moment of the present. The past is the virtuality that the present, the ac tual, carries along with it. The past lives in time. The past could never exist if it did not coexist with the present of which it is the past, and thus with every present.

416

3. 绵延内部最显著的本质差异(常被误解为程度差异)是过去与当下之区分。过去与当下并非当下的两种形态,过去并非褪色或消逝的当下。相反,过去与当下根本上是共存的,它们以共时性方式运作。柏格森指出,整个过去以浓缩形式存在于当下的每个瞬间。过去是当下之实在所携带的虚拟性。过去「存在于时间之中」。若过去不与作为其存在前提的当下共存,不与每个当下共存,则过去无法存在。

417

The past would be inaccessible to us altogether if we could gain access to it only through the present and its pass ing. The only access we have to the past is through a leap into virtuality, through a move into the past itself, given that, for Bergson, the past is outside us and that we are in it rather than it being located in us. The past exists, but it is in a state of latency or virtuality. We must place ourselves in it if we are to have recollections, memory images.

417

若我们只能通过当下及其流逝来触及过去,那么过去将全然不可企及。我们通向过去的唯一途径是跃入虚拟性,进入过去本身——在柏格森看来,过去外在于我们,我们置身其中而非将其包裹于内。过去存在,但处于潜在或虚拟状态。若要获得回忆与记忆影像,我们必须将自身置入过去。

418

4. If the present is the actuality whose existence is en- gendered by the virtual past, then the future remains that dimension or modality of time that has no actuality either. The future too remains virtual, uncontained by the pres ent but prefigured, rendered potential, through and by the past. The future is that over which the past and present have no control: the future is that openness of becoming that enables divergence from what exists. This means that, rather than the past exerting a deterministic force over the future (determinism reduces the future to the present!), the future is that which overwrites or restructures the vir tual that is the past: the past is the condition of every future; the future that emerges is only one of the lines of vir- tuality from the past. The past is the condition for infinite futures, and duration is that flow that connects the future to the past which gave it impetus.

418

4. 若当下是由虚拟过去催生的实在性,那么未来作为时间维度或形态同样不具备实在性。未来仍保持虚拟状态,未被当下所裹挟,却通过过去得以预兆并具备可能性。未来是过去与当下皆无法掌控的领域:未来是生成之开放性,使存在之物得以偏离。这意味着未来并非受过去决定论所支配(决定论将未来简化为当下!),而是对作为虚拟的过去进行重写或重构:过去是每个未来的条件;显现的未来只是过去虚拟性中的一条轨迹线。过去是无限未来的条件,绵延是将未来与赋予其动力的过去相联结的流动。

419

What does this notion of time mean for the concept of the utopian and for embodied utopias? That the utopian is not the projection of a future at all, although this is how it is usually understood, rather, it is the projection of a past or present as if it were the future. The utopian is in fact a freezing of the indeterminable movement from the past through the future that the present is unable to directly control. Utopian discourses attempt to compensate for this indetermination between past and future, and for the failure of the present to represent a site of control for this movement to and of the future. The utopian mode seeks a future that itself has no future, a future in which time will cease to be a relevant factor, and movement, change, and becoming remain impossible.

419

这种时间观念对乌托邦概念及具身化乌托邦意味着什么?乌托邦绝非对未来的投射(尽管通常如此理解),而是将过去或当下投射为未来的幻象。乌托邦性实则是冻结了从过去经由未来之不可确定性流动——这种流动是当下无法直接掌控的。乌托邦话语试图弥补过去与未来之间的不确定性,以及当下在掌控这种通向未来之流动时的失败。乌托邦模式寻求一个自身没有未来的未来,在此未来中时间将失去相关性,运动、变化与生成皆成不可能。

420

Bodies

420

身体

421

How do bodies fit into the utopic? In what sense can the utopic be understood as embodied? Here, I want to sug gest two contradictory movements: on the one hand, every idea of the utopic, from Plato through More to pres ent-day utopians, conceptualizes the ideal commonwealth in terms of the management, regulation, care, and order- ing of bodies. Each pictures a thoroughly embodied social organization. On the other hand, there is no space or fu ture, in utopic visions, for the production of a position that acknowledges the sexual, racial, etc., specificity and dif ferential values of its subjects. No utopia has been framed to take account of the diversity not only of subjects but also of their utopic visions, that is, to the way in which vi sions of the ideal are themselves reflections of the specific positions occupied in the present.All philosophical utopias have dealt with the question of bodies. While they idealize the potential relations be- tween individual and collective bodies, none of them advo cates a decorporeal or disembodied state. After all, what a social organization consists in, above all, is the production, regulation and management of bodies through the produc tion of practices, habits, rituals, and institutions. The prob lem is not that the various visions of the utopic promulgated over the last three millennia lack an interest in the corpo real. Moreover, it is significant that even the question of re lations between the sexes seems to play a major role in historical representations of the ideal commonwealth.

421

身体如何融入乌托邦?在何种意义上可将乌托邦理解为具身化?在此我要指出两种矛盾运动:一方面,从柏拉图、莫尔到当代乌托邦主义者,每个乌托邦构想都通过身体的管理、规训、照料与秩序来概念化理想共同体。每个图景都描绘了彻底具身化的社会组织。另一方面,在乌托邦愿景中,既无空间也无未来为承认主体性别、种族等特殊性及差异价值的立场而存在。没有任何乌托邦框架能容纳主体的多样性及其乌托邦愿景的差异性——即理想愿景本身如何反映当下所处具体位置。所有哲学乌托邦都处理了身体问题。它们在理想化个体与集体身体之潜在关系时,无一倡导去身体化或脱离肉体的状态。毕竟,社会组织首先在于通过实践、习惯、仪式与制度的产生,对身体进行生产、规训与管理。问题不在于过去三千年间各种乌托邦愿景缺乏对身体性的关注。值得注意的是,两性关系问题在理想共同体的历史呈现中似乎占据重要地位。

422

In well-known passages of Book V of the Republic, for example, Plato expounds on the ideal arrangements be- tween the sexes to ensure the maximal functioning of the polis. He argues that, just as there are individual differ- ences distinguishing the capacities and abilities of one man from those of another, so there are individual differ- ences among women's abilities. There is no reason why the best of women, like the best of men, should not be edu- cated to the guardian class, and be rulers of the Republic: "With a view to having women guardians, we should not have one kind of education to fashion the men, and an- other for the women, especially as they have the same na- ture to begin with."11 Furthermore, Plato suggests that marriage and sexual monogamy should be eliminated, and a controlled, self-constrained sexual and child-raising collective should be instituted in their place: "All these women shall be wives in common to all the men, and not one of them shall live privately with any man; the children too should be held in common so that no parent shall know which is his offspring, and no child shall know his parent."12

422

在《理想国》第五卷的著名段落中,柏拉图详述了确保城邦最大效能的性别间理想安排。他主张,正如个体差异区分了男性之间的能力,女性能力同样存在个体差异。最优秀的女性理应像最优秀的男性那样接受教育进入护卫者阶层,成为理想国的统治者:「就培养女性护卫者而言,我们不应为男性设计一种教育,为女性设计另一种,尤其是她们最初就具有相同的天性。」11 此外,柏拉图建议废除婚姻与性忠贞制度,代之以受控的、自我约束的性与育儿集体:「所有这些女性将成为全体男性的共同妻子,没有女性会与任何男性私下同居;孩子也将共同养育,父母不知谁为己出,子女不知亲生父母。」12

423

This same concern for the status of sexual relations and the place of women and children preoccupies a goodpart of the work of More. Because women work equally alongside men, there is prosperity. Because twice as many people work in Utopia as in Europe, the work day is only six hours long. On the other hand, the rules governing marriage, divorce, and sexual relations are strict to produce a narrow, lifelong, and nondeceptive monogamy. More ex plains that the Utopian marital customs may strike Euro- peans as strange, but they are more direct and honest:

423

同样的性别关系关切及对妇女儿童地位的关注占据了莫尔作品的重要篇幅。由于女性与男性平等劳作,乌托邦得以繁荣。因乌托邦劳动力是欧洲两倍,每日工时仅需六小时。另一方面,规范婚姻、离婚与性关系的律法极为严苛,以造就狭隘、终身且无欺瞒的一夫一妻制。莫尔解释乌托邦婚俗对欧洲人可能显得怪异,却更为直率诚实:

424

In choosing marriage partners they solemnly and seriously follow a custom which seemed to us foolish and absurd in the extreme Whether she be a widow or virgin, the bride-to-be is shown naked to the groom by a responsible and respectable matron; and simi- larly, some respectable man presents the groom naked to his prospective bride. We laughed at this custom, and called it absurd, but they were just as amazed at the folly of all other people. When they go to buy a colt, where they are risking only a little money, they are so cautious that, though the animal is almost bare, they won't close the deal until the saddle and blanket have been taken off, lest there be a hidden sore underneath. Yet in the choice of a mate, which may cause either delight or disgust for the rest of their lives, men are so careless that they leave the rest of the woman's body covered up with clothes.

424

在选择配偶时,他们严肃认真地遵循着在我们看来极端愚蠢荒谬的习俗——无论是寡妇还是处女,准新娘都需由德高望重的妇人裸身示于新郎;同理,德高望重的男子亦将裸身的新郎呈现于准新娘。我们嘲笑此俗,谓之荒诞,而他们同样惊诧于其他民族的愚行。人们在购买可能仅涉及小额风险的马驹时,都会谨慎地卸下鞍鞯毛毯检验是否暗藏疮痍,却在选择可能影响余生喜恶的配偶时,任由女性身躯裹于衣物之下。

425

There is extra reason for them to be careful, because in that part of the world they are the only people who practice monog amy, and because their marriages are seldom terminated except by death—though they do allow divorce for adultery or for intoler- able offensive behavior."

425

他们格外谨慎实属必要,因为该地区唯有他们实行一夫一妻制,且婚姻除死亡外鲜有终结——尽管他们允许因通奸或不堪忍受的冒犯行为而离婚。"

426

All the major writers on utopias devote considerable detail in their texts to various arrangements, some appar ently egalitarian, others clearly hierarchized, regarding marital rights and duties and the sexual and social respon sibilities and rights of men, women, and children. All make an underlying assumption of the fundamental unityand singularity, the neutrality and quasi-universality of the state (excluding slaves/bondsmen). The commonwealth, though it may differentiate men and women in their roles, nevertheless equalizes them in the protection it appears to offer for their socially validated positions. So, although the question of embodiment is discussed in considerable detail in terms of the relations between the sexes and the adjudication of their proper roles, the question of sexual difference has not been adequately raised. Instead of this question, the question of women's place within an appar ently neutral but visibly patriarchal and fraternal social order takes its place the question of accommodating women within frameworks that have been devised accord- ing to what men think is sexually neutral. This may explain the apparent strangeness of More's decree regarding the right of betrothed couples to view each other naked before marriage, as a man would view a horse he was purchasing! Egalitarianism consists in extending to women, or to other cultural minorities, the rights accorded to the dominant group; it does not consist in rethinking the very nature of those rights in relation to those groups whom it was orig inally designed to exclude or constrain. Plato extends to women the same rights he has already deduced for men. The same is true, and even more visibly, in More's text: women remain the same as men insofar as the law, the economy, and the judiciary require it; yet they remain men's complements where it suits men!14

426

所有重要乌托邦著述者都在其文本中详尽阐述了婚配权利与义务、男女及儿童性关系与社会责任等相关安排,某些看似平等而实则等级分明。他们共同预设了城邦(奴隶/农奴除外)在根本上的统一性、单一性、中立性与准普遍性。尽管理想国可能在男女社会角色上有所区分,却通过提供社会认可的职位保护实现表面平等。因此,关于具身化的讨论虽在性别角色及权利裁定层面深入展开,但性差异问题始终未被真正提出。取而代之的是如何在明显父权制与兄弟情谊的社会秩序中安置女性——即如何将女性纳入男性构建的所谓性别中立框架。这或许可以解释莫尔关于未婚夫妇婚前互观裸体权利的奇特法令,如同购买马匹时检验牲口!平等主义仅在于将支配群体享有的权利延伸至女性或其他文化少数群体,而非从根本上重新审视这些权利与被排斥群体的关系。柏拉图将已为男性设计的权利体系直接套用于女性,莫尔文本中这种逻辑更为显见:在法律、经济与司法需要时女性与男性等同;而在男性主导领域,女性仍作为补充存在!14

427

In Irigaray's terminology, relations between the sexes have only ever been subjected to a relation of sexual indif- ference, there has been no conceptualization of a dual sex nal symmetry—in other words, any understanding that perhaps women's conceptions of the universal good may differ from men's has yet to be adequately articulated.15

427

依照伊里加雷的术语体系,两性关系始终处于性差异的漠视状态,从未实现双重性别对称的构想——换言之,女性对普遍善的认知可能异于男性这一维度至今未被充分阐释。15

428

Irigaray's claim, which in many ways is relevant to the theme of embodied utopias, is that sexual difference is thatwhich has yet to take place; it is that which has staked a place in the future. Sexual difference does not yet exist, and it is possible that it has never existed. In the history of the West, since at least the time of Plato, the ideals of culture, knowledge, and civilization have practiced a resolute sexual indifference, in which the interests of women were seen as parallel or complementary to those of men. The sexes as we know them today, and even the sexes as posed in many feminist visions of a postpatriarchal utopia, have only one model, a singular and universal neutrality. At best, equal participation is formulated. But the idea of sexual difference, which entails the existence of at least two points of view, sets of interests, perspectives, two types of ideal, two modes of knowledge, has yet to be considered. It is, in a sense, beyond the utopian, for the utopian has always been the present's projection of a singular and uni versal ideal, the projection of the present's failure to see its own modes of neutralization. Sexual difference, like the utopic, is a category of the future anterior, Irigaray's preferred tense for writing, the only tense that openly addresses the question of the future without, like the utopian vision, preempting it. Which is not to say, as I have already intimated, that sexual difference is a utopian ideal.16

428

伊里加雷的核心主张——对具身化乌托邦主题颇具启示——在于性差异是尚未发生的未来事件。性差异从未真正存在,西方文明自柏拉图以降始终践行着文化、知识与文明的性别中立化,将女性利益视为男性利益的平行或补充。我们所知的性别划分,乃至多数女性主义后父权乌托邦构想,仍囿于单一普遍的中立模式。至多实现形式平等的参与,而性差异所要求的至少两种视角、利益体系、认知模式等维度仍未被考量。在这个意义上,性差异超越乌托邦范畴,因为乌托邦始终是现时对单一普遍理想的投射,是对现时中立化机制失察的镜像。性差异如同乌托邦性,属于未来完成时态——伊里加雷偏好的时态,唯一能开放面向未来而不似乌托邦愿景般预先占位的表达方式。但这并不意味着性差异等同于乌托邦理想。16

429

On the contrary, because sexual difference is one of the present's ways of conceptualizing its current problems, all the work of sexual difference, its labor of producing alternative knowledges, methods, and criteria, has yet to begin. It is beyond the utopian insofar as no vision, narrative, or plan of the ideal society, or idealized relations between the sexes, can perform this work of making difference: it is entirely of the order of the surprise, the encounter with the new. Irigaray saves herself from the tiresome charges of essentialism and utopianism by refusing to speculate on what this sexual difference might consist of or how it might manifest itself. She sees that the future for feminisn

429

恰恰相反,由于性差异是现时对自身困境的认知方式,所有关于性差异的理论工作——生产替代性知识体系、方法论与价值标准的努力——尚未真正展开。它超越乌托邦之处在于,任何关于理想社会或两性关系的愿景、叙事或规划都无法完成制造差异的使命:这完全属于意外性与新异遭遇的领域。伊里加雷通过拒绝对性差异具体形态的推测,规避了本质主义与乌托邦主义的陈腐指控。她洞见女性主义的未来在于创造而非预见:"在当下关注未来,绝非意味着预先设定程序,而是致力于使其生成。"

430

is that which is to be made rather than foreseen or pre- dicted: “To concern oneself in the present about the future certainly does not consist in programming it in advance but in trying to bring it into existence.”

430

那么,我们当如何理解具身化乌托邦的理念?考量具身性的乌托邦将呈现何种形态?其与建筑学的关切又有何关联?在此我仅提出若干建议。

431

How, then, can we understand the idea of embodied utopias? What would utopias that consider embodiment be like? And how might they be relevant to the concerns of architecture? Here I have only some suggestions.

431

1. 建筑学不应过度执着于建造、实施或展现解决当下或未来问题的理想方案;事实上,正是目标导向性使乌托邦愿景偏离过程性认知,因其未能理解时间的本质作用。尽管在规划与建造过程中考量当下政治社会问题确属必要,但这不应成为建筑学或政治学的终极目标。建筑师的激进角色更应体现于空间探索与形式创新,体现于对持续实验需求的认知,体现于将建筑与知识视为实验性实践的觉悟。哲学、建筑与科学并非生产答案的学科,而是持续提出问题的领域——这些问题永不导向预期解答,却引向更具创造性的追问。建筑与生命本身同在,是在可居空间中进行持续性协商的过程。建筑是对"如何与他人共居"命题的临时"解决方案",是对生命向身体提出的空间问题的协商,如同所有问题与方案般臣服于时间与生成的流动。

432

1. Architecture itself should not be so much con- cerned with seeking to build, perform, or enact ideals or ideal solutions to contemporary or future problems; in- deed, it is a goal-directedness that utopic visions orient us toward, in neglecting the notion of process, precisely be- cause they do not understand the role of time. The solu tion to the political and social problems of the present, while clearly a good thing for architects to keep in mind in their labors of planning and building, should not be the goal or purpose of either architecture or politics. Rather, the radical role of the architect is best developed in archi tectural exploration and invention, in the recognition of the ongoing need for exploration and invention, in recog nition of the roles of architecture and knowledge as exper imental practices. Philosophy, architecture, and science are not disciplines that produce answers or solutions but fields that pose questions, whose questions never yield the solutions they seek but which lead to the production of ever more inventive questions. Architecture, along with life itself, moves alongside of—is the ongoing process of negotiating—habitable spaces. Architecture is a set of highly provisional “solutions” to the question of how to live and inhabit space with others. It is a negotiation with one of the problems life poses to bodies, a spatial question raising that subjects itself, as all questions and solutions do, to the movements of time and becoming.

432

2. 政治过多沉溺于蓝图制定、应急预案等事务。尽管建筑设计确需精确规划与细节预设,但此类确定性规划不可与政治组织重组所需的规划混为一谈——后者在实施中必然遭遇不可预见的变量。对未来性波谲云诡的充分认知,将使我们摒弃控制未来的幻想,同时不放弃创造更优未来的责任。

433

2. Too much of politics is devoted to the question of blueprints, plans, preparation for the unexpected. Al- though it is one of the functions of architecture to devise plans, to make blueprints, to prepare in every detail for the future building it is anticipating, this precision and determinacy of planning must not be confused with the kinds of planning that are required for political organiza tion and reorganization, where, as concrete as they may be in conception, they always prove to be indeterminable in their application. An adequate acknowledgment of the vicissitudes of futurity would ensure that we abandon the fantasy of controlling the future while not abdicating the responsibility of preparing for a better future than the present.

433

3. 欲使具身性在建筑未来中发挥自觉积极作用,关键在于让性差异在此领域产生效应,正如在其他生活领域。此建议不可简化为呼吁建筑行业的"性别平等"。当建筑学展开自我检视时,从业者与理论家须承认:主流建筑史仅是众多可能史观中的一种,须正视建筑话语与实践对被遗忘、被忽视或未被探索路径的亏欠。这正是具身性在建筑史中的角色——凝结着历代建筑师、建造者、工程师(包括未被历史记载者与被排斥者)的集体智慧。建筑学作为学科,始终是具身化的一种模态对具身性债务的否认。这正是建筑学必须进行的菲勒斯中心主义批判——此批判不可与性别失衡指控混淆(后者虽合理但纠偏不足)。与其他学科相同,建筑学需直面自身被否定的债务与义务,认知其流动脆弱的"身份"实有赖于被"他者化"或排斥之物。此他者即其"阴性面"——现时未被实现的虚拟性,未来完成时的生成动力。

434

3. For architecture to have a future in which embodi ment plays a self-conscious and positive role, it is crucial that sexual difference have its effects there, as well as in other spheres of life. This suggestion is not to be confused with the call for "gender parity" in the profession. Rather, as the field of architecture undergoes self-examination and self-reflection, its practitioners and theorists must ac knowledge that the history of architecture is only one among many possible histories, and acknowledge the debt that the dominant discourses and practices of architecture owe to the practices and discourses that were either dis- carded or ignored, or never invented or explored. This is the role that embodiment plays in the history of architec- ture—the labor of architectural invention, the collective efforts of millennia of architects, builders, engineers, in- cluding those whose efforts are not preserved by history and those who were actively excluded from participation. Architecture as a discipline is always already a mode of em bodiment and a mode of the disavowal of a debt to em bodiment. This is, for want of a better phase, the critique

434

4. 身体、社会结构与建成环境及其理想互动关系永无定论:对身体多样性及其政治利益与理想差异的承认,意味着居住安排与集体共处存在多重理想方案。但显然,单一关系体系或目标再难充当共识性乌托邦的中立基石。乌托邦绝非关乎共识,而是特权阶层理想的具象化,是少数治理多数的理想投射,其目标非源于共识而旨在生产或强化共识。简言之,理想需要被持续再生产,其增殖过程即是对现时与往昔不满的尺度,是对永恒退行未来的表征。建筑学与哲学的任务非锚定于具体乌托邦或模型,而在于开启无尽追问的进程。新时代的转型要求我们对时空感知、场所栖居与身份容器进行观念革新。这预设并将引发形式演变、质形关系及其间奏的变革——即场所构成的三重维度。

435

of its own phallocentrism that architecture must under- take. Such a critique is not to be mistaken for the charges of gender imbalance, which are certainly relevant, but cor recting the imbalance is not enough. Architecture, like all other disciplines, needs to come to grips with its own phal- locentrism, which is to say, its own structures of disavowed debt and obligation, to a recognition that its "identity," as fluctuating and fragile as it might be, is contingent upon that which it "others" or excludes. This other is its "femi- nine," the virtualities not actualized in the present, the im petus for the future anterior.

435

建筑学必须对自身的阳具中心主义展开批判。这种批判不应与性别失衡的指控相混淆——尽管后者确实具有相关性——但单纯纠正失衡远远不够。与所有学科一样,建筑学需要直面自身的阳具中心主义结构,即那些被否认的债务与义务关系,并认识到其"身份"的流动性与脆弱性,恰恰建立在对"他者"的排斥之上。这个他者即其"女性特质",是当下尚未实现的虚拟性,是未来完成时的驱动力。

436

4. The relation between bodies, social structures, and built living and work environments and their ideal in- teractions is not a question that can be settled: the very acknowledgment of the multiplicity of bodies and their varying political interests and ideals implies that there are a multiplicity of idealized solutions to living arrange- ments, arrangements about collective coexistence, but it is no longer clear that a single set of relations, a single goal or ideal, will ever adequately serve as the neutral ground for any consensual utopic form. Utopias are pre- cisely not about consensus but about the enactment of ideals of the privileged, ideals of the government by the few of the many, ideals not derived from consensus but designed to produce or enforce it. In short, ideals need to be produced over and over again, and their proliferation and multiplication is an ongoing process, always a mea sure of dissatisfaction with the past and present, always the representation of ever-receding futures. The task for architecture, as for philosophy, is not to settle on utopias, models, concrete ideals, but instead to embark on the pro cess of endless questioning.The transition to a new age requires a change in our perception and con ception of space-time, the inhabit ing of places, and of containers, or envelopes of identity. It assumes and entails an evolution or a trans formation of forms, of the relations of Nine Architectures of Excess matter and form and of the interval between: the trilogy of the constitu tion of place.

436

4. 身体、社会结构与建成环境之间的理想互动关系并非可被最终解决的命题:对身体多样性及其政治诉求的承认意味着居住安排存在多重理想化解决方案,但显然已不存在任何单一关系体系或目标理想能够作为乌托邦共识的中立基础。乌托邦的本质不在于共识,而在于特权阶级理想的具象化,是少数人对多数人的治理蓝图,这些理想非源自共识,而是旨在制造或强加共识。简言之,理想的生成需要持续不断的再生产过程,其增殖本身即是衡量对过去与当下不满的标尺,永远指向渐行渐远的未来图景。建筑学与哲学的使命不在于锚定某种乌托邦模型,而在于开启永无止境的追问历程。新时代的来临需要我们对时空感知、场所栖居以及身份包膜进行根本性重构,这必然伴随着物质与形式关系的演变,以及构成场所的三位一体——形式、物质与间隔——的转型。

437

Luce Irigaray, An Ethics of Sexual Difference

437

露西·伊里加雷,《性别差异伦理学》

438

1. Spatial Excess

438

1. 空间过剩

439

I am concerned in this chapter with the ways in which ar chitecture and conceptions of space and habitation always contain within themselves an excess, an extra dimension, that takes them above and beyond the concerns of mere functionality, their relevance for the present, and into the realm of the future where they may function differently. To understand the excessiveness, the abundance and poten- tial for proliferation in architecture, one might address not only the ways in which it addresses social and community needs, but also the ways in which it leaves unaddressed that which is left out of social collectives, which glues collec tives together while finding its existence only outside, as marginalized. There is a community, a collective of those who have nothing in common. This concept of a commu nity of the lost, of strangers, of the marginalized and out cast is borrowed from the work of Alphonso Lingis, and especially from his concern with community not as that which is united through common bonds, goals, language, or descent, but as that which opens itself to the stranger, to the dying, to the one with whom one has nothing incommon, the one who is not like oneself. Lingis is concerned with the community that is possible only with an alien, that is, an otherness that cannot be absorbed into commonness:

439

本章聚焦于建筑学与空间概念中蕴含的过剩性——这种超越当下功能需求的额外维度,将空间实践带入未来可能性的领域。要理解建筑学的丰沛性与增殖潜能,不仅要考察其对社会集体需求的回应,更需关注那些被社会集体排除在外的残余物。这些边缘化的存在既黏合着集体,又只能作为外部存在。林吉斯的理论为我们揭示了一种新型共同体:由迷失者、陌生人、边缘人与被放逐者构成的集体。这种共同体并非基于共同纽带或血缘语言,而是向陌异者、临终者、与己全然相异者开放的存在场域:

440

Community forms when one exposes oneself to the naked one, the destitute one, the outcast, the dying one. One enters into community not by affirming oneself and one's forces but by exposing oneself to expenditure at a loss, to sacrifice. Community forms in a movement by which one exposes oneself to the other, to forces and powers outside oneself, to death and to the others who die.!

440

当人们向赤裸者、流离失所者、被放逐者、临终者敞开自身时,共同体便得以形成。进入共同体的方式不是强化自我力量,而是暴露于耗损与牺牲之中。共同体通过向外部力量、死亡以及正在消逝的他者敞开而获得形态。

441

Communities, which make language, culture, and thus architecture their modes of existence and expression, come into being not through the recognition, generation, or establishment of common interests, values, and needs, and the establishment of universal, neutral laws and conventions that bind and enforce them (as social contractarians proclaim), but through the remainders they cast out, the figures they reject, the terms that they consider unassimilable, that they attempt to sacrifice, revile, and expel.

441

作为语言、文化及建筑实践的表达场域,共同体的生成机制不在于建立普遍法则或共识价值,而在于其排斥的残余物——那些被视为不可同化的替罪羊、被驱逐的异质元素。这些无法消化的剩余拥有诸多命名:他者、贱斥物、替罪羊、流亡者、临终者等。我将其称为"过剩"或"冗余",但这种"过剩"绝非简单叠加,而是具有解构性的颠覆力量。

442

There are many names for this unassimilable residue: the other, the abject, the scapegoat, the marginalized, the destitute, the refugee, the dying, etc. I will call this residue "more" or "excess," but this "more" is not simply super-added but also undermines and problematizes.

442

过剩概念在哲学史上源远流长,至少可追溯至亚里士多德——这位推崇适度的伟大哲人。但关于过剩最富洞见的论述,当属尼采思想谱系下的法国理论家们:莫斯、巴塔耶、克洛索夫斯基、吉拉尔、德里达、德勒兹、克里斯蒂娃、伊里加雷。巴塔耶将过剩戏剧化为排泄秩序,伊里加雷则将其重塑为母性-女性特质。

443

Excess is a concept that itself has a long and illustrious philosophical history, being the object of reflection from at least the time of Aristotle—the great theorist of moderation, to whom I will return. However, the greatest theorists of excess arguably must be understood in the lineage of philosophers that follows in the tradition from Nietzsche: most especially the tradition of French Nietzscheans—Marcel Mauss, Georges Bataille, Pierre Klos-sowski, René Girard, Jacques Derrida, Gilles Deleuze, Ju- lia Kristeva, Luce Irigaray. This conception of excess as that which outstrips and finds no stable place in orderly systems, or within systematicity itself, as that whose very systematicity defies the laws of system, can be identified, on the one hand, through the dramatizations of Bataille, of the excess as the order of the excremental, and on the other, in the writings of Irigaray, where this excess is cast as the maternal-feminine.

443

对巴塔耶而言,污物、无序、传染、耗费与粪便构成了对得体、优雅形式与节制生产的僭越。如果说规范系统构成了一种限制性经济——由交换价值与实用理性主导的秩序,那么过剩则属于普遍经济的范畴,受制于过度、牺牲与非生产性耗费的法则。这种经济形态最典型地体现于"非生产性支出:奢侈、哀悼、战争、祭仪、宏伟纪念碑的建造、游戏、景观艺术与非常态性行为"。巴塔耶的二元经济模型不仅适用于社会经济领域,更深刻影响着艺术类型的划分——实用艺术与装饰性增殖艺术的分野。

444

For Bataille, dirt, disorder, contagion, expenditure, filth, immoderation—and above all, shit—exceed the proper, what constitutes "good taste," good form, mea- sured production. If the world of the proper, the system, form, regulated production, constitutes an economy—a restricted economy—a world of exchange, use, and expe- dience, then there is an excess, a remainder, an uncontained element, the "accursed share"—a "general economy"—a world or order governed by immoderation, excess, and sac- rifice, an economy of excremental proliferations, which ex- presses itself most ably in "unproductive expenditure: luxury, mourning, war, cults, the construction of sumptu ary monuments, games, spectacles, arts, perverse sexual ac- tivity." Bataille posits one economy of production and consumption that constitutes an ordered and measured system of circulation, and another economy preoccupied with conspicuous and disproportionate expenditure, with consumption and a logic of crippling obligation. This dis- tinction runs through not only social, cultural, and eco- nomic relations; significantly, it also underlies a distinction between types of art, and within particular forms of art, the arts or crafts of use and reference, and those of prolifera- tion, the superficial, and the ornamental.


On the one hand, Bataille claims that architecture it- self may function as a measured, calculated economy. In- deed, in his earlier writings, he develops a rather banal,

444

在其早期著作中,巴塔耶对建筑学的理解略显平庸,将摩天楼视为阳具符号的准精神分析式解读——作为侵略性触及女性化天空的机械装置。他如此定义建筑:"人类似乎只是猿猴与建筑物形态演进的中介阶段。"建筑成为动物性与机械性的过渡态,既保留着非人化的兽性痕迹,又预示极权控制的机械化未来。在此意义上,建筑展现的并非民族精神,而是官僚体系的庸俗面相;真正的过度精神或许更体现于对纪念碑的摧毁而非建设:

445

quasi-psychoanalytic understanding of the skyscraper and of architectural functioning as phallic symbol in an ag gressive access to the feminine sky it "scrapes." As he first defines it, architecture is that which places man midway between the monkey and the machine: "Man would seem to represent merely an intermediary stage within the mor phological development between monkey and building." Architecture represents an intermediary between the ani mal and the mechanical, retaining some of the traces of its inhuman, animal origin, as well as the anticipation or movement toward the fully mechanized, the reign of au thoritarian control. In this sense, architecture, as Bataille describes it, represents not the physiognomy of the people, or of culture as a whole, but of its bureaucratic and petty officials; and the spirit of excess is perhaps best rep- resented in the destruction of monumental architecture rather than in any positive architectural production:

445

近乎精神分析式的理解——将摩天大楼视为对"女性化"天空进行"刮擦"的阳具象征。巴塔耶首次定义建筑学时指出,人类在猿猴与机械的形态演进过程中仅代表中间阶段:"人类似乎仅仅是猿猴与建筑物形态发展过程中的过渡形态。"建筑学象征着动物性与机械性之间的中介形态,既保留着非人化动物起源的痕迹,又预示着向完全机械化与威权统治的转向。在此意义上,巴塔耶笔下的建筑学并非民族精神或整体文化的显形,而是官僚体系与小官吏的具象化;而过剩精神的终极表达或许不在于任何建设性创造,而在于对纪念性建筑的摧毁

446

In fact, only society's ideal nature—that of authoritative com- mand and prohibition—expresses itself in actual architectural constructions. Thus great monuments rise up like dams, oppos ing a logic of majesty and authority to all unquiet elements. Indeed, monuments obviously inspire good social behaviour and often even genuine fear. The fall of the Bastille is symbolic of this state of things. This mass movement is difficult to explain other- wise than by popular hostility towards monuments which are their veritable masters."

446

事实上,唯有社会理想本质——权威的指令与禁令——才通过实际建筑构造得以表达。宏伟建筑如同堤坝般拔地而起,以庄严权威的逻辑对抗所有不安定因素。诚然,这些纪念碑显然能激发良好的社会行为,甚至常引发真实的恐惧。巴士底狱的陷落正是这种状态的象征。这种群众运动难以用其他理由解释,只能归因于人民对作为实质统治者的纪念碑所怀有的敌意。

447

If rage and destruction—the fall of the Bastille—are the provocative response of the masses to the increasing func tionality and bureaucratization of interwar architecture, Bataille suggests that perhaps a return to expenditure, to the animal, to the excessive and the redundant, to tread a path already explored in painting (one imagines here a ref erence to Dada and surrealism) in the architectural maypose an alternative model: "However strange this may seem when a creature as elegant as the human being is in- volved, a path traced by the painters-opens up toward bestial monstrosity, as if there were no other way of escap- ing the architectural straitjacket."

447

如果说愤怒与破坏——巴士底狱的陷落——是大众对两次世界大战期间建筑日益功能化与官僚化的激烈回应,巴塔耶暗示回归耗费、动物性、过剩与冗余或许能开辟新径。这条画家们早已探索的道路(此处应指达达主义与超现实主义)可能为建筑学提供另类范式:"尽管涉及人类这般优雅的生物会显得怪异,但画家们开辟的路径通向兽性畸形,仿佛这是逃离建筑紧身衣的唯一出路。"

448

As Bataille identifies it, architecture must seek its own excesses, its bestial monstrosity, its allegiances with forces, affects, energies, experiments, rather than with ordi nances, rules, function, or form. We must ask, following this understanding of the place of the excessive as trans- gression, how to engender an architectural "bestial monstrosity," a radically antifunctional architecture, an ar chitecture that is anti-authoritarian and antibureaucratic. An architecture that refuses to function in and be part of, as Deleuze names them, "societies of control." This is per- haps a more powerful provocation today than when Bataille first raised it. It may bring about a "politics of the impossible," the only kind of politics, as Lingis recog nized, worth struggling for. For Bataille, what is "more" or "excessive" is that which has no function, purpose, or other use than the expenditure of resources and energy, is that which undermines, transgresses, and countermands the logic of functionality. The ornament, the detail, the re- dundant, and the unnecessary: these may prove provi sional elements of any architectures of excess (instead of the Bastille, Winchester House?).

448

正如巴塔耶所揭示的,建筑学必须寻求自身的过剩性、兽性畸形,以及同力量、情感、能量的结盟,而非屈从于条例、规则、功能或形式。沿着这种对越界性过剩的理解,我们必须追问:如何孕育建筑的"兽性畸形"?如何构建彻底反功能的建筑?如何创造反威权、反官僚的建筑?这种德勒兹笔下的"控制社会"解构者,在今日比巴塔耶首次提出时更具颠覆力量。它可能催生"不可能的政治"——正如林吉斯所认识到的,这是唯一值得奋斗的政治形态。对巴塔耶而言,"更多"或"过剩"意味着对资源与能量的纯粹耗费,意味着对功能逻辑的颠覆、越界与反制。装饰、细节、冗余与非必要元素:这些或许能构成任何过剩建筑的临时要素(温彻斯特神秘屋可否替代巴士底狱?)。

449

2. Spatialized Femininity

449

二、空间化的女性特质

450

If Bataille is perhaps the best representation of the excre mental pole of the beam of excess, then it could be argued that the other pole, its counterbalance, is the feminine or femininity. The excremental and the excessive cannot simply be identified with the repressed or unconscious el- ements of oneself and one's collective identifications (in- deed, it is only a certain concept of a pure and clean

450

若将巴塔耶视为过剩光谱中排泄极点的最佳代言人,那么光谱另一极的平衡者当属女性或女性特质。排泄物与过剩性不能简单等同于个体或集体认同中被压抑的无意识元素(事实上,只有某种纯粹阳刚气质的概念才会将肛门性而非女性特质视为他者)。其最关键特质在于他异性,在于对既有系统的外在超越性。当文化过剩一方面(在巴塔耶处)体现为动物性、兽性、身体性(尤以身体排泄物为甚),另一方面(在伊利格瑞等女性主义理论家处)则被表征为这种废料的人形化身——女性与女性特质。巴塔耶本人明确建立了排泄物、流体与女性特质之间的关联。但我们未必能全盘接受源自精神分析的巴塔耶式女性观——将女性特质等同于创伤、血液、缺失与阉割。或许应视女性特质为建筑学秩序化与系统化冲动所无法容纳之物,即建筑学自身的特异性过剩。对此概念,伊利格瑞的研究极具启发性,尽管她与巴塔耶、林吉斯、德勒兹等人相似,鲜有直接论及建筑学问题。建筑实践者必须自行开展这项工作——构建关于过剩性、"更多"、超越建筑学之物的特异性理解。

451

masculinity that renders the anal, rather than the femi- nine, as its other). Its most crucial condition is its other- ness, its outsideness to the systems that it exceeds and outstrips. Whereas cultural excess is, on the one hand, rep- resented (in Bataille) in the animal, the bestial, the bodily, and especially in bodily waste, it is also represented (in the work of Irigaray and other feminist theorists) by that which is othered, rendered as a kind of human representa tion of this waste, Woman and femininity. Bataille himself makes clear the associations and connections between the excremental, the fluid, and femininity. But it is not clear that we can accept or share in Bataille's vision, derived as it is from psychoanalysis, of femininity as wound, blood, loss, and castration. Instead, we may see the place of fem- ininity as that which the architectural cannot contain within its own drives to orderliness and systematicity, its own specifically architectural excesses. For this concept, Irigaray's work may prove immensely suggestive, even if, like Bataille, Lingis, Deleuze, and others, she actually has written very little that is directed specifically to the ques tion of architecture. Architectural practitioners must undertake this labor for themselves—a specifically archi tectural understanding of excess, of more, of that which exceeds the architectural.

451

伊利格瑞的研究与其他学者类似,更关注空间、场所与栖居的哲学概念,而非建筑学、社会或共同体项目。然而与巴塔耶相似,她关于过剩性、不可计量性与不可测绘性的哲学立场提醒我们:任何关于秩序、系统、共同体、知识与控制的概念(尤其是贯穿建筑设计、规划、建造与使用全过程的建筑学方案),必然涉及与女性特质密切相关的过剩、耗费与缺失——这些元素将女性区别于且不可还原为阳刚气质与父权制。伊利格瑞始终主张:差异问题(在性别差异中得到最鲜活且不可还原的体现,虽不仅限于此)需要对时空关系进行重新思考:"为了能够思考并体验这种差异,我们必须重新审视时空问题的整体架构。"

452

Irigaray's work, like that of the others, is directed more to philosophical concepts of space, place, and dwelling than to architectural, social, or communitarian projects. Nevertheless, like Bataille's, her philosophical positions regarding the excessive, innumerable, and unmappable territories that make the very notion of territory, posses sion, and self-containment possible remind us clearly that any notion of order, system, community, knowledge, and control—especially those involved in the architectural project (from conception through to planning, building, and inhabitation)—entails a notion of excess, expenditure,and loss that can be closely associated with those elements of femininity and of woman that serve to distinguish women as irreducible to and not exhausted in the mascu line and the patriarchal. Irigaray's consistent claim is that the question of difference which is lived most vividly and irreducibly, though not only, in sexual difference-re- quires a rethinking of the relations between space and time: "In order to make it possible to think through, and live, this difference, we must reconsider the whole prob- lematic of space and time."

452

这种重新审视至少涉及三大要素:(1) 将时空重构为对立形态(前者是共时性模式,后者是历时性模式);(2) 重新概念化时空对立与性别对立(即女性特质被空间化,成为[阳刚化]时间主体之内在性与绵延的物质载体)的历史与理论关联;(3) 重新构想二者相互渗透的栖居模式,伊利格瑞将其定义为间隔、包膜、居间通道,我们亦可描述为过剩或残余,即两者之间的"更多"。这个时空属性未定的间隔,暗示着所有空间在场中的时间延滞,以及所有时间强度中的空间延展,它是差异与互换的发生场域。新型空间的铭刻或许能促成差异之间的交换,空间或可转化为调适与栖居的模式,而非共同体分割与共享的共同性。伊利格瑞主张:只有当女性特质被赋予内在性——一种主体性与绵延——它才能持续为阳刚化主体与时间提供空间资源,而其自身却无专属空间与时间。这并非意指伊利格瑞在寻求女性独享的时空。恰恰相反,她寻求的是更契合被传统时空对立结构压抑或未被表征的时空类型的空间概念化与再现方式——这是差异化占据与使用空间的先决条件。

453

Such a reconsideration would involve at least three major factors: (1) a reconceptualization of space and time as oppositional forms (one the mode of simultaneity, the other the mode of succession); (2) a reconceptualization of the ways in which the space/time opposition has been his- torically and conceptually associated with the opposition between femininity and masculinity, that is, the ways in which femininity is spatialized, rendered substance or medium to the interiority and duration attributed to the (masculinized) subject of duration; and (3) a reconceptu- alization of the modes of inhabitation that each has and makes on the other, a concept that Irigaray defines as the interval, the envelope, the passage in between, but which we could also describe as the excess or remainder, the "more" left over between them. The interval, undecidably spatial and temporal, insinuates a temporal delay in all spatial presence, and a spatial extension of all temporal in- tensity, it is the site of their difference and their inter change, the movement or passage from one existence to another. The inscription of a different kind of space may provide the possibility of exchange between and across difference, space, or spaces, may become a mode of ac commodation and inhabitation rather than a commonness that communities divide and share. Irigaray claims that until the feminine can be attributed an interiority of its

453

若性别差异需要重构时空秩序,那么重构对象为何?伊利格瑞指出女性特质与空间性的隐秘关联产生两种显著效应。其一,女性成为神秘基底、物质或无差别质料,成为主体性与客体性(即阳刚气质及其映射对象)的共同起源场所。女性特质转化为空间,或更准确地说,转化为母体矩阵,成为男性自我展现的场域。其二,女性特质被阐释为黑暗与深渊、虚空与混沌——既是根本性的空间存在,又是扰乱空间测绘平滑性的异质力量。这种过度自我邻近、自我封闭的空间无法提供坐标所需的疏离中立性,难以生成与维系同质化抽象空间。女性特质成为反抗坐标的矩阵,反抗旨在规训与组织场域的系统化矩阵运作。

454

own, a subjectivity, and thus a duration, while it continues to provide the resources for masculinized subjectivity and time by providing them with space, it has no space of its own and no time of its own. It is not that Irigaray is seek- ing a space/place or time for women alone. Quite the contrary, she is seeking modes of conceptualizing and rep- resenting space—preconditions to occupying and using it differently—that are more in accordance with the kinds of space, and time, repressed or unrepresented in the con ventional structure of opposition between them.

454

若女性特质要获得自身的内在性、主体性及其绵延,在持续为男性主体性和时间提供空间资源的同时,就必须通过重构空间与时间的关系来实现。伊里加雷并非意在为女性单独争取某种空间/场所或时间。相反,她寻求的是一种空间概念化与表征方式的革新——这是以不同方式占据和使用空间的前提——这种革新更符合那些被传统二元对立结构所压抑或未被表征的空间与时间样态。

455

If sexual difference requires a reordering of space and time, then what must be reordered? Irigaray suggests that the surreptitious association of femininity with spatiality has had two discernible if unarticulated effects. First, woman is rendered the enigmatic ground, substance, or material undifferentiation, the place of origin of both sub- jectivity and objectivity, that is, of masculinity and the ob- jects in which it finds itself reflected. Femininity becomes the space, or better, the matrix, of male self-unfolding. Second, the feminine becomes elaborated as darkness and abyss, as void and chaos, as that which is both fundamen- tally spatial and as that which deranges or unhinges the smooth mapping and representation of space, a space that is too self-proximate, too self-enclosed to provide the neu- trality, the coordinates, of self-distancing, to produce and sustain a homogeneous, abstract space. The feminine be comes a matrix that defies coordinates, that defies the sys tematic functioning of matrices that propose to order and organize the field.

455

若性差异要求对空间与时间进行重新排序,那么具体需要重组哪些要素?伊里加雷指出,女性特质与空间性之间隐秘的关联产生了两种可辨识却未被明言的效果。首先,女性被塑造成神秘的基础、实体或物质性未分化状态,成为主体性与客体性(即男性特质及其投射对象)的共同起源场所。女性特质由此转化为空间,或更准确地说,母体矩阵,成为男性自我展开的场域。其次,女性特质被阐释为黑暗与深渊、虚空与混沌——既是根本的空间性存在,又是扰乱空间平滑测绘与表征的力量,这种过度自我邻近、自我封闭的空间无法提供中性坐标系,难以生成并维系同质化的抽象空间。女性特质成为挑战坐标系的母体,抵制那些旨在规训与组织场域的系统化矩阵运作。

456

Irigaray argues that the very constitution of the field of space-time—with space as the field of external and ex- tended positions and connections, and time as the field of internal and subjective positions and connections—is al- ready set up in such a way that space is defined as smooth, continuous, homogeneous, passive, and neutral, as thatwhich has no folds, no complexity, no interior or intensity of its own. It is already set up such that it morphologically reproduces the passive attributes of femininity. Irigaray maintains that woman has represented place for man, and more than that, the kind of place she has provided is a spe- cific one: she functions as container, as envelope, as that which surrounds and marks the limit of man's identity. This is a paradoxical relation: woman comes to provide the place in which and through which man can situate himself as subject, which means that she represents a place that has no place, that has no place of its own but functions only as place for another."

456

伊里加雷论证道,时空场域的基本构成——以空间作为外部延展位置与关联的场域,以时间作为内部主体位置与关联的场域——其预设方式已然将空间定义为平滑、连续、同质、被动且中立的场域,这种空间既无褶皱亦无复杂结构,缺乏内在强度与内省维度。这种建构在形态学层面上再生产了女性特质的被动属性。伊里加雷强调,女性始终在为男性扮演场所的角色,且更为关键的是,她提供的场所具有特定功能:作为容器、作为包膜、作为环绕并界定男性身份边界的载体。这构成一种悖论关系:女性为男性主体提供自我定位的场所,意味着她所表征的是一个"无场所的场所",一个仅为他人存在而自身缺乏位置的场所。

457

The maternal-feminine remains the place separated from "its" saw place, deprived of "its" place. She is or ceaselessly becomes the place of the other who cannot separate himself from it. With her knowing or willing it, she is then threatened because of what she lacks: a "proper" place. She would have to re-envelop herself with herself, and do so at least twice: as a woman and as a mother. Which would presuppose a change in the whole economy of space-time."

457

母性-女性特质始终是"脱离其自身"场所的存在,被剥夺了"属于自身"的位置。她持续成为无法与之分离的他者之场所。无论知情与否,她都因缺乏"正当"场所而处于威胁之中。她必须实现双重自我包裹:既作为女性又作为母亲。这种转变需要整个时空经济体系的重构。

458

Irigaray discusses a perverse exchange at the origin of space, and thus, as the archaic precondition of architecture itself: in exchange for the abstract space of scientific and technological manipulation that man extracts from the maternal-feminine body from which he comes, he gives woman a container or envelope that he has taken from her to form his own identity, and to ensure that she contin- ues to look after and sustain it. The container: the home, clothes, jewels, things he constructs for her, or at least for the image of her, that allow him to continue his spatial ap- propriations with no sense of obligation, debt, or other- ness. The exchange: she gives him a world; he confines her in his:

458

伊里加雷揭示了空间起源处存在的畸形交换关系,这实为建筑学自身的古老前设:男性从孕育其存在的母性-女性身体中抽取科学技术操纵所需的抽象空间,作为交换,他将从女性处攫取的容器或包膜反哺给她,藉此构建自我认同并确保其持续维系。这种容器化操作体现为:房屋、服饰、珠宝等男性为女性(或至少为其镜像)建造的物象,使其在空间占有的过程中摆脱义务、债务与他异性的纠缠。这种交换的本质是:她给予他整个世界;他将她禁锢于自己的世界。

459

Again and again, taking from the feminine the tissue or texture of spatiality. In exchange—but it isn't a real one—he buys her a house, even shuts her up in it, places limits, unwittingly situates her. He contains or envelops her with walls while enveloping himself and his things with her flesh. The nature of these en- velopes is not the same: on the one hand, invisibly alive, but with barely perceivable limits, on the other, visibly limiting or shelter- ing, but at the risk of being prison-like or murderous if the threshold is not left open."

459

男性持续从女性特质中抽取空间性的组织肌理。作为交换——实为虚假的交换——他购置房屋安置她,甚至将其幽闭其中,设置边界,无意识地为她定位。他用墙体包裹她的同时,却用她的肉体包裹自我及其所有物。这两种包膜具有本质差异:前者虽不可见却生机盎然,边界若隐若现;后者虽提供可见的庇护,但若阈限封闭,则可能沦为囚笼甚至致命空间。

460

The maternal-feminine (indeed, the feminine as wrapped up in the very space, commonly described as "confinement," of the maternal, and so a space that is al- ways doubled up on itself, self-enfolded in itself) becomes the invisible, spaceless ground of space and visibility, the "mute substratum" that opens up the world as that which can be measured, contained, and conquered. In Irigaray's conception, the attribution of a more or less porous mem brane to the feminine, the refusal to grant it its own in- terior, means that the space of the inside becomes the ground or terrain for the exploitation of the exterior: "Don't we always put ourselves inside out for this archi tecture?" she asks, which is why it is so hard to find one's place there: space itself is erected on that very place cov ered over by construction and thus rendered impossible for habitation!

460

母性-女性特质(实际上,女性特质始终与母性"禁闭"空间相缠绕,这种空间永远处于自我折叠状态)成为空间与可见性的隐形无场所基底,即那个"沉默的基质",开启可被丈量、容纳与征服的世界。在伊里加雷的构想中,将女性特质视为具有渗透性的膜而拒绝赋予其内在性,意味着内部空间成为外部开发的基石:"我们难道不总是为这种建筑学将自身内外颠倒吗?"她质问道,这正是空间定位如此困难的原因:空间本身建构在已被建筑覆盖而无法栖居的场所之上!

461

Lost in your labyrinth, you look for me without even realizing that this maze is built from my flesh. You have put me inside out and you look for me in retroversion where you can't find me. You are lost in me, far from me. You have forgotten that I also have an interior..."

461

在由我血肉筑就的迷宫中迷失,你寻觅我却不曾察觉这迷宫的材质。你将我内外翻转,在逆向维度中寻找永远无法触及的我。你在我的场域迷失,却与我渐行渐远。你已遗忘,我同样拥有内在世界...

462

The conceptual turning inside-out of the maternal- feminine, as if it had no interiority and thus no time of itsown, facilitated the cultural universe that replaces it and enables that universe to expand and present itself as space, as spatiality, as that which is to be inhabited, colonized, made of use, invested with value as that which can be calculated, measured, rendered mappable through coordi nates, made into a matrix, the space of temporal planning. But this maneuver is not without its own ironic costs: in taking the world, nature, the bodies of others, as the ground or material of speculation (in both its economic and conceptual senses), man as explorer, scientist, or ar chitect has lost the resources of his own specificity (those limited resources provided by his own corporeality), as well as those which nurtured and grounded him.

462

母性-女性特质在概念层面的内外翻转——假设其缺乏内在性因而没有专属时间——为替代它的文化宇宙创造条件,使其得以扩张并呈现为可栖居、可殖民、可利用的空间性存在。这种空间被赋予坐标测绘、计量评估与矩阵规划的价值,成为时间性谋划的场域。但这种操作并非没有代价:当男性以探险家、科学家或建筑师身份将世界、自然、他者身体作为思辨(兼具经济与概念双重意义)的质料时,他不仅丧失了自身特殊性(源于有限身体性)的资源,更丢失了滋养与支撑其存在的本源。

463

Bataille is right to suggest that monumental and me- morial architectures are the architectures of totalitarian- ism, the architecture of societies of control, of phallic consumption, his work clearly anticipates Irigaray's un- derstanding of architectural and other constructions func tioning as a restricted, phallic economy that overcodes and territorializes the more general economy of sexual differ- ence and exchange, an economy of containment that en- velops an economy of expenditure, or, in Derridean terms, an economy of gift. Following the logic established by Aristotelian physics, place is reduced to container, to the envelope of being, one being becomes the receptacle of another, the building or housing for another (in a sense, being becomes fetalized, and place, maternalized).16 It is this logic that makes place a concept that is always already architectural in that it is conceived as container, limit, locus, and foundation. But this origin, and the historical fidelity of philosophical and architectural discourses to it, marks Western conceptions of place, space, and measurement with the irremovable traces of that whose being becomes backgrounded as neutral space to be taken up, given form and matter, by objects, identities, substances. Irigaray

463

巴塔耶的洞见在于指出纪念碑式建筑是极权主义的产物,属于控制社会与阳具消费的建筑学。其论述预示了伊里加雷对建筑构造功能的理解:作为限制性的阳具经济,对性差异与交换的普遍经济实施过度编码与领土化。这种包裹消耗经济的遏制经济,或如德里达所言,属于礼物经济。遵循亚里士多德物理学逻辑,场所被简化为容器,沦为存在的包膜,某个存在成为他者的容器与居所(某种意义上,存在被胎儿化,场所被母体化)。16 正是这种逻辑使场所成为本质建筑学的概念——作为容器、界限、位置与基底的集合体。但这种起源,以及哲学与建筑论述对其的历史忠诚,为西方场所观、空间观与测量观烙上了不可磨灭的印记:那些作为中性背景空间的存在,终将被客体、身份与实体赋予形式与物质。伊里加雷

464

asserts that the characteristics and attributes of the mater nal-feminine in Western culture—passive, neutral, fluid, formless, lacking, empty or void; a receptacle requiring filling, containment, measure—are precisely those also attributed to space, not because woman in any way re sembles space, but rather because the treatment of the ma ternal-feminine is the condition for and template of the ways in which space is conceptualized and contained:

464

伊里加雷指出,西方文化中母性-女性的特征与属性——被动、中立、流动、无形、匮乏、空虚或虚无;作为需要被填充与规制的容器——恰恰与空间被赋予的特质相呼应。这种对应并非源于女性与空间的天然相似性,而是根植于母性-女性的文化建构如何成为空间概念化与容器化的前提与模板:

465

A certain representation of feminine jouissance corresponds to this water flowing without a container. A doubling, sought after by man, of a female placedness. She is assigned to be place without occupying a place. Through her, place would be set up for man's use but not hers. Her jouissance is meant to “resemble” the flow of whatever is in the place that she is when she contains, contains herself.17

465

某种关于女性快感的表征正对应着这种无容器束缚的水流。男性所渴求的,是对女性场所性的加倍占有。她被指派为场所却不占据场所。通过她,场所被建立以供男性使用而非自用。她的快感旨在'模仿'其作为容器时所处位置内任何物质的流动。17

466

3. Monstrous Architecture

466

3. 过剩的建筑学

467

The concept of excess, or more, enables the question of the superabundant—that which is excluded or contained because of its superabundance—to be raised as a political, as much as an economic and an aesthetic, concept. This excess, that which the sovereign, clean, proper, functional, and self-identical subject has expelled from itself, provides the conditions of all that both constitutes and undermines system, order, exchange, and production. What precondi tions and overflows that thin membrane separating the outcast from the community, the container from the con tained, the inside from the outside, is the embeddedness of the improper in the proper, the restricted within the gen eral economy, the masculine within the feminine body, ar chitecture within the body of space itself.

467

过剩(more)这一概念使超量存在之物——因其过量而被排除或收编的存在——得以作为政治、经济与美学概念被提出。这种被主权者、洁净者、得体者、功能主义者与自我同一主体所驱逐的过剩,既构成了系统、秩序、交换与生产的条件,又持续瓦解着它们的根基。那些潜藏于合法与非法、容器与被容物、内部与外部之间薄膜下的存在——不洁之物寄居于得体之中,普遍经济包裹着受限经济,女性身体承载着男性主体,空间本体孕育着建筑学——正是这种内在的僭越性造就了所有体系的可能。

468

What, then, might provide a remedy for this con- striction of space into manipulable object/neutral medium,which aligns itself with the erasure of the maternal-feminine and/or the excremental? Are there any architectural implications to be drawn from Irigaray's and Bataille's reflections on the role of those who constitute a noncommunity, a community of those who do not belong to a community? Is it possible to actively strive to produce an architecture of excess, in which the "more" is not cast off but made central, in which expenditure is sought out, in which instability, fluidity, the return of space to the bodies whose morphologies it upholds and conforms, in which the monstrous and the extrafunctional, consumption as much as production, act as powerful forces? Is this the same as or linked to the question of the feminine of architecture?

468

那么,何种解药能缓解这种将空间压缩为可操控客体/中立媒介的收缩机制?这种机制与母性-女性的消隐及排泄物的边缘化如影随形。从伊里加雷与巴塔耶对非共同体成员——那些不属于任何共同体之人——构成性作用的反思中,我们能否提炼出建筑学的启示?是否可能主动建构一种过剩的建筑学,在其中"更多"不被驱逐而成为核心,挥霍被积极追寻,流动性与不稳定性使空间回归到其赖以存续的身体形态?是否能让畸形之物与超功能性存在,连同消费与生产共同成为变革力量?这是否与建筑学的女性维度同源共振?

469

Here I will make some broad suggestions, possibly wild-even excessive-speculations:

469

在此,我将提出若干大胆设想,或许可称为过度的思辨:

470

1. If space and Aristotelian place emerge from the surreptitious neutralization and rendering passive of the maternal-feminine, then the solution to this unacknowledgeable debt is not the creation of women's spaces (or queer spaces, or the spaces of subordinated or excluded identities)—these create mere social islands within a sea of the same—but rather the exploration (scientific, artistic, architectural, and cultural) of space in different terms. When space is seen as grounded in a spatial complexity, a necessarily doubled-up and self-enfolded space providing the ground for the smooth, flat space of everyday existence, space is being defined primarily by its modes of occupation, by what occurs within it, by the mobility and growth of the objects deposited there. This notion of space as passive receptacle or nest requires either to be doubled over again—so that the nest is itself further nested without being displaced from spatial location altogether—or, more provocatively and with considerably more difficulty, space itself needs to be reconsidered interms of multiplicity, heterogeneity, activity, and force. Space is not simply an ether, a medium through which other forces, like gravity, produce their effects it is in- scribed by and in its turn inscribes those objects and activ ities placed within it.

470

1. 若空间与亚里士多德式场所诞生于对母性-女性悄无声息的规训与被动化,那么解决这种未被承认的债务关系,不应止步于创造女性空间(或酷儿空间,或从属身份的空间)——这不过是同一性海洋中的社会孤岛——而应通过科学、艺术、建筑与文化实践,以差异化的术语重新勘探空间。当空间被理解为根植于空间复杂性,即必然自我折叠的双重空间为日常存在的平滑表面提供基础时,空间的定义将首先取决于其占据模式,取决于其中发生的活动,取决于沉积物的流动与生长。这种将空间视为被动容器或巢穴的观念,要么需要再次自我复制——使巢穴本身在空间坐标中无限嵌套——要么更需要以多重性、异质性、能动性与力量等维度彻底重构空间认知。空间并非单纯的以太或媒介,它既被重力等力量铭刻,又反过来铭刻着其中的客体与活动。

471

2. Transformations in concepts of space are funda- mentally linked to transformations in the concept of time. While they are considered a singular unified framework a space-time field and while they are understood in terms of binary oppositions, each providing what the other lacks, they remain intertwined as active and passive counterparts (in some discourses, particularly in the natu ral sciences, time is rendered the passive counterpart of an active space; in other discourses, particularly in the hu manities, time in the form of history is the active force that ranges over passive geographical and social spaces, effect- ing transformation), and they inadvertently reproduce the structural relations between masculine and feminine. Space and time have their own active and passive modali ties, their modes of intensity and of extension: they must be considered neither complements nor opposites but specificities, each with its own multiple modalities.

471

2. 空间概念的转型与时间认知的变革根本性相连。尽管时空被视为统一场域,以二元对立模式相互补足(在自然科学中,时间常沦为活跃空间的被动对应物;在人文学科中,以历史形式出现的时间则成为改造被动地理与社会空间的主动力量),它们仍无意间再生产着男性与女性的结构关系。时空各自具备能动与被动的模态,延伸与强度的维度:它们既非互补亦非对立,而是各具特异性与多重可能性的独立存在。

472

3. Architectural discourse and practice must not for- get its (prehistoric or archaeological) connections to the impulse to shelter and covering first provided by nothing but the mother's body. The very concept of dwelling is ir resolvably bound up with the first dwelling, itself a space enclosed within another space, and its materials-wood, metal, concrete, glass are residues or aftereffects of the placental and bodily membranes. Rather than return to more primitive materials or openly avow these primitive maternal connections, establishing a parallel between the placental universe and the social space in which housing provides shelter (a parallel, much beloved in political phi losophy, that inevitably leads to the cultural and socialspace taking over the placental and natural space), archi tects may well find something else of value in this maternal origin: something of immense expenditure, an economy of pure gift, of excessive generosity, which, even if it can not be repaid, architects could perhaps produce elsewhere, in design and construction.

472

3. 建筑话语与实践不应遗忘其史前起源:最初由母体提供的庇护与包裹本能。栖居概念与初始居所——那个被嵌套于另一空间中的空间——密不可分,其物质载体(木材、金属、混凝土、玻璃)实则是胎盘与身体膜的残余物。与其回归原始材料或公开宣称这种原始母性联结(这种政治哲学偏爱的类比终将导致文化社会空间吞噬胎盘自然空间),建筑师或许能在母性起源中发现另一种价值:一种纯粹赠予经济的巨大消耗,一种过度的慷慨。即便无法偿还,这种经济或许能在设计与建造中另寻表达。

473

4. This idea of gift is fundamentally linked to the no- tion of the monstrous and the excessive (those which are given "too much"), which defies the functionalism, the minimalism, the drive to economy and simplicity in much of contemporary architecture. I don't want to elevate the idea of ornament for ornament's sake, or the idea of a merely decorative architecture, or any particular element within current or past architectural practice as somehow an inherently feminine or feminist practice; I simply want to argue that the gift of architecture is always in excess of function, practicality, mere housing or shelter. It is also al- ways about the celebration of an above-subsistence social- ity, a cultural excess that needs elevation, not diminution. (Indeed, the very idea of functionality is itself another product of the cultural luxury of reflection that surpasses need.)

473

4. 赠予理念与畸形/过剩(被"过度赋予"之物)密不可分,它们挑战着当代建筑对功能主义、极简主义与经济性的迷恋。我不主张为装饰而装饰,亦不认为特定建筑元素天然具有女性特质;我想论证的是,建筑学的赠予始终超越功能、实用性与基本庇护。它关乎超越生存需求的社会性庆典,需要被升华而非贬抑的文化过剩。(事实上,功能性理念本身即是超越需求的文化奢侈品。)

474

5. To produce an architecture in which "women can live" (to use Irigaray's formulation) is to produce both a do- mestic and a civic architecture as envelope, which permits the passage from one space and position to another, rather than the containment of objects and functions in which each thing finds its rightful place. Building would not function as finished object but rather as spatial process, open to whatever use it may be put to in an indeterminate future, not as a container of solids but as a facilitator of flows: "volume without contour," as Irigaray describes it in Speculum.

474

5. 建造"女性可栖居"的建筑(借用伊里加雷的表述),意味着将家居与公共建筑都建构为包膜式空间,允许位置间的流通而非对客体功能的禁锢。建筑不应作为完成态客体,而应成为向未来不确定使用开放的空间进程,不是固体的容器而是流动的促成者:正如伊里加雷在《窥镜》中描述的"无轮廓的体积"。

475

6. And finally, an architecture of excess must aim not to satisfy present needs but to produce future desires, notsimply to cater to pragmatic consumption but to achieve that future consummation that transforms all present in- tentions and purposes. Architecture is not simply the col- onization or territorialization of space, though it has commonly functioned in this way, as Bataille intuited; it is also, at its best, the anticipation and welcoming of a future in which the present can no longer recognize itself. In this sense, architecture may provide some of the necessary conditions for experiments in future living, experiments in which those excluded, marginalized, and rendered outside or placeless will also find themselves.

475

6. 最终,过剩的建筑学不应满足当下需求,而要生产未来欲望;不止服务实用消费,更要实现改造现时意图的未来完满。尽管建筑常如巴塔耶所洞察的,扮演着空间殖民者的角色,但它最深刻的使命在于:迎接一个让当下无法自识的未来。在此意义上,建筑或许能为未来生活实验提供必要条件,让那些被排斥、边缘化与放逐的存在重获栖居之地。

476

Philosophy should be an effort to go beyond the human state.

476

哲学应当是超越人类状态的尝试。

477

Henri Bergson, The Creative Mind: An Introduction to Metaphysics

477

亨利·柏格森,《创造心灵:形而上学导论》

478

Things

478

479

The thing goes by many names. Indeed the very label, "the thing," is only a recent incarnation of a series of terms which have an il- lustrious philosophical history: the object, matter, substance, the world, noumena, reality, appearance, and so on. In the period of the Enlightenment, from Descartes to Kant, the thing became that against which we measured ourselves and our limits, the mirror of what we are not. While rare, anomalous readings of the thing emerge in post-Kantian philosophy, it is primarily associated with inert materiality. Much more recently, since the cold war, it has been asso- ciated, through this alienation from the subject, with an animated and potentially malevolent materiality, a biolog- ical materiality that is or may be the result of our unknow- ing (usually atomic or nuclear) intervention into nature, the revenge of the blob, of protoplasm, of radiated exis tence, which imperils man. Nevertheless, through these various permutations, the thing remains identified with immanence, with what we are capable of overcoming, al- beit with the input of a technological supersession of the body and its reemergence in virtual form.

479

"物"拥有诸多称谓。事实上,"物"这个标签本身只是哲学史上系列术语的最新化身——客体、物质、实体、世界、本体、实在、现象等等。从笛卡尔到康德的启蒙时期,物成为我们丈量自身及其限度的标尺,成为我们非存在状态的镜像。尽管在后康德哲学中偶见对物的异常解读,但它主要与惰性物质性相关联。更近而言,自冷战以降,通过这种与主体的疏离,物开始与某种具有潜在恶意的活性物质性产生关联,这种生物性物质性往往源于人类对自然(通常是原子或核能层面)的无知干预,表现为原生质团、放射性存在的复仇,威胁着人类存续。然而在这些嬗变中,物始终与内在性紧密相连,与人类能够超越的领域相连,尽管这种超越需要借助技术对身体进行扬弃,使其以虚拟形态重新显现。

480

But instead of outlining this history, paying homage to the great thinkers of the thing, and particularly to the scientists who devoted their intellectual labors to unraveling its properties and deciphering the laws regulating its relations (the thing hasbecome the property of the intellect and of science), I am seeking an altogether different lineage, one in which the thing is not conceived as the other, or binary double, of the subject, the self, embodiment, or consciousness, but as its condition and the resource for the subject's being and en- during. Instead of turning to Descartes or his hero, New- ton, to understand things and the laws governing them, we must instead begin with Darwin and his understanding of the thing—the dynamism of the active world of natural se lection—as that which provides the obstacle, the question, the means, by which life itself grows, develops, undergoes evolution and change, becomes other than what it once was. The thing is the provocation of the nonliving, the half-living, or that which has no life, to the living, to the potential of and for life.

480

与其勾勒这种历史脉络、向物的伟大思考者(尤其是那些致力于解析物性并破译其关系法则的科学家)致敬,不如寻求全然不同的谱系学——在此谱系中,物不再被视为主体、自我、具身化或意识的他者或二元替身,而是作为主体存在与持存的根本条件与资源。要理解物及其支配法则,我们不应转向笛卡尔或其推崇的牛顿,而应始于达尔文——他将物(自然选择机制中动态活跃的世界)理解为生命成长、发展、演化与变革的障碍、诘问与手段。物是非生命体、半生命体向生命体提出的质询,是对生命潜能发出的邀约。

481

The thing in itself is not, as Kant suggested, nou- menal, that which lies behind appearances and which can never appear as such, that which we cannot know or per ceive. Rather, if we follow Darwin, the thing is the real that we both find and make. The thing has a history: it is not simply a passive inertia against which we measure our own activity. It has a "life" of its own, characteristics of its own, which we must incorporate into our activities in order to be effective, rather than simply understand, regulate, and neutralize from the outside. We need to accommodate things more than they accommodate us. Life is the grow ing accommodation of matter, the adaptation of the needs of life to the exigencies of matter. It is matter, the thing, that produces life; it is matter, the thing, which sustains and provides life with its biological organization and ori entation; and it is matter, the thing, that requires life to overcome itself, to evolve, to become more. We find the thing in the world as our resource for making things, and in the process, for leaving our trace on things.

481

物自身并非如康德所言属于不可知的本体界,不是潜藏于现象背后永难显现的未知领域。若遵循达尔文主义,物应被理解为人类既发现又创造的实在。物有其历史:它不仅是测量人类能动性的惰性标尺。物具有自主的"生命"与特性,我们必须将其纳入实践方能产生效力,而非仅从外部进行认知、规训与消解。相较于人类对物的调适,我们更需要主动适应物。生命是不断调适物质的过程,是生命需求对物质要求的顺应。正是物质、物催生了生命;正是物质、物维系着生命,赋予其生物组织与取向;正是物质、物要求生命超越自身,实现进化与提升。我们在世界中发现的物,既是造物的资源,亦是人类在物上铭刻踪迹的过程。

482

The thing is the resource for both subjects and technology.This Darwinian inauguration of the active thing marks the beginning of a checkered, even mongrel, phil- osophical history, a history that culminates in a self- consciously evolutionary orientation: the inauguration of philosophical pragmatism that meanders from Darwin, through Nietzsche, to the work of Charles Sanders Peirce, William James, Henri Bergson, and eventually, through various lines of descent, into the diverging positions of Richard Rorty, on the one hand, and Gilles Deleuze on the other. These are all, in their disparate ways, pragmatist philosophers who put the questions of action, practice, and movement at the center of ontology. What these disparate thinkers share in common is little else but an understand- ing of the thing as question, as provocation, incitement, or enigma. 1 The thing, matter already configured, generates invention, the assessment of means and ends, and thus en- ables practice. The thing poses questions to us, questions about our needs and desires, questions above all of action: the thing is our provocation to action and is itself the result of our action.

482

物既是主体的资源,也是技术的资源。达尔文对活性物的揭示开启了一段斑驳甚至混杂的哲学史,这段历史最终导向自觉的演化论取向:从达尔文经尼采,至查尔斯·桑德斯·皮尔士、威廉·詹姆斯、亨利·柏格森,再通过不同谱系衍生出罗蒂与吉尔·德勒兹的分歧立场——这些哲学家虽路径各异,却都将行动、实践与运动置于本体论核心。他们共享的认知在于:物即诘问、即挑衅、即行动之诱因。已被配置的物质激发创造,催生对手段与目的的评估,从而激活实践。物向我们抛出问题——关于需求与欲望,归根结底是行动之问:物既是我们行动的诱因,亦是行动的产物。

483

But more significantly, while the thing func tions as fundamental provocation—as that which, in the virtuality of the past and the immediacy of the present can- not be ignored—it also functions as a promise, as that which, in the future, in retrospect, yields a destination or effect, another thing. The thing is the precondition of the living and the human, their means of survival, and the con- sequence or product of life and its practical needs. The thing is the point of intersection of space and time, the lo- cus of the temporal narrowing and spatial localization that constitutes specificity or singularity.

483

更重要的是,物在发挥根本性质询功能(作为过去之虚拟与当下之即时性中不可忽视的存在)的同时,亦承担着承诺者的角色——在未来视域中,物将显现其终极目的或效应,成为新的物。物是生命与人类存续的前提,是其生存手段,亦是生命及其现实需求的产物。物是时空交汇点,是构成特殊性或奇点的时间压缩与空间定位所在。

484

Space and Time

484

空间与时间

485

The thing is born in time as well as space. It inscribes a specific duration and concrete boundaries within the broad outlines of temporal succession or flow and spatialmapping. It emerges out of and as substance. It is the com ing-into-existence of a prior substance or thing, in a new time, producing beneath its processes of production a new space and a coherent entity. The thing and the space it in- scribes and produces are inaugurated at the same moment, the moment that movement is arrested, frozen, or dis- sected to reveal its momentary aspects, the moment that the thing and the space that surrounds it are differentiated conceptually or perceptually. The moment that move ment must be reflected upon or analyzed, it yields objects and their states, distinct, localized, mappable, repeatable in principle, objects and states that become the object of measurement and containment. The depositing of move- ment, its divisibility, and its capacity to be seen statically are the mutual conditions of the thing and of space. The thing is positioned or located in space only because time is implicated, only because the thing is the dramatic slowing down of the movements, the atomic and molecular vibra- tions, that frame, contextualize, and merge with and as the thing.

485

物诞生于时间亦成形于空间。它在时间绵延的广阔轮廓与空间测绘中镌刻出具体的持续期与实在边界。物脱胎于先在的物质或前物,在新时空中通过生产过程获得新生,在其生产进程之下开创出新空间与连贯实体。物及其铭刻与生产的空间,在运动被阻滞、冻结或解剖以显现场景性面相的瞬间同时诞生——这个瞬间,物与其所处空间在概念或感知层面产生分化。当运动必须被反思或分析时,它便产生客体及其状态:明确、定位、可测绘、原则上可复现的客体与状态,成为测量与规约的对象。运动的沉积、可分性及其静态显现,构成了物与空间的共同条件。物在空间中的定位源于时间的介入,源于物对构成其存在的原子与分子振动的戏剧性缓滞。

486

The thing is the transmutation, the conversion of two into one: the conversion of the previous thing, plus the en ergy invested in the process of its production as a different thing, a unity or a one. The making of the thing, the thing in the process of its production as a thing, is that immea- surable process that the thing must belie and disavow to be a thing. Both James and Bergson agree that, in a certain sense, although the world exists independent of us—al- though there is a real that remains even when the human disappears—things as such do not exist in the real. The thing is a certain carving out of the real, the (artificial or arbitrary) division of the real into entities, bounded and contained systems, that in fact only exist as open systems within the real. James provides one of the classical prag matic descriptions of the thing:What shall we call a thing anyhow? It seems quite arbitrary, for we carve out everything, just as we carve out constellations, to suit our human purposes.... The permanently real things for you [James's live audience] are your individual persons. To an anatomist, again, those persons are but organisms, and the real things are the organs. Not the organs, so much as their con- stituent cells, say the histologists, not the cells, but their mole- cules, say in turn, the chemists.... We break the flux of sensible reality into things, then, at our will.

486

物是嬗变,是二合为一的转换:将前物与生产过程中投入的能量转化为全新之物,一个统一体。物的制造过程,即物作为物被生产的过程,是物必须掩饰与否认的不可测度之流。詹姆斯与柏格森共同指出:尽管世界独立于人类存在——即使人类消失实在依然存续——但作为实体的物并不存在于实在界。物是对实在的某种切割,是将实在人为或任意地划分为实体、边界明确的系统,而这些系统本质上只是实在中的开放体系。詹姆斯给出了经典的实用主义描述:究竟何为物?这似乎完全取决于人类意志,恰如我们为满足目的而划分星座......对诸位(詹姆斯现场听众)而言,永恒实在之物是个体之人。对解剖学家,这些个体只是有机体,实在之物是器官。组织学家则认为器官尚不足道,细胞方为实体,化学家则指向分子......我们依意愿将感觉实在之流分解为物。

487

The thing is what we make of the world rather than simply what we find in the world, the way we are able to manage and regulate it according to our needs and pur- poses (even if not, as James suggests above, at will or con- sciously. We cannot but perceive the world in terms of objects. We do not do so as a matter of will). The thing is an outlined imposition we make on specific regions of the world so that these regions become comprehensible and fa- cilitate our purposes and projects, even while limiting and localizing them. Things are our way of dealing with a world in which we are enmeshed rather than over which we have dominion. The thing is the compromise between the world as it is in its teeming and interminable multiplicity—a flux as James calls it, a continuum in Lacan's terms, or waves of interpenetrating vibrations in Bergson's understanding— and the world as we need it to be or would like it to be: open, amenable to intention and purpose, flexible, pliable, manipulable, passive. It is a compromise between mind and matter, the point of their crossing one into the other. It is our way of dealing with the plethora of sensations, vibra- tions, movements, and intensities that constitute both our world and ourselves, a practical exigency, indeed perhaps only one mode, not a necessary condition, of our acting in the world. James claims that we have the choice of seeing the world as objects:

487

物并非仅仅是我们在世界中发现的现成存在,而是我们根据需求与目的对世界进行管理与规训的产物(尽管如詹姆斯所言,这种塑造并非全然出于意志或自觉。我们无法不以客体化的方式感知世界,这种认知方式本身并非意志选择的结果)。物是我们强加于特定世界区域的轮廓限定,这些被划定的区域由此变得可理解且便于我们的规划实施,尽管这种限定也同时制约并局囿了我们的活动范围。物是我们应对纷繁世界的生存策略——在这个我们深陷其中而非主宰的世界里,物成为我们与永恒流转的实在之间的妥协方案。詹姆斯称之为流变,拉康视作连续体,柏格森则理解为相互渗透的振动波——面对这种涌动不息的多元实在,我们通过物的建构将其转化为可意向性操作的开放场域:柔韧、可塑、被动。这是心智与物质相互渗透的临界点,是我们应对构成世界与自身的感知流、振动波、运动态与强度丛的实践策略,或许仅仅是我们在世存有的行动模态之一,而非必然条件。詹姆斯指出,我们本可选择将世界视为客体:

488

however, we do not. Just as Kantimposed space and time as a priori intuitions, which we have no choice but to invoke and utilize, so too we must regard objects, distinguished from other objects and from a background, as necessary, if limited, conditions under which we act in the world. Space, time, and things are con ceptually connected: space and time are understood to frame and contextualize the thing, they serve as its back- ground:

488

然而事实上我们别无选择。正如康德将时空作为先天直观形式强加于认知结构,我们亦不得不将客体——从背景中析出并彼此区隔的存在——视为有限却必要的行动前提。时空与物在概念层面紧密交织:时空为物提供框架与语境,充当其存在基底:

489

Cosmic space and cosmic time, so far from being the intuitions that Kant said they were, are constructions as patently artificial as any that science can show. The great majority of the human race never use these notions, but live in the plural times and spaces, in- terpenetrant and durcheinander.

489

宇宙空间与宇宙时间绝非康德所言的直观形式,而是与科学揭示的任何人工构造同样明显的人为建构。人类族群中绝大多数从未使用这些概念,他们栖居于多重时空之中,这些时空相互渗透、纷杂交错。

490

Permanent "things" again: the "same" thing and its various "appearances" and "alterations"; the different "kinds" of things, with the "kind" used finally as a "predicate of which the thing re- mains the "subject" what a straightening of the tangle of our ex perience's immediate flux and sensible variety does this list of terms suggest

490

恒常的"物"之概念:所谓"同一"物与其诸多"表象"及"变体";物的不同"种类",将"种类"最终用作物的"谓词"而物本身保持为"主词"——这些术语清单所暗示的,不过是对我们经验之直接流变与感性杂多进行强行规整的认知策略。

491

Bergson elaborates on James's position: the world as it is in its swarming complexity cannot be an object of in- telligence, for it is the function of intelligence to facilitate action and practice. The possibility of action requires that objects and their relations remain as simplified as possible, as coagulated, unified, and massive as they can be so that their contours or outlines, their surfaces, most readily promote indeterminate action. We cannot but reduce this multiplicity to the order of things and states if we are to act upon and with them, and if we are to live among things and use them for our purposes. Our intellectual and perceptual faculties function most ably when dealing with solids, with states, with things, though we find ourselves at home mostreadily, unconsciously or intuitively, with processes and movements:

491

柏格森进一步阐发了詹姆斯的观点:蜂拥而至的复杂世界无法成为智性的直接对象,因为智性的功能本质在于为行动与实践提供便利。行动的可能性要求客体及其关系尽可能简化,凝聚为统一而稳固的形态,使其轮廓或表面最易于激发不确定的行动。若要在物之间行动并利用它们实现目的,我们不得不将这种多元性约减为物与状态的秩序。我们的智性与感知机能最擅长处理固态、状态与物,尽管我们最自在的栖居状态——无意识或直觉层面——往往与过程及运动相关:

492

Reality is mobile. There do not exist zhings made, but only things in the making, not stater that remain fixed, but only states in pro- cess of change. Rest is never anything but apparent, or rather, rel- ative. . . . All reality is, therefore, tendency, if we agree to call tendency a nascent change of direction.

492

实在本质是流动的。不存在已成定局的物,唯有处于生成过程中的物;没有恒定不变的状态,唯有持续变化的状态......静止不过是表象,或更准确地说,是相对概念。......因此,所有实在皆是趋向性——如果我们同意将趋向性定义为方向性变化的萌芽。

493

Our mind, which seeks solid bases of operation, has as its principal function, in the ordinary course of life, to imagine states and things. Now and then it takes quasi-instantaneous views of the undivided mobility of the real. It thus obtains sensations and ideas. By that means it substitutes fixed points which mark a direction of change and tendency. This substitution is necessary to common sense, to language, to practical life, and even . . . to positive sci- ence. Our intelligence, when it felkus its natural inclination, proceeds by solid perceptions on the one band, and by stable conceptions on the other.

493

我们的心智在日常生活常态中主要功能在于构想状态与物,以此寻求稳固的操作基础。它偶尔能捕捉实在不可分割之流动性的准瞬时图景,由此获得感觉与观念。通过这种方式,心智用标示变化方向与趋向的固定点取代流变本身。这种替代对于常识、语言、实践生活乃至实证科学都不可或缺。我们的智性按其自然倾向,总是通过固态感知与稳定概念的双重路径展开运作

494

We stabilize masses, particles large and small, out of vi- brations, waves, intensities, so we can act upon and within them, rendering the mobile and the multiple provisionally unified and singular, framing the real through things as objects for us. We actively produce objects in the world, and in so doing, we make the world amenable to our ac- tions but also render ourselves vulnerable to their reac- tions. This active making is part of our engagement in the world, the directive force of our perceptual and motor re- lations within the world. Our perception carves up the world and divides it into things. These things themselves are divisible, amenable to calculation and further subdivi- sion; they are the result of a sort of subtraction: percep- tion, intellect, cognition, and action reduce and refine the object, highlighting and isolating that which is of interest.or potential relevance to our future action. To Bergson, the object is that cutting of the world that enables me to see how it meets my needs and interests: “The objects which surround my body reflect its possible action upon them.”

494

我们将振动、波动与强度凝结为不同尺度的质量与微粒,从而能够对它们实施操作,使流动者与多元者暂时统一为单数存在,通过物将实在框定为我们的对象。我们在世界中主动生产客体,这种生产既使世界顺应我们的行动,也使我们暴露于客体的反作用力之下。这种主动制造是我们介入世界的方式,是感知与运动关系在世界中展开的导向力量。我们的知觉切割世界,将其划分为物。这些物本身具有可分割性,适于计算与再划分;它们是某种减法运算的结果——感知、智性、认知与行动不断约减并精炼对象,突显并隔离那些与我们未来行动可能相关的内容。对柏格森而言,客体是世界的切口,使我得以洞察其如何回应我的需求与旨趣:"环绕我身体的客体映射着我对它们可能施加的作用。"

495

The separation between a thing and its environment cannot be absolutely definite and clear-cut; there is a passage by insensible gradations from the one to the other: the close solidarity which binds all the objects of the material universe, the perpetuality of their reciprocal actions and reactions, is sufficient to prove that they have not the precise limits which we attribute to them. Our perception outlines, so to speak, the form of their nucleus; it ter- minates them at the point where our possible action upon them ceases, where, consequently, they cease to interest our needs. Such is the primary and the most apparent operation of the per- ceiving mind: it marks out divisions in the continuity of the ex- tended, simply following the suggestions of our requirements and the needs of practical life.

495

物与其环境之间的区隔无法绝对明确,二者通过难以觉察的渐变相互过渡:物质宇宙中所有客体间的紧密连带性,它们相互作用与反作用的永恒性,充分证明其界限并不具备我们赋予的那种精确性。我们的知觉勾勒出物核的轮廓;当物超出我们可能作用的范围,亦即不再关联我们的需求时,知觉便终止其界定。这是知觉心智最原初也最显著的操作:它根据实践需求与生活需要,在广延连续体中划出分界。

496

This cutting of the world, this whittling down of the plethora of the world’s interpenetrating qualities, those “pervading concrete extensity, modifications, perturbations, changes of tension or of energy and nothing else” into ob- jects amenable to our action is fundamentally a constructive process: we make the world of objects as an activity we un- dertake by living with and assimilating objects. We make objects in order to live in the world. Or, in another, Nietz- schean sense, we must live in the world artistically, not as homo sapiens but as homo faber:

496

这种对世界的切割,将世界交织互渗的质性丰盈——那些"渗透于具体广延中的样态变异、扰动、张力或能量的转换"——削斫为适宜我们行动的客体,本质上是一种建构过程:我们通过栖居与同化客体的活动,建构起客体世界。或者说,以尼采式的视角,我们必须以匠人而非智人的姿态艺术性地栖居于世:

497

Let us start, then, from action, and lay down that the intellect aims, first of all, at constructing. This fabrication is exercised ex- clusively on inert matter, in this sense, that even if it makes use of organized material, it treats it as inert, without troubling aboutthe life which animated it. And of inert matter itself, fabrication deals only with the solid; the rest escapes by its very fluidity. If, therefore, the tendency of the intellect is to fabricate, we may ex- pect to find that whatever is fluid in the real will escape it in part, and whatever is life in the living will escape it altogether. Our in- relligence, as it leaves the bands of nature, bas fur its chief object the un organized solid."

497

因此,让我们从行动出发,确立智力的首要目标在于建构。这种制造活动专事于惰性物质,即使涉及有机材料,亦将其视为无生命体处理而不顾其内在生机。对于流体性质的物质,智力更显无能为力。若智力的本质趋向制造,我们便可预见:实在界中的流变将部分逃离其掌控,生命中的活态特质将全然遁形。我们的智力,正如柏格森所言,"自诞生之初便以无组织的固体为主要对象。"

498

We cannot help but view the world in terms of solids, as things. But we leave behind something untapped of the fluidity of the world, the movements, vibrations, transfor mations that occur below the threshold of perception and calculation and outside the relevance of our practical con cerns. Bergson suggests that we have other access to this rich profusion of vibrations that underlie the solidity of things. Bergson describes these nonintellectual or extra- intellectual impulses as instincts and intuitions, and while they are no more able to perceive the plethora of vibra- tions and processes that constitute the real, they are able to discern the interconnections, rather than the separations between things, to develop another perspective or interest in the division and production of the real. Intuition is our nonpragmatic, noneffective, nonexpedient relation to the world, the capacity we have to live in the world in excess of our needs, and in excess of the self-presentation or imma nence of materiality, to collapse ourselves, as things, back into the world. Our "artisticness," as Nietzsche puts it, our creativity, in Bergsonian terms, consists in nothing else than the continuous experimentation with the world of things to produce new things from the fluidity or flux that eludes everyday need, or use value.

498

我们无法不以固态的物来观照世界,但那些潜藏在感知与计算阈限之下、游离于实用关切之外的流变、振动与嬗变,终将与我们失之交臂。柏格森指出,我们尚有其他途径接触这些构成物之坚固性的深层振动之流。他将这些非智性维度称为本能与直觉——虽同样无法把握构成实在界的振动与过程的丰盈,却能洞察物际关联而非区隔,发展出对实在界划分与生产的另类认知维度。直觉是我们超功利、非效用的在世存在方式,使我们得以超越需求、突破物质性的自我呈现,将自身作为物重新融入世界。正如尼采所言,我们的"艺术性"即在于不断实验物的世界,从日常使用价值之外的流变中创生新物。

499

Technology and the Experimental

499

技术与实验性

500

Technology, as human invention, is clearly one of the realms of "things" produced by and as the result of theprovocation of things-as-the-world. While things pro duce and are what is produced by the activities of life, things themselves are the object and project not only of the living but also of the technological. Technology is also a metaproduction: the production of things that produce things, a second-order production. Technology is in a sense the inevitable result of the encounter between life and matter, life and things, the consequence of the living's capacity to utilize the nonliving (and the living) prastheti cally. Technology has existed as long as the human has, the primates' capacity for the use of found objects prefigures both the human and the technological. From the moment the human appears as such, it appears alongside of both ar tifacts and technologies, poesis and techne, which are the human's modes of evolutionary fitness, the compensations for its relative bodily vulnerability. According to Bergson, it is the propensity of instinct (in animals) and intelligence (in higher primates and man) to direct themselves to things, and thus to the making of things, and it is the sta tus and nature of the instruments to which life is directed that distinguish the instincts from intelligence, yet con nect them in a developmental continuum, with intelli- gence functioning as an elaboration of and deviation from instinct.11

500

技术作为人类发明,显然是"物"的领域产物,既是生命活动对物-世界系统的激发结果,又反过来构成新的激发源。技术更是一种元生产机制:生产物的物之生产,属于二阶生产序列。从生命与物质相遇的视角看,技术是生命体运用非生命体(及生命体)的必然产物。自人类诞生之初,技术便如影随形——灵长类对自然物的原始运用已预示了人类与技术共同演化的轨迹。柏格森指出,本能在动物界与智力在高等灵长类中的发展皆导向物的制造,而工具的属性差异构成二者区隔与连续性的关键:智力在本能基础上发展出更为复杂的偏离形态。11

501

Animals invent. They have instruments, which in- clude their own body parts, as well as external objects. Humans produce technologies and especially, Bergson suggests, instruments that are detached and different from their own bodies, instruments that the body must learn to accommodate, instruments that transform both the thing- ness of things, and the body itself:

501

动物亦具发明能力。它们的工具既包括自体器官,亦涵盖外物。而人类技术的特殊性在于制造与身体分离的器具,这些器具不仅改变物的物性,更重塑身体本身:

502

Invention becomes complete when it is materialized in a manu- factured instrument. Towards that achievement the intelligence of animals tends as towards an ideal.... As regards human intel ligence, it has not been sufficiently noted that mechanical inven- tion has been from the first its essential feature, that even to-day our social life gravitates around the manufacture and use of arti ficial instruments, that the inventions which strew the road of progress have also traced its direction.... In short, intelligence, considered in what seems to be its original feature, is the faculty of man- ufacturing artificial objects, especially tools to make tools, and of indefi nitely varying the manufacture.17

502

当发明通过制造工具得以完形时,动物的智力便达到其理想形态......人类智力的机械发明本质常被忽视——从最初的人工器具到当今社会围绕制造与使用的运转模式,技术进步始终沿着发明轨迹延伸......简言之,智力的原初特质即制造人工物(特别是工具的工具)并无限拓展其形态的能力。17

503

Technologies involve the invention of things that make things, of second-order things. It is not that technologies mediate between the human and the natural for that is to construe technology as somehow outside either the natu ral or the human (which today is precisely its misrepre sented place) instead of seeing it as the indefinite extension of both the human and the natural and as their point of overlap, the point of the conversion of the one into the other, the tendency of nature to culture, and the cleaving of culture to the stuff of nature. Rather, the technological is the cultural construction of the thing that controls and regulates other things: the correlate of the natural thing. Pragmatism entails a recognition that the technological is and always has been the condition of human action, as necessary for us as things themselves, the cultural corre late of the thing, which is itself the human or living corre late of the world.

503

技术涉及二阶物的创生。技术并非人与自然的中介(这种认知将其外置于自然与人文系统),而是二者无限延伸的交叠点——自然向文化的转化倾向在此显现,文化亦在此重新锚定自然基质。实用主义视角承认技术始终是人类行动的条件,正如物本身构成人类在世存在的基础,技术乃是物的文化对应物。

504

As Bergson acknowledges, while it is clumsy and cumbersome relative to the instrumentality our bodies provide us, technological invention does not succumb to a preexistent function. Although technology is in a sense made by us and for our purposes, it also performs a trans- formation on us: it increasingly facilitates not so much better action but wider possibilities of acting, more action. Technology is the great aid to action, for it facilitates, re- quires, and generates intelligence, which in turn radically

504

柏格森指出,尽管技术相较身体工具性显得笨拙,其发明并不屈从于既定功能。技术虽为人类目的服务,却反向改造人类:它不仅优化行动,更拓展行动的可能性场域。作为行动的伟大助产士,技术催生智力,智力又几何级数倍增我们的行动潜能:

505

multiplies our possibilities of action, our instrumental and practical relation with the world: “The essential function of intelligence is . . . to see the way out of a difficulty in any circumstances whatever, to find what is most suitable, what answers best the question asked. Hence it bears es sentially on the relations between a given situation and the means of utilizing it.”¹¹ In an extraordinary passage, Berg- son claims that the intellect transforms matter into things, which render them as prostheses, artificial organs, and, in a surprising reversal, simultaneously humanizes or orders nature, appends itself as a kind of prosthesis to inorganic matter itself, to function as its rational or conceptual sup plement, its conscious rendering. Matter and life become reflections, through the ordering the intellect makes of the world. Things become the measure of life’s action upon them, things become “standing reserve,” life itself be- comes extended through things:

505

"智力的根本功能在于......在任何情境中发现出路,寻求最适方案以应对具体问题。因此其本质关乎给定情境与利用方式的关系。"¹¹ 柏格森在非凡论述中指出,智力将物质转化为物,使其成为假体式人工器官;更以惊人逆转将自然"人性化",将自身作为概念假体植入无机物质,成为其理性补充与意识显影。通过智力的秩序化运作,物质与生命互为镜像,物成为生命行动的测量基准,转化为"常备资源",生命本身通过物得以延伸:

506

All the elementary forces of the intellect tend to transform mat- ter into an instrument of action, that is, in the etymological sense of the word, into an organ. Life, not content with producing or- ganisms, would fain give them as an appendage inorganic matter itself, converted into an immense organ by the industry of the liv ing being. Such is the initial task it assigns to intelligence. That is why the intellect always behaves as if it were fascinated by the contemplation of inert matter. It is life looking outward, adopting the ways of unorganized nature in principle, in order to direct them in fact.¹⁴

506

"智力的所有基本力量都致力于将物质转化为行动工具——按词源学即'器官'。生命不满足于生产有机体,更欲将无机物质转化为巨大的人工器官。这正是智力被赋予的初始使命。智力对惰性物质的迷恋实为生命的外向凝视,表面上遵循无组织自然的法则,实则暗中导引其方向。"¹⁴

507

Inorganic matter, transformed into an immense or gan, a prosthesis, is perhaps the primordial or elementary definition of architecture itself, which is, in a sense, the first prosthesis, the first instrumental use of intelligence to meld the world into things, through a certain primitive technicity, to fit the needs of the living. The inorganic be comes the mirror for the possible action of the living, thearmature and architecture necessary for the survival and evolution of the living. Making, acting, functioning in the world, making oneself as one makes things all these pro- cesses rely on and produce things as the correlate of the in- tellect, and leave behind the real out of which they were drawn and simplified.

507

无机物质转化为巨大的器官与假体,或许正是建筑学最原初的定义。在某种层面上,建筑是最初的假体,是智能通过原始技艺将世界熔铸为物的首次工具性运用。无机物成为生命体可能行动的镜像,为生命的存续与进化提供必要的支撑架构。制造、行动、在世运作,以及在造物过程中自我塑造——这些进程皆以智能的对应物为依托,而其所剥离的正是被简化提炼之前的原初实在。

508

Architecture and Making

508

建筑与造物

509

What is left out in this process of making/reflecting is all that it is in matter, all that is outside the thing and outside technology: the flux of the real, duration, vibration, con- tractions, and dilations, the multiplicity of the real, all that is not contained by the thing or by intellectual categories. The uncontained, the outside of matter, of things, of that which is not pragmatically available for use, is the object of different actions than that of intelligence and the techno- logical. This outside, though, is not noumenal, outside all possible experience, but phenomenal, contained within it. It is simply that which is beyond the calculable, the framed or contained. It is the outside that architecture requires but cannot contain. Bergson understands this outside in a num her of ways: as the real in its totality, as mobility, as move- ment, flux, duration, the virtual, the continuity which places the human within and as the material. What is now in ques- tion is the making of things, and that from which things are made, rather than the things made. This is what the rigor- ous process of intuition draws us toward, not things them- selves so much as the teeming, suffuse network within which things are formed and outlined, the flux of the real.

509

在此造物/映照过程中被遗漏的,是物质中未被物化与技术化的全部存在:实在的流变、绵延、振动、收缩与膨胀,实在的多重性,以及所有无法被物或智性范畴所容纳者。这种未受规约的外在性——物质的、物的、超脱实用价值的领域——需要不同于智性与技术化的行动方式来把握。这种外在性并非康德式的超验本体,而是内在于经验的现象界。它只是超越可计量性与框架束缚的存在,是建筑学需要却无法容纳的域外。柏格森从多重维度阐释这种外在性:作为整体性的实在、作为流动性、作为运动、流变、绵延、虚拟性,以及将人类置入并转化为物质的连续性。当下问题聚焦于造物行为及其原初基质,而非被造之物本身。这正是直觉的严密进程所指引的方向——不是物的实体,而是孕育并勾勒物之形态的丰饶网络,实在的涌动之流。

510

This teeming flux of the real-"that continuity of be- coming which is reality itself," the integration and unifi- cation of the most minute relations of matter so that they exist only by touching and interpenetrating, the flow and mutual investment of material relations into each other- must be symbolized, reduced to states, things, and numer ation in order to facilitate practical action. This is not an

510

这种丰沛的实在之流——"作为实在本身的生成连续性",物质最精微关系的交织融合使得它们仅能通过触接与互渗存在,物质关系的流动与相互渗透——必须被符号化为状态、物与数值,方能促成实践行动。这并非人类所犯的过失,而是我们存续于世的条件。面对如此丰沛的多重性,若无将其骨架化、图解化或简化的能力,我们将无从运作。然而这种约简与划分必然伴随代价:科学、表征与语言系统在承认物的间性,那些无法被物化却使之成为可能的多元联结时遭遇的失语。

511

error that we commit, a fault to be unlearned, but a condi tion of our continuing survival in the world. We could not function within this teeming multiplicity without some ability to skeletalize it, to diagram or simplify it. Yet this reduction and division occur only at a cost, which is the failure or inability of our scientific, representational, and linguistic systems to acknowledge the in-between of things, the plural interconnections that cannot be utilized or contained within and by things but that makes them possible. Things are solids, more and more minute in their constitution, as physics itself elaborates more and more minute fundamental particles

511

物是凝固体,随着物理学对基本粒子的日益精微化探求,其构成亦趋于无限细分。

512

Our intelligence is the prolongation of our senses. Before we speculate we must live, and life demands that we make use of mat- ter, either with our organs, which are natural tools, or with tools, properly so-called, which are artificial organs. Long before there was a philosophy and a science, the role of intelligence was al- ready that of manufacturing instruments and guiding the actions of our body on surrounding bodies. Science has pushed this labor of intelligence much further, but has not changed its direction. It aims above all at making us masters of matter.17

512

"我们的智能是感官的延伸。在思辨之前,我们必须生存,而生存要求我们运用物质——既通过作为自然工具的器官,亦通过作为人工器官的工具。远在哲学与科学诞生之前,智能的使命已然是制造器具并引导身体对外物的作用。科学极大推进了智能的劳作,却未改变其方向。科学首要致力于使我们成为物质的主宰。"17

513

While the intellect masters that in the world which we need for our purposes, it is fundamentally incapable of understanding what in the world, in objects, and in us, is fluid, innumerable, outside calculation.18 The limit of the intellect is the limit of the technical and the technological. The intellect functions to dissect, divide, atomize: con temporary binarization and digitalization are simply the current versions of this tendency to the clear-cut, the un ambiguous, the oppositional or binary impulses of the in- tellect, which are bound by the impetus to (eventual or possible) actions. The technological, including and espe cially contemporary digital technologies, carries within itboth the intellectual impulse to divide relations into solids and entities, objects or things, ones and zeros, and the liv ing impulse to render the world practically amenable. Digitization translates, retranscribes, and circumscribes the fluidity and flux by decomposing the analog or the continuous—currents—into elements, packages, or units, represented by the binary code, and then recomposing them through addition: analysis then synthesis. But these processes of recomposition lose something in the process, although they reproduce themselves perfectly. The sweep and spontaneity of the curve, represented only through the aid of smaller and smaller grids, or the musical per formance represented only through the discrete elements of the score, represent a diminution of the fullness of the real; the analog continuum is broken down and simplified in digitization.19 What is lost in the process of digitization, in the scientific push to analysis or decomposition, is pre cisely the continuity, the force, that binds together the real as complexity and entwinement:

513

当智能主宰着世界中对人类目的有用的部分时,其根本无力理解世间的流变性、不可计量性与超越计算的维度。18智能的界限即是技艺与技术的边界。智能运作于解剖、分割、原子化:当代的二元化与数字化不过是这种趋向明晰、确定与对立冲动的当下形态,受制于(潜在或可能的)实践行动的驱动。技术——尤以当代数字技术为甚——既承载着将关系分解为凝固实体(物、对象、1与0)的智性冲动,又蕴含着使世界臣服于实践的生命意志。数字化通过将模拟信号或连续电流分解为元素、数据包或二进制编码的单元,继而通过加法重组来实现转译——此即分析与综合的过程。然而重组过程必有损耗,尽管其自身能完美复现。曲线天然的流畅性仅能通过日益精微的网格来表征,音乐表演仅能通过乐谱的离散元素来呈现——这些皆意味着实在丰度的减损:模拟的连续性在数字化进程中碎裂简化。19在数字化与科学分析的过程中丧失的,正是维系实在之复杂纠葛的连续性与动力:

514

Suppose our eyes [were] made [so] that they cannot help seeing in the work of the master [painter] a mosaic effect. Or suppose our intellect [were] so made that it cannot explain the appearance of the figure on the canvas except as a work of mosaic. We should then be able to speak simply of a collection of little squares. . . . In neither case should we have got at the real process, for there are no squares brought together. It is the picture, i.e., the simple act, projected on the canvas, which, by the mere fact of entering our perception, is decomposed before our eyes into thousands and thousands of little squares which present, as recomposed, a won derful arrangement.20

514

"假设我们的眼睛注定在艺术家的画作中看到马赛克效果,或我们的智性注定将画布形象解释为镶嵌工艺。我们将谈论由小方块构成的集合......但无论何种情况都未触及真实进程,因为并无真实存在的拼贴方块。正是画面——投射于画布的简单动作——在进入我们感知的瞬间即自行分解为千万个呈现精妙排列的小方块。"20

515

This is a prescient image of digitization: the recom position of the whole through its decomposition into pixel-like units, the one serving as the representation of

515

这是对数字化的先知式隐喻:通过像素化单元的分解与重组来再现整体,一方作为另一方的表征。

516

the other. The curve, the continuous stroke, the single movement of an arm, is certainly able to be decomposed into as many stops or breaks as one chooses: "A very small element of a curve is very near being a straight line. And the smaller it is, the nearer. In the limit, it may be termed a part of the curve or a part of the straight line, as you please, for in each of its points a curve coincides with its tangent." But something of the curve or movement is lost when it is recomposed of its linear elements or grids, when the parts are added together the simplicity and unity, the nondecomposable quality, disappears, to be replaced by immense complexity, that is, the duration of the move ment disappears into its reconfiguration as measurable and reconfigurable space, object, or movement.

516

曲线的极小微元近乎直线,且愈小愈似。在极限处,你可称其为曲线或直线的片段——因为曲线在每一点都与切线重合。但当曲线通过线性元素或网格重组时,其单纯性与统一性(即不可分解的特质)即告消失,代之以可测度的空间、对象或运动所重构的巨大复杂性——运动的绵延就此消逝。

517

The thing and the body are correlates: both are arti ficial or conventional, pragmatic conceptions, cuttings, disconnections, that create a unity, continuity, and cohe- sion out of the plethora of interconnections that consti- tute the world. They mirror each other: the stability of one, the thing, is the guarantee of the stability and on- going existence or viability of the other, the body. The thing is "made" for the body, made as manipulable for the body's needs. And the body is conceived on the model of the thing, equally knowable and manipulable by another body. This chain of connections is mutually confirming. The thing is the life of the body, and the body is that which unexpectedly occurs to things. Technology is that which ensures and continually refines the ongoing negotiations between bodies and things, the deepening investment of the one, the body, in the other, the thing.

517

物与身体互为镜像:二者皆为人工或惯例的实践概念,是从构成世界的复杂联结中截取的断片。物之稳定性为身体之存续提供担保,身体之可认知性则建立于物的模型之上。这种互证链条不断深化:技术持续精进着身体与物的协商进程,促成二者愈加深刻的相互嵌入。

518

Technology is not the supersession of the thing but its ever more entrenched functioning. The thing pervades technology, which is its extension, and also extends the hu man into the material. The task before us is not simply to make things or to resolve relations into things, more andmore minutely framed and microscopically understood; rather, it may be to liberate matter from the constraint, the practicality, the utility of the thing, to orient technology not so much to knowing and mediating as to experience and the rich indeterminacy of duration. Instead of merely understanding the thing and the technologies it induces through intellect, perhaps we can also develop an ac- quaintance with things through intuition, that Bergsonian internal and intimate apprehension of the unique particu larity of things, their constitutive interconnections, and the time within which things exist.22

518

技术并非物的扬弃,而是其日益根深蒂固的运作方式。物渗透于技术之中,成为其延伸,也将人类拓展至物质领域。我们面临的使命不仅是制造物或将关系解析为更精细框架下、更显微层面理解的物;更在于将物质从物的约束性、实用性中解放出来,使技术导向经验与绵延的丰饶不确定性,而非单纯认知与中介。与其仅凭智性理解物及其衍生的技术,或可通过柏格森式的直觉——那种对物之独特个性、构成性互联关系及其存在时间的内部亲密领悟——建立对物的深层认知。22

519

The issue is not, of course, to abandon or even neces sarily to criticize technologies, architecture, or the prag- matics of the thing, but rather, with Bergson, to understand both their limits and their residues. Perception, intellec tion, the thing, and the technologies they spawn proceed along the lines of practical action, and these require a cer- tain primacy in day-to-day life. But they leave something out: the untapped, nonpractical, nonuseful, nonhuman, or extra-human continuity that is the object of intuition, of empirical attunement without means or ends.

519

问题当然不在于摒弃乃至批判技术、建筑或物的实用主义,而是如柏格森所言,理解其限度与残余物。知觉、智性、物及其催生的技术沿着实践行动的轨迹发展,这些在日常生活中确需占据某种优先地位。但它们遗漏了某种存在:未被开发的、非实用的、非人属或超人类的连续性——这正是直觉的对象,是无关手段与目的的经验调谐。

520

One of the questions ahead of us now is this: What are the conditions of digitization and binarization? Can we produce technologies of other kinds? Is technology inher ently simplification and reduction of the real? What in us is being extended and prosthetically rendered in techno logical development? Can other vectors be extended in- stead? What might a technology of processes, of intuition rather than things and practice, look like?

520

我们当前面临的问题之一是:数字化与二值化的条件为何?能否创造其他类型的技术?技术是否必然是对实在的简化与缩减?在技术发展中,我们自身的哪些维度正在被延伸并假体化?可否转而延伸其他向量?一种关乎过程、直觉而非物与实作的技术可能呈现何种样态?

521

This interview was conducted by Kim Armitage and Paul Dash on Wed- nesday, September 18, 1996, and was first published in fedew 4, no. 1 (1996), 47-64.

521

本次访谈由金·阿米蒂奇与保罗·达什于1996年9月18日进行,首刊于《fedew》第4卷第1期(1996年),47-64页。

522

1. See, in this volume, "Lived Spatial Notes ity."

522

1. 参见本书中《生活空间笔记性》一文。

523

2. See "Women, Chora, Dwelling," ANY, no. 4 (January-February 1994), 22-27.

523

2. 参见《女性、场域与栖居》,《ANY》第4期(1994年1-2月),22-27页。

524

This essay was first published in Brian Boigon, ed., Culture Lab (New York: Princeton Architectural Press, 1993).

524

本文首刊于布莱恩·博伊根主编《文化实验室》(纽约:普林斯顿建筑出版社,1993年)。

525

1. Sigmund Freud, "The Ego and the Id," in The Standard Edition of the Complete Prychological Works of Sigmund Freud, ed. James Strachey, vol. 19 (Oxford: Hogarth Press, 1953), 26.

525

1. 西格蒙德·弗洛伊德,《自我与本我》,载于《弗洛伊德心理学著作全集标准版》第19卷,詹姆斯·斯特雷奇编(牛津:霍加斯出版社,1953年),26页。

526

2. Jacques Lacan, "Some Reflections on the Ego," International Journal of Psychoanalysis, no. 34 (1953), 13.

526

2. 雅克·拉康,《关于自我的若干思考》,《国际精神分析杂志》第34期(1953年),13页。

527

3. Roger Caillois, "Mimicry and Legendary Psychasthenia," O- zeler, no. 31 (1984), 25.

527

3. 罗歇·卡伊瓦,《拟态与传奇性精神衰弱症》,《O-zeler》第31期(1984年),25页。

528

4. Ibid., 28.

528

4. 同上,28页。

529

5. Ibid, 30.

529

5. 同上,30页。

530

6. Ibid.

530

6. 同上。

531

7. Michael Heim, "Re Metaphysics of Virtual Reality," in Sandra K. Helsel and Judith P. Roth, eds., Virtual Reality: Thesry, Practice and Promise (London: Meckler, 1991), 3.

531

7. 迈克尔·海姆,《虚拟现实的形而上学》,载于桑德拉·K·赫尔塞尔与朱迪思·P·罗斯编《虚拟现实:理论、实践与承诺》(伦敦:梅克勒出版社,1991年),3页。

532

8. Howard Rheingold, Virtual Reality (New York: Summit Books, 1991), 191; emphasis added.

532

8. 霍华德·莱茵戈德,《虚拟现实》(纽约:峰会图书,1991年),191页;着重号为原文所有。

533

9. Ibid., 346.

533

9. 同上,346页。

534

This essay was presented as a paper at the conference "Invisible Cities: From the Postmodern Metropolis to the Cities of the Fu- ture," New York City, October 1996.

534

本文最初提交于1996年10月纽约"隐形城市:从后现代大都会到未来城市"会议。

535

This essay first appeared in Cynthia C. Davidson, ed., Anyplace (Cambridge: MIT Press, 1995), and was reprinted in my book Space, Time and Perversion: Essays on the Politics of Bodies (New York: Routledge, 1995).

535

本文首刊于辛西娅·C·戴维森编《任意场所》(剑桥:麻省理工学院出版社,1995年),后收录于拙著《空间、时间与反常:身体政治论文集》(纽约:劳特利奇出版社,1995年)。

536

1. Brian Massumi, in his rewarding A User's Guide to Capitalism and Schizophrenia: Deviations from Deleuze and Guattari (Cam- bridge: MIT Press, 1992), characterizes nomad thought in the following terms: "Nomad thought' does not lodge itself in the edifice of an ordered interiority, it moves freely in an element of exteriority. It does not repose on identity, it rides difference. It does not respect the artificial division between the three domains of representation, subject, concept and being; it replaces restric tive analogy with a conductivity that knows no bounds..... Rather than reflecting the world [the concepts it creates] are im- mersed in a changing state of things. A concept is a brick. It can be used to build the courthouse of reason. Or it can be thrown through the window" (5).

536

1. 布莱恩·马苏米在其颇具价值的《资本主义与精神分裂症用户指南:德勒兹与加塔利思想偏移》(剑桥:麻省理工学院出版社,1992年)中如此描述游牧思想:"游牧思想'不栖身于有序内在性的建筑,而是自由游弋在外在性的元素中。它不依托身份,驾驭差异。不恪守主体、概念与存在三分的人为区隔,以无界的传导性取代限制性类比......其创造的概念不反映世界,而是沉浸于事物的流变状态。概念是砖块。可用来建造理性的法院,亦可掷破窗棂"(5页)。

537

2. The bizarre reading is based on the use and inherent ambigu ity of the building metaphor in the philosophical tradition. De- construction and poststructuraliou lend themselves to an ar chitectural appropriation insofar as they are already appropriated from architecture. The architectonic remains a guiding philo sophical ideal.

537

2. 这种奇特解读源自哲学传统中建筑隐喻的使用及其固有歧义性。解构与后结构主义之所以适于建筑挪用,恰因其本身即从建筑学中被挪用过。建筑术始终是哲学的理想指引。

538

3. Deleuze frequently compares geography to history, and privi- leges the former for its amenability to concepts of movement, di- rection, and change: "We think too much in terms of history, whether personal or universal. Becomings belong to geography, they are orientations, directions, entries and exits" (Gilles De- leuze and Claire Parnet, Dinlognes, trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam [New York Columbia University Press,1987], 3.) He links history to the sedentary and the functioning of the State, while geography is nomadic: "History is always written from the sedentary point of view and in the name of a unitary State apparatus, at least a possible one, even when the topic is no mads. What is lacking is a Nomadology, the opposite of a history." (Gilles Deleuze and Félix Guattari, A Thousand Plateaus: Capital- inm and Schizophrenis, trans. Brian Massumi [Minneapolis: Uni- versity of Minnesota Press, 1983], 23.)

538

3. 德勒兹时常将地理学与历史学相提并论,并更青睐前者对运动、方向与变化概念的亲和性:"我们过多地从历史角度思考问题,无论是个人史还是普遍史。生成属于地理学范畴,它们是方向、路径、入口与出口"(吉尔·德勒兹与克莱尔·帕尔内,《对话录》,休·汤姆林森与芭芭拉·哈伯杰姆译 [纽约:哥伦比亚大学出版社,1987年],3页)。他将历史与定居性及国家机器的运作相关联,而地理学则具有游牧特质:"历史总是从定居者视角出发,以统一国家机器(至少是潜在的国家机器)之名书写,即便主题是游牧民族。我们所缺乏的正是游牧学——与历史学相对立的研究。"(吉尔·德勒兹与费利克斯·加塔利,《千高原:资本主义与精神分裂》,布莱恩·马苏米译 [明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,1983年],23页)

539

4. As developed in Gilles Deleuze, The Fold: Leibniz and the Ba- rague, trans. Tom Conley (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993).

539

4. 这一概念在吉尔·德勒兹《褶子:莱布尼茨与巴洛克》中得到发展,汤姆·康利译(明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,1993年)。

540

5. This is one of many notions Deleuze uses as a scattergun in re- thinking transgression: not how to stutter in language, but how to make language itself stutter: "It is when the language system over- strains itself that it begins to stutter, to murmur, or to mumble, then the entire language reaches the limit that sketches the out- side and confronts silence. When the language system is so much strained, language suffers a pressure that delivers it to silence." Gilles Deleuze, Difference and Repetition, trans. Paul Patton (New York: Columbia University Press, 1994), 28.

540

5. 这是德勒兹用以重构越界概念的众多思想工具之一:并非探讨如何在语言中口吃,而是如何让语言本身产生口吃:"当语言系统过度紧张时,它开始口吃、低语或呢喃,此时整个语言便触及了勾勒外部边界并与沉默对峙的临界点。当语言系统承受如此压力时,语言便遭受着将其推向沉默的压迫。"吉尔·德勒兹,《差异与重复》,保罗·巴顿译(纽约:哥伦比亚大学出版社,1994年),28页。

541

6. For two non-jargon-filled architecturally oriented projects that utilize Deleuze's work without applying it, see Meaghan Morris, "Great Moments in Social Climbing: King Kong and the Human Fly," in Beatriz Colomina, ed., Sexuality and Space (New York: Princeton Architectural Press, 1992), 1-51; and John Rajch- man, "Lightness: A Concept in Architecture" and "The Earth Is Called Light," both in ANY 5 (1994).

541

6. 关于两个非术语堆砌且以建筑为导向、活用德勒兹思想而非简单套用的研究案例,参见梅根·莫里斯《攀登社会的伟大时刻:金刚与人蝇》,载贝亚特丽斯·科洛米纳编《性与空间》(纽约:普林斯顿建筑出版社,1992年),1-51页;以及约翰·拉契曼《轻盈:建筑中的一个概念》与《地球名为光》,均载于《ANY 5》(1994年)。

542

7. See, for example, Rex Butler and Paul Patton, "Dossier on Gilles Deleuze," Agenda: Contemporary Art Magazine 33 (Septem- ber 1993), 16-36.

542

7. 参见雷克斯·巴特勒与保罗·巴顿《吉尔·德勒兹档案》,《Agenda:当代艺术杂志》33期(1993年9月),16-36页。

543

8. This process is already under way with talk now of the build- ing as envelope-a metaphor that in fact should acknowledge a debt to Irigaray even more than to Deleuze, whose project is only peripherally related to enveloping and envelopment. See Peter Eisenman, "Folding in Time: The Singularity of Rebstock," Co- lumbia Documents of Architecture and Theory: D 2 (1993), 99-112.

543

8. 这一进程已随着"建筑即包膜"的讨论展开——该隐喻实则更应归功于伊里加雷而非德勒兹,后者的研究仅边缘涉及包裹与包膜概念。参见彼得·艾森曼《时间褶皱:雷布施托克的奇点》,《哥伦比亚建筑理论与文献:D 2》(1993年),99-112页。

544

9. Deleuze, Difference and Repetition, 139.

544

9. 德勒兹,《差异与重复》,139页。

545

10. Deleuze distinguishes the problem from the theorem insofar as the latter contains within itself its own consequences while the problem is inherently open: "The problematic is distinguished from the theorematic (or constructivism from the axiomatic) in that the theorem develops internal relationships from principle to consequences, while the problem introduces an event from the outside—the removal, addition, cutting—which constitutes its own conditions and determines the 'case' or cases.... This out- side of the problem is not reducible to the exteriority of the phys- ical world any more than to the psychological interiority of a thinking ego." Gilles Deleuze, Cinema 2: The Time-Image, trans. Hugh Tomlinson and Robert Galeta (Minneapolis University of Minnesota Press, 1993), 174-175.

545

10. 德勒兹将"问题"与"定理"区分开来:后者在自身内部蕴含结果,而问题则具有内在开放性:"问题性区别于定理性(即建构主义区别于公理主义),在于定理从原则到结果发展内部关系,而问题从外部引入事件——移除、添加、切割——这些事件构成其自身条件并决定'案例'或各种情形......问题的外部既不能还原为物理世界的外在性,也不能还原为思考自我的心理内在性。"吉尔·德勒兹,《电影2:时间-影像》,休·汤姆林森与罗伯特·加莱塔译(明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,1993年),174-175页。

546

11. "Artaud says that the problem (for him) was not to orientate his thought, or to perfect the expression of what he thought, or to acquire application and method or to perfect his poems, but simply to manage to think something. For him, this is the only conceivable 'work': it presupposes an impulse, a compulsion to think which passes though all sorts of bifurcations, spreading from the nerves and being communicated to the soul in order to arrive at thought. Henceforth, thought is also forced to think its central collapse, its fracture, its own natural 'powerlessness' which is indistinguishable from the greatest power—in other words, from those unformulated forces, the cogitanda, as though from so many thefts or trespasses in thought." Deleuze, Difference and Repetition, 147.

546

11. "阿尔托说他的问题不在于定位思想,或完善思想的表达,或习得应用方法,或润色诗作,而仅仅在于设法思考某物。对他而言,这是唯一可设想的'工作':它预设了一种思考的冲动,这种冲动穿越各种分叉,从神经蔓延至灵魂以抵达思想。自此,思想也被迫思考其核心的崩塌、断裂,以及其自身的自然'无力'——这种无力与最强大的力量难以区分,即那些未被形塑之力(cogitanda),仿佛思想中众多窃取或侵入的行径。"德勒兹,《差异与重复》,147页。

547

12. As Rajchman puts it, in a related point raised in a different context: "A concept ... has an open-ended relation to design. It tries to free a new complex, which serves, as it were, as a 'strange attractor' to certain features or strategies, assembling them in new ways. To do this, it must itself become complex, inventing a space of free connection to other concepts. "A concept is never simple," Jean Nouvel says, taking up in architecture a phrase from Gilles Deleuze. It is connected to others in a kind of force field that serves to displace the current doxa, stimulating thinking to go offin other directions, or inviting one to think in other ways." Rajch- man, "Lightness," 5.

547

12. 正如拉契曼在另一语境下提出的相关观点所言:"概念...与设计保持开放性关联。它试图释放新的复合体,这个复合体犹如某种'奇异吸引子',以新方式聚集某些特征或策略。为此,概念自身必须变得复杂,开创与其他概念自由连接的空间。'概念从来不是简单的',让·努维尔说道,他在建筑领域援引了德勒兹的这句话。概念与其他概念在某种力场中相连,这种力场有助于置换当前的教条,刺激思想转向其他方向,或邀请人们以其他方式思考。"拉契曼,《轻盈》,5页。

548

13. Deleuze, Difference and Repetition, 139.

548

13. 德勒兹,《差异与重复》,139页。

549

14. The first illusion consists in thinking difference in terms of the identity of the concept or the subject, the illusion of identity; the second illusion is the subordination of difference to resem- blance (which is linked by Deleuze to various strategies of equal- ization and assimilation); the third is the strategy of tying difference to negation (which has the effect of reducing difference to disparateness); and fourth, the subordination of difference to the analogy of judgment (which disseminates difference accord- ing to rules of distribution). See Deleuze, Difference and Repetition, 265-270.

549

14. 第一重幻象在于通过概念或主体的同一性来思考差异(同一性幻象);第二重将差异从属于相似性(德勒兹将其与各种均质化、同化策略相联);第三重策略将差异系于否定(其效果是将差异简化为异质性);第四重则将差异从属于判断的类比(根据分配规则传播差异)。参见德勒兹,《差异与重复》,265-270页。

550

15. "The virtual is the swuzid of the statement, the unthought of thought. It is real and subsists in them, but must be forgotten at least momentarily for a clear statement to be produced as evapo- rative surface effect.... The task of philosophy is to explore that inevitable forgetting, to reattach statements to their conditions of emergence." Massama, A User's Guide, 46.

550

15. "虚拟是陈述的基底,思想的未思之物。它是真实的并存在于其中,但必须被暂时遗忘才能产生作为蒸发表面效应的清晰陈述...哲学的任务就是探索这种必然的遗忘,将陈述重新锚定于其涌现条件。"马苏米,《用户指南》,46页。

551

16. "Between Heidegger and Artaud, Maurice Blanchot was able to give the fundamental question of what makes us think, what forces us to think, back to Artaud; what forces us to think is 'the inpower [importir] of thought,' the figure of nothingness, the in- existence of the whole which could be thought. What Blanchot diagnoses everywhere in literature is particularly clear in cinema on the one hand the presence of an unthinkable in thought, which would be both its source and barrier, on the other hand the pres- ence to infinity of another thinker, who shatters every monologue of a thinking self" Deleuze, Cinema 2, 167-168.

551

16. "在海德格尔与阿尔托之间,莫里斯·布朗肖得以将'何物迫使我们思考'这一根本问题归还给阿尔托:迫使我们思考的是'思想的无力',空无的形象,整体之未思状态。布朗肖在文学中诊断出的现象,在电影中尤为明显:一方面是思想中不可思考之物的在场(这既是其源头也是障碍),另一方面是另一个思考者的无限在场(他粉碎了思考自我的一切独白)。"德勒兹,《电影2》,167-168页。

552

17. Gilles Deleuze, Foucault, trans. Sein Hand (Minneapolis University of Minnesota Press, 1988), 326.

552

17. 吉尔·德勒兹,《福柯》,肖恩·汉德译(明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,1988年),326页。

553

18. Ibid., 97.

553

18. 同上,97页。

554

19. Ibid., 98.

554

19. 同上,98页。

555

20. Deleuze, Cinema 2, 175.

555

20. 德勒兹,《电影2》,175页。

556

21. Significantly, elsewhere in the same text, Deleuze instead wants to equate the outside with force: "Forces always come from the outside, from an outside that is farther away than any form of exteriority" (Cinema 2, 122). Does this mean that thought and force can be equated? There is some plausibility to this claim, given Deleuze's "activist" understanding of thought; moreover, such a reading would enable the Nietzschean distinction between the forces of action and reaction that Deleuze develops in Nirtz- sche and Philksophy (trans. Hugh Tomlinson; New York: Columbia University Press, 1983) to apply directly to thought itself. It is clear that Deleuze is advocating an active thought, thinking that is productive and self-expanding.

556

21. 值得注意的是,在《电影2》其他章节中,德勒兹试图将外部等同于力量:"力量总是来自外部,来自比任何外在性形式都更遥远的外部"(第122页)。这是否意味着思想与力量可以等同?考虑到德勒兹对思想的"能动性"理解,这种主张具有某种合理性;此外,这种解读将使德勒兹在《尼采与哲学》(休·汤姆林森译;纽约:哥伦比亚大学出版社,1983年)中发展的行动力与反作用力的尼采式区分直接适用于思想本身。显然,德勒兹倡导的是一种能动的思想,具有生产性和自我扩展性的思考。

557

22. Deleuze posits the outside of thought as life itself, as the im petus and resistance of life to categories, and its push beyond them. In Cinema 2 he wants to link the unthought to the body it- self, which can no longer be conceived as a medium of thought or a blockage to it (as in the Platonic and Cartesian traditions) rather, the body is the warive of thought, its source or well: "The body is no longer the obstacle that separates thought from itself, that which it has to overcome to reach thinking. It is on the con- trary that which it plunges into or must plunge into, in order to reach the unthought, that is life. Not that the body thinks, but, obstinate and stubborn, it forces us to think, and forces us to think what is concealed from thought, life. Life will no longer be made to appear before the categories of thought; thought will be thrown into the categories of life. The categories of life are pre- cisely the attitudes of the body, its postures. 'We do not even know what a body can do': in its sleep, in its drunkenness, in its efforts and resistances. To think is to learn what a non-thinking body is capable of, its capacity, its postures" (189).

557

22. 德勒兹将思想的外部设定为生命本身,视为生命对范畴的驱动力与抵抗,及其对范畴的超越。在《电影2》中,他试图将未思之物与身体本身联系起来——身体不再被构想为思想的媒介或障碍(如柏拉图与笛卡尔传统所认为的),相反,身体是思想的源泉:"身体不再是阻隔思想与自身、需要被克服才能到达思考的障碍。恰恰相反,身体是思想必须沉浸其中才能触及未思之物即生命的场域。并非身体在思考,而是这个固执的存在迫使我们思考,迫使我们思考被思想遮蔽之物——生命。生命不再需要显现在思想范畴面前;思想将被抛入生命的范畴。生命的范畴正是身体的姿态与姿势。'我们甚至不知道身体能做什么':在睡眠中,在醉酒时,在努力与抵抗中。思考就是学习这个非思考的身体所具有的能力,它的潜能与姿态"(第189页)。

558

23. Deleuze, Cinema 2, 116.

558

23. 德勒兹,《电影2》,第116页。

559

24. Massumi, A User's Guide, 99.

559

24. 马苏米,《用户指南》,第99页。

560

25. "What counts is the interstices between images [in cin- ema], between two images: a spacing which means that each im age is plucked from the void and falls back into it." Deleuze, Света 2, 179.

560

25. "重要的是影像之间的间隙(在电影中),在两个影像之间:这种间距意味着每个影像都从虚空中攫取,又复归其中。" 德勒兹,《电影2》,第179页。

561

26. Deleuze's own explanation of the movements and speeds of becoming continually emphasizes the ways becoming-other re- fuses imitation or analogy, refuses to represent itself as like some- thing else: rather, becoming is the activation or freeing of lines, forces, and intensities from the boundaries and constraints of an identity or fixed purpose to the transformation and problemati- zation of identity: "An Eskimo-becoming... does not consist in playing the Eskimo, in imitating or identifying yourself with him [sic] or taking the Eskimo upon yourself, but in assembling some- thing between you and him, for you can only become Eskimo if the Eskimo himself becomes something else. The same goes for lunatics, drug addicts, alcoholics.... We are trying to extract from madness the life which it contains, while hating the lunatics who constantly kill life, turn it against itself. We are trying to ex- tract from alcohol the life which it contains, without drinking." Deleuze and Parnet, Dialogues, 53.

561

26. 德勒兹对生成运动与速度的解释始终强调生成-他者拒绝模仿或类比,拒绝将自身表征为类似他物:生成是对线条、力量与强度的激活或释放,使它们摆脱身份认同或固定目的的束缚,走向身份认同的转化与问题化:"生成爱斯基摩人...不在于扮演爱斯基摩人,模仿或认同他们,而在于在你们之间组装某种关联物——只有当爱斯基摩人自身也发生变异时,你才可能生成爱斯基摩人。疯子、瘾君子、酒鬼...我们试图从疯狂中提取其蕴含的生命,同时憎恶那些不断扼杀生命、使其自我对抗的精神病患者。我们试图从酒精中提取其蕴含的生命,而非通过饮酒。" 德勒兹与帕内,《对话集》,第53页。

562

27. Massumi says it much better than I am able to "A crack has opened in habit, a 'zone of indeterminacy' is glimpsed in the hy- phen between the stimulus and the response. Thought consists in widening that gap, filling it fuller and fuller with potential re- sponses, to the point that, confronted with a particular stimulus, the body's reaction cannot be predicted. Thought-in-becoming is less a willful act than an undoing the nonaction of suspending established stimulus-response circuits to create a zone where chance and change may intervene." Massumi, A User's Guide, 99.

562

27. 马苏米的表述更为精辟:"习惯中裂开了一道缝隙,在刺激与反应的连字符间显露出'不确定性区域'。思想在于拓宽这个裂隙,用潜在反应不断填充它,直至面对特定刺激时,身体的反应变得不可预测。生成中的思想与其说是意志行为,不如说是对既定刺激-反应回路的悬置——创造机遇与变革可能介入的场域。" 马苏米,《用户指南》,第99页。

563

28. Constantin Boundas, in his introduction to The Deleuze Reader (New York: Columbia University Press, 1993), suggests a close convergence between Derrida's notion of supplementarity and Deleuze's understanding of the outside, which seems to cap- ture the spirit in which there may be a political allegiance between them, in spite of the question of the (possible) incommensurabil- ity of their theoretical concerns: "The outside is not another site, but rather an out-of-site that erodes and dissolves all the other sites. Its logic, therefore, is like the logic of difference, provided that the latter is understood in its transcendental and not in its empirical dimension; instead of difference between x and y, we must now conceive the difference of x from itself. Like thestructure of supplementarity whose logic it follows, the outside is never exhausted, every attempt to capture it generates an excess or supplement that in turn feeds anew the flows of deterritorial- ization, and releases new lines of flight.... The outside is De- leuze-Leibniz's virtual that is always more than the actual; it is the virtual that haunts the actual and, as it haunts it, makes it flow and change" (15).

563

28. 康斯坦丁·邦达斯在《德勒兹读本》(纽约:哥伦比亚大学出版社,1993年)导言中指出德里达的增补性概念与德勒兹的外部理解存在密切关联,这似乎捕捉到了二者在政治立场上的潜在共鸣——尽管其理论关怀存在(可能的)不可通约性:"外部并非另一个场所,而是侵蚀与消解所有场所的非场所。因此其逻辑类似于差异逻辑,只要后者被理解为超验而非经验维度;我们须思考的并非x与y之间的差异,而是x与自身的差异。外部遵循增补结构逻辑,永远无法穷尽,每次捕捉它的尝试都会产生新的过剩或增补,这些又反过来滋养解域化流变,释放新的逃逸线...外部是德勒兹-莱布尼茨的虚拟,总是超越实在;是萦绕实在的虚拟,在萦绕中使其流动与变异"(第15页)。

564

Five Cyberspace, Virtuality, and the Real: Some Architectural Reflections

564

五 赛博空间、虚拟性与实在:若干建筑学反思

565

This essay was published in Cynthia C. Davidson, ed., Aujlody (Cambridge: MIT Press, 1997).

565

本文发表于辛西娅·C·戴维森编,《Anyhow》(剑桥:麻省理工学院出版社,1997年)。

566

1. For a series of detailed and influential definitions/explanations of the concept of cyberspace, see Michael Benedikt, Cyberspace: First Steps (Cambridge: MIT Press, 1991), 2.

566

1. 关于赛博空间概念的系列权威定义/阐释,参见迈克尔·本尼迪克特,《赛博空间:最初脚步》(剑桥:麻省理工学院出版社,1991年),第2页。

567

2. Randall Walser, quoted in Howard Rheingold, Virtual Reality (New York: Summit Books, 1991), 191.

567

2. 兰德尔·沃尔泽语,转引自霍华德·莱茵戈德,《虚拟现实》(纽约:峰会图书,1991年),第191页。

568

3. In his City of Bits: Space, Place, and the Infababn (Cambridge MIT Press, 1995), 44, William J. Mitchell seems to confuse the status of virtual sound in his characterization of the Walkman as an instrument of virtuality. There is nothing virtual about the Walkman, at least not compared to the reality of the CD or the cassette, the radio or the telephone. The more relevant distinc tion here is between the public and private order of sound: the telephone and Walkman privatize what would have been inher- ently public sounds, they do not veil over, displace, or remove real sound: "When you wear your Walkman on the bus, your feet are on the floor and your eyes see the physical enclosure, but an elec tronic audio environment masks the immediately surrounding one and your eyes are in another place. When you don a head- mounted stereo display to play Dactyl Nigérware in a virtual real- ity arcade, the immediate visual environment is supplanted by virtual space, but your sense of touch reminds you that you still remain surrounded by now-invisible-solid objects."

568

3. 威廉·J·米切尔在《比特之城:空间、场所与信息高速公路》(麻省理工学院出版社,1995年)第44页中将随身听定性为虚拟性工具时,似乎混淆了虚拟声音的实质。相比CD、磁带、收音机或电话的实在性,随身听毫无虚拟性可言。更贴切的区分在于声音的公共与私人秩序:电话与随身听将本属公共领域的声音私有化,而非掩盖、置换或消除真实声音:"当你在公交车上使用随身听时,双脚踏在车厢地面,双眼所见是物理封闭空间,但电子音频环境掩盖了即时环绕声场,你的视觉却置于他处。当你在虚拟现实游戏厅佩戴头戴式立体显示器游玩《Dactyl Nightmare》时,即时视觉环境被虚拟空间取代,但触觉提醒你仍被不可见的实体物体所环绕。"

569

Mitchell ascribes to the virtual visual environment a capacity to supplant the visuality of the real that he cannot attribute toelectronically generated sound. Electronic sound, even prosthet- ically implanted in the organic body (hearing aids long predate the Walkman, which itself is clearly a transitional stage in the in- creasing miniaturization of aural prostheses), even simulated or synthesized sound, has no dimension of displacement, illusion, masking. It is sound qua indefinitely reproducible; it may be the reproduction of sound originally made elsewhere or with no nat- ural origin, but it lacks the phantasmatic dimensions of a virtual visuality, even the phantasmatic aspirations of virtual touch

569

米切尔将这种替代真实视觉的能力归因于虚拟视觉环境,却无法将其赋予电子生成的声音。电子声音,即使被假体植入有机体(助听器早于随身听出现,而随身听本身显然是听觉假体日益微型化的过渡阶段),即便是模拟或合成的声音,也不具备空间置换或幻觉遮蔽的维度。作为可无限复制的存在,声音可能再现于异域或源于非自然声源,但它缺乏虚拟视觉的幻象维度,甚至不及虚拟触觉所蕴含的幻想潜能。

570

4. I am indebted to Geoffrey Batchen for this point: "According to Lacan's description of the mirror stage, our unconscious efforts to incorporate a perceived difference between real and virtual re sults in our becoming an irretrievable split being, a creature al- ways divided from itself." Batchen, "Spectres of Cyberspace," Afterimage 23, no. 3 (November-December 1995), 7.

570

4. 此观点受益于杰弗里·巴钦的洞见:"根据拉康对镜像阶段的描述,我们无意识地将感知到的实在与虚拟之差异内化的过程,导致了自身不可逆转的分裂状态——一个永远与自我割裂的存在。"巴钦,《赛博空间的幽灵》,载于《余像》第23卷第3期(1995年11-12月),第7页。

571

5. See Gilles Deleuze, Bergsonism, trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam (New York: Zone, 1988), and Deleuze, Cin- ema 2: The Time-Image, trans. Hugh Tomlinson and Robert Galeta (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989)

571

5. 参见吉尔·德勒兹,《柏格森主义》(休·汤姆林森与芭芭拉·哈伯詹姆译,纽约:区域出版社,1988年);德勒兹,《电影2:时间-影像》(休·汤姆林森与罗伯特·加莱塔译,明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,1989年)。

572

6. The technological form of VR is still uncertain. There seem to be two approaches X-ray spectacles or Star Trek's Holodeck, ba- sically clothes or architecture. See Stephen Bingham, interview by Brian Boigon and David Clarkson, "The Key to Cybercity Stephen Bingham," MSV 2 (Winter 1991-1992), 27.

572

6. 虚拟现实的技术形态仍存争议。目前存在两种主要路径:X射线眼镜方案或《星际迷航》全息甲板方案,本质上是服饰与建筑的分野。参见斯蒂芬·宾厄姆接受布莱恩·博伊根与大卫·克拉克森访谈,《赛博城市之匙:斯蒂芬·宾厄姆》,载于《MSV》第2期(1991-1992年冬季刊),第27页。

573

7. Benedikt, introduction to Cyberspace: First Steps, 4 (my empha sis).

573

7. 本尼迪克特,《赛博空间:最初脚步》导论,第4页(着重号为笔者所加)。

574

8. Marcos Novak, "Liquid Architecture in Cyberspace," in Bene- dikt, Cyberspace: First Steps, 228.

574

8. 马科斯·诺瓦克,《赛博空间中的液态建筑》,收入本尼迪克特编《赛博空间:最初脚步》,第228页。

575

9. Allucquère Roseanne Stone, "Virtual Systems," in Jonathan Crary and Sanford Kwinter, eds., Incarparations (New York: Zone, 1992), 610.

575

9. 阿露奎尔·罗丝安妮·斯通,《虚拟系统》,收入乔纳森·克拉里与桑福德·昆特编《具身化》(纽约:区域出版社,1992年),第610页。

576

10. Novak, "Liquid Architecture in Cyberspace," 241.

576

10. 诺瓦克,《赛博空间中的液态建筑》,第241页。

577

11. Elizabeth Grosz, Volatile Bodies: Toward a Corporeal Feminism (Bloomington: Indiana University Press, 1994).

577

11. 伊丽莎白·格罗兹,《易变的身体:走向身体女性主义》(布卢明顿:印第安纳大学出版社,1994年)。

578

This essay was presented as a paper at the conference "Con- structing Identity: Between Architecture and Culture," Cornell University, October 1997.

578

本文曾以会议论文形式提交于"建构身份:建筑与文化之间"学术研讨会,康奈尔大学,1997年10月。

579

1. Gilbert Simondon, "The Genesis of the Individual," trans. Mark Cohen and Sanford Kwinter, in Jonathan Crary and San- ford Kwinter, eds., Incorporations (New York: Zone Books, 1992), 311-312.

579

1. 吉尔贝·西蒙东,《个体的发生》,马克·科恩与桑福德·昆特译,收入乔纳森·克拉里与桑福德·昆特编《具身化》(纽约:区域图书出版社,1992年),第311-312页。

580

2. Elizabeth Grosz, "Bodies/Cities," in Space, Time and Perver- sion: Essays on the Politics of Budies (New York: Routledge, 1995).

580

2. 伊丽莎白·格罗兹,《身体/城市》,收入《空间、时间与反常:身体政治论文集》(纽约:劳特利奇出版社,1995年)。

581

3. For a current overview of the role of computer simulation and what has been called "artificial societies," see Nigel Gilbert and Rosaria Conte, eds., Artificial Societies: The Computer Simulation of Social Life (London: University College London Press, 1995).

581

3. 关于计算机模拟及所谓"人工社会"作用的最新综述,参见奈杰尔·吉尔伯特与罗萨里亚·孔戴编,《人工社会:社会生活的计算机模拟》(伦敦:伦敦大学学院出版社,1995年)。

582

4. Gilles Deleuze and Félix Guattari, A Thousand Plateaus: Capi zalism and Schizophrenia, trans. Brian Massumi (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987), 3.

582

4. 吉尔·德勒兹与费利克斯·加塔利,《千高原:资本主义与精神分裂》(布莱恩·马苏米译,明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,1987年),第3页。

583

This essay was first published in Cynthia C. Davidson, ed., Any how (Cambridge: MIT Press, 1998).

583

本文首刊于辛西娅·C·戴维森编,《任意方式》(剑桥:麻省理工学院出版社,1998年)。

584

1. Such a continuum—the space-time of contemporary sci- ence—always derives from a more primordial understanding of time and space: this was Henri Bergson's critique of Albert Ein- stein in Danation and Simultaneity (trans. Leon Jacobson; Man- chester: Clinamen Books, 1999). It is not clear to me, however, that access to this more primordial space and time is provided, as Bergson suggested, by experience.

584

1. 此类连续体——当代科学的时空观——始终源自对时间与空间更为本源的理解:此即亨利·柏格森在《绵延与共时性》(利昂·雅各布森译,曼彻斯特:克利纳门出版社,1999年)中对爱因斯坦的批判。然而,柏格森所主张的通过经验通达这种本源时空的观点,其有效性尚存疑。

585

2. Jacques Derrida, "Différance," in Margins of Philosophy, trans. Alan Bass (Chicago: University of Chicago Press, 1982), 13.

585

2. 雅克·德里达,《延异》,收入《哲学的边缘》(艾伦·巴斯译,芝加哥:芝加哥大学出版社,1982年),第13页。

586

3. Henri Bergson, Matter and Memory, trans. N. M. Paul and W. S. Palmer (New York: Zone Books, 1988), 206.

586

3. 亨利·柏格森,《物质与记忆》(N·M·保罗与W·S·帕尔默译,纽约:区域图书出版社,1988年),第206页。

587

4. Ibid., 217.

587

4. 同上,第217页。

588

5. Gilles Deleuze, Bergrowiow, trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam (New York: Zone Books, 1988), 87.

588

5. 吉尔·德勒兹,《柏格森主义》(休·汤姆林森与芭芭拉·哈伯詹姆译,纽约:区域图书出版社,1988年),第87页。

589

6. Bergson, Matter and Memory, 187.

589

6. 柏格森,《物质与记忆》,第187页。

590

7. Ibid, 231.

590

7. 同上,第231页。

591

8. Ibid., 68.

591

8. 同上,第68页。

592

9. Ibid.

592

9. 同上。

593

10. See figure 5, Bergson, Matter and Memory, 162:

593

10. 参见图5,柏格森,《物质与记忆》,第162页:

594
[[IMAGE]]
594
[[IMAGE]]
595

The cone SAB represents the totality of memory, in its different degrees of contraction. The base AB is situated in the past and is unable to link with the present, while the point S indicates my continuing present. The plane P is my actual present representation of the universe. S is the locus of the sensorimotor functions The segments AB, A'B', and A"B" are repetitions of memory more or less compressed. The more expansive and detailed, the less accessible is memory to present action

595

锥体SAB表征了处于不同收缩程度的记忆总体。基底AB位于过去且无法与当下联结,而顶点S指示着我持续流动的当下。平面P是我对宇宙的当前表象。S是感觉运动功能的场所。线段AB、A'B'和A"B"是记忆不同程度的压缩复现。记忆越扩展越具体,对当下行动的可得性就越低

596

11. Bergson, Matter and Memory, 57.

596

11. 柏格森,《物质与记忆》,第57页。

597

12. This example is already an indication of the strangely post-modernist, indeed surprisingly posthuman character of Bergson's writings, even those characterized as the most committed to humanism. Indeed, Bergson's own wayward, quiet peculiarity and complexity compared to the simplified characterizations generally used now to discount his work seem to attract Deleuze'sbastardized, anal reading: "Bergson is not one of those philoso phers who ascribes a properly human wisdom and equilibrium to philosophy. To open us up to the inhuman and the superhuman (duratives which are inferior or superior to our own), to go beyond the human condition: This is the meaning of philosophy, in so far as our condition condemas us to live among badly analyzed com- posites, and to be badly analyzed composites ourselves." Deleuze, Bergsanion, 28.

597

12. 此例已彰显出柏格森著作中奇特的后现代主义特质,甚至呈现出惊人的后人类特征——尽管其作品常被视作人文主义精神的典范。事实上,柏格森本人那乖僻而静谧的特质及其复杂性,与当今学界用以否定其思想的简化表述形成鲜明对比,这种特质恰恰吸引了德勒兹充满僭越性的肛门式解读:"柏格森并非那些将哲学等同于人类智慧与平衡的哲学家。他将我们引向非人类与超人类(那些低于或高于我们自身的存在样态),旨在超越人类处境:这正是哲学的意义所在,因为我们注定生活于未被妥善解析的复合体之间,而自身亦是未被妥善解析的复合体。"德勒兹,《柏格森主义》,28页。

598

13. Deleuze, Bergsanism, 59.

598

13. 德勒兹,《柏格森主义》,59页。

599

14. Bergson, Matter and Memary, 171.

599

14. 柏格森,《物质与记忆》,171页。

600

15. Deleuze, Bergsanism, 99.

600

15. 德勒兹,《柏格森主义》,99页。

601

16. "This time-image extends naturally into a language-image, and a thought-image. What the past is to time, sense is to lan- guage and idea to thought. Sense as past of language is the form of its pre-existence, that which we place ourselves in at once in or- der to understand images of sentences, to distinguish the images of words and even phonemes that we hear. It is therefore organ- ized in coexisting circles, sheets or regions, between which we choose according to actual auditory signs which are grasped in a confused way. Similarly, we place ourselves initially in the idea; we jump into one of its circles in order to form images which corre spond to the actual quest." Deleuze, Bergsaniom, 99-100.

601

16. "这种时间-影像自然延伸为语言-影像与思想-影像。过去之于时间,正如意义之于语言、理念之于思想。意义作为语言的过去,是其先在性的形式,我们须立即置身其中才能理解语句的意象,辨别所闻的语词甚至音素。因此它被组织为共存的环状结构、层面或区域,我们根据实际听觉符号在含混状态下的把握进行选择。同理,我们最初置身于理念之中;我们跃入其环状结构之一,以形成对应于实际探索的意象。"德勒兹,《柏格森主义》,99-100页。

602

17. Ibid., 61-62.

602

17. 同前,61-62页。

603

18. Ibid., 97.

603

18. 同前,97页。

604

19. Constantin Boundas states this well: "Virtualities generate disjunctions as they begin to actualize the tendencies which were contained in the original unity and compossibility. Differencia- tion does not happen between one actual term and another actual term in a homogeneously unilinear series, but rather between a virtual term and the heterogeneous terms which actualize it along the lines of flight of several ramified series" Constantin V Boundas, "Bergson-Deleuze An Ontology of the Virtual," in Paul Patton, ed., Deleuze: A Critical Reader (Oxford: Blackwell Books, 1996), 81-106.

604

19. 康斯坦丁·邦达斯对此有精辟论述:"虚拟性在开始具象化原始统一体中蕴含的趋势时,便产生了脱节。分化并非发生于均质单一线系中的两个实在项之间,而是发生于虚拟项与沿着多重分支系谱的逃逸线实现其自身的异质项之间。"康斯坦丁·V·邦达斯,"柏格森-德勒兹:虚拟本体论",收录于保罗·帕顿编《德勒兹:批判性读本》(牛津:布莱克韦尔出版社,1996),81-106页。

605

Eight Embodied Utopias: The Time of Architecture

605

八 具身乌托邦:建筑的时间性

606

An earlier version of this essay was presented at the conference "Embodied Utopias," University of Chicago, 1997.

606

本文初稿曾提交1997年芝加哥大学"具身化乌托邦"学术会议。

607

1. Plato, The Republic, trans. G. M. Gude (Indianapolis: Hackett Publishing, 1974), 499b, p. 155.

607

1. 柏拉图,《理想国》,G.M.古德英译本(印第安纳波利斯:哈克特出版社,1974),499b,155页。

608

2. Thomas More, Utopia (Cambridge: Cambridge University Press, 1975), Book 1, 16.

608

2. 托马斯·莫尔,《乌托邦》(剑桥:剑桥大学出版社,1975),第一卷,16页。

609

3. While More insists on the equality of all, the equal access of all to material goods, and the refusal of private property, he also refers to slaves and bondsmen, to those chained or not citizens. Like that of all liberal and egalitarian theorists, More's equality is made possible only because of the unacknowledged and unpaid labor of the noncitizen, the socially excluded and unequal. "Bondsmen do the slaughtering and cleaning in these places [outside the city limits]: citizens are not allowed to do such work" (Utopia, Book 2, 57).

609

3. 尽管莫尔强调人人平等、物质共享及废除私有制,但他仍提及奴隶与农奴,指涉那些被镣铐束缚的非公民。与所有自由主义与平等主义理论家如出一辙,莫尔的平等仅建立在对非公民——那些社会排斥对象与不平等群体——未被承认的无偿劳动之上。"屠宰与清洁工作由农奴在城外特定区域完成:公民不得从事此类劳动"(《乌托邦》第二卷,57页)。

610

4. "Utopia is the space where the contradictory inheritance of the Enlightenment appears in one of its clearest terms. Utopias, while not invented in the Enlightenment, certainly flourished in the eighteenth century and persisted into the nineteenth century, when a number of socialist and socialist-feminist utopias proliferated. But by the twentieth century, the problems of implementing the ideal state or community have become so obvious that the more characteristic and certainly the best-known form of the genre would seem to be dystopic: Zamyatin's We, Aldous Huxley's Brave New World, George Orwell's 1984." Margaret Whitford, Luce Irigaray: Philosophy in the Feminine (London: Routledge, 1991), 18.

610

4. "乌托邦是启蒙运动矛盾遗产呈现最为清晰的空间场域。虽非启蒙时期首创,乌托邦思想在十八世纪蓬勃发展并延续至十九世纪,其间涌现出诸多社会主义及社会主义女性主义乌托邦。但至二十世纪,理想国度的实践困境愈发显著,使得反乌托邦成为这一文类最典型的代表:扎米亚京的《我们》、赫胥黎的《美丽新世界》、奥威尔的《1984》。"玛格丽特·惠特福德,《露西·伊里加雷:哲学的女性书写》(伦敦:劳特利奇出版社,1991),18页。

611

5. Michèle Le Doeuff presents a slightly different understanding of the atopic, while she concurs with the indeterminacy and ambiguity of the term, she wants to link it to an as yet uninformed audience: what distinguishes a utopic from an atopic discourse is the ambiguity of its mode of address:

611

5. 米歇尔·勒杜夫对"无托邦"提出稍异理解,她虽然认同该术语的含混性,但试图将其与尚未被启蒙的受众建立联系:区分乌托邦与无托邦话语的关键在于其言说方式的模糊性:

612

Atopos means that which has no place, but also that which is bizarre, extravagant or strange. An atopia is a text which cannot immediately be given one single correct meaning byits reader.... A work is atopian if it finds no circle of witnesses or readers already able to receive it. That is to say, also, that it manifests its author's singularity. The text is his own (and he further asserts his mastery of the work by retrieving it into univocity, by operating a reprise of his text) and is shareable only at the cost of a series of mediations

612

"Atopos"意指无场所性,亦指怪异、荒诞或奇特。无托邦文本无法被读者即刻赋予单一确解......当作品找不到现成的见证者或读者群体时,即呈现无托邦特质。这同时意味着文本彰显了作者的独异性。文本属于作者自身(他通过重释文本的单义性,通过文本的再占有来强化其掌控),唯有通过系列中介方能被共享。

613

Le Doeuff, "The Polysemy of Atopian Discourse," in The Philosophical Imaginary, trans. Colin Gordon (Stanford: Stanford University Press, 1989), 54–55.

613

勒杜夫,"无托邦话语的多义性",收录于《哲学想象》,科林·戈登英译本(斯坦福:斯坦福大学出版社,1989),54–55页。

614

For Le Doeuff, though her point is not merely semantic or classificatory, this means that Plato, More, Bacon, Rousseau, and others, must be considered more atopic than utopic. As an example of utopic thinking, she cites Marx and Engels, for whom the structure of self-justificatory writing seems irrelevant: "Marx and Engels do not have to provide instructions for the use of the Communist Manifesto. Its political meaning is clear: that is to say, already shared by the group it addresses, the activists of the Communist League. Moreover Marx and Engels do not present themselves as its authors, but as spokesmen. All these factors go together" (ibid., 55).

614

勒杜夫认为,尽管其论点不限于语义或分类学层面,但这意味着柏拉图、莫尔、培根、卢梭等人应被视为更具无托邦而非乌托邦特质。作为乌托邦思维的范例,她援引了马克思与恩格斯——他们的写作无需自我辩解的架构:"马克思与恩格斯不必为《共产党宣言》提供使用说明。其政治意涵清晰可辨:即其诉诸对象共产主义者同盟的积极分子所共享的理念。且马恩二人不以作者自居,而以代言人现身。诸要素互为表里"(同前,55页)。

615

While I would agree with Le Doeuff's distinction between texts that attempt to contain their own polysemy and those which do not, nonetheless, a different distinction needs to be drawn for my purposes here: there is a significant difference between those discourses that provide concrete images of an ideal future (from Plato to Marx and contemporary feminism), and those discourses that, while directed to a future preferable to our present, refuse to characterize or represent its concrete features (Nietzsche, Deleuze, Irigaray), and can only specify elements it would contain.

615

笔者虽认同勒杜夫关于文本自我消解多义性与否的区分,但就本文论旨需作不同界分:那些勾勒理想未来具象图景的话语(从柏拉图到马克思及当代女性主义),与那些虽指向优于当下的未来却拒绝对其具体特征进行表征的话语(尼采、德勒兹、伊里加雷)存在本质差异——后者仅能指明未来可能包含的要素。

616

6. See Michel Foucault, "The Discourse on Language," in The Archaeology of Knowledge (New York: Harper Colophon, 1972).

616

6. 参见米歇尔·福柯,"话语的秩序",收录于《知识考古学》(纽约:哈珀科隆出版社,1972)。

617

7. Le Doeuff, "The Polysemy of Atopian Discourse," 48–49.

617

7. 勒杜夫,"无托邦话语的多义性",48–49页。

618

8. See Elizabeth Grosz, "The Future of Space," in this volume.

618

8. 参见伊丽莎白·格罗兹,"空间的未来",见本书。

619

9. See my discussion in "The Future of Space" of Bergson's concept of the past. As Deleuze suggests: "The past and the present

619

9. 笔者在"空间的未来"中探讨了柏格森的过去概念。如德勒兹所言:"过去与现在并非两个连续时刻,而是共存的两种元素:一个是不断流逝的当下,另一个是恒久存在的过去——所有当下皆穿越其间......过去不追随现在,相反,它作为纯粹条件先于现在存在。换言之,每个当下都将自身回溯为过去。"德勒兹,《柏格森主义》,休·汤姆林森与芭芭拉·哈伯詹英译本(纽约:区域图书公司,1988),59页。

620

do not denote two successive moments, but two elements which coexist: One is the present, which does not cease to pass, and the other is the past, which does not cease to be but through which all presents pass.... The past does not follow the present, but on the contrary, is presupposed by it as the pure condition without which it would not pass. In other words, each present goes back to itself as past." Gilles Deleuze, Bergsonism, trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam (New York: Zone Books, 1988), 59.

620

并不代表两个连续的时刻,而是两个共存的要素:其一是不断流逝的当下,其二是永不消逝却承载所有当下穿行的过去……过去并不尾随当下,相反,它是当下得以存在的前提条件,是使其流逝的纯粹条件。换言之,每个当下都回溯自身作为过去的形态。" 吉尔·德勒兹,《柏格森主义》,休·汤姆林森与芭芭拉·哈伯贾姆译(纽约:区域图书出版社,1988),59页。

621

10. This timelessness is what More shares with Plato: "So I reflect on the wonderfully wise and sacred institutions of the Utopians, who are so well governed by so few laws. Among them virtue has its rewards, yet everything is shared equally, and all men live in plenty. I contrast them with the many other nations, none of which, though all are constantly passing new ordinances, can ever order its affairs satisfactorily" More, Uropie, Book 1, 38.

621

10. 这种永恒性正是莫尔与柏拉图的共通之处:"我沉思乌托邦人精妙绝伦且神圣的制度,他们以如此少的法律获得如此优良的治理。在他们那里美德自有其报偿,万物平等共享,众生丰衣足食。我将其与诸多他国对比,尽管各国不断颁布新法令,却始终无法妥善管理事务。"莫尔,《乌托邦》,第一卷,38页。

622

11. Plato, Republic, 456e.

622

11. 柏拉图,《理想国》,456e。

623

12. Ibid., 456d.

623

12. 同上,456d。

624

13. More, Uropia, Book 2, 82-83.

624

13. 莫尔,《乌托邦》,第二卷,82-83页。

625

14. Cf. More's description of cooking and eating arrangements: "Planning the meal, as well as preparing and cooking food, is carried out by the women alone, with each family taking its turn. The men sit with their backs to the wall, the women on the outside, so that if a woman has a sudden qualm or pain, such as occasionally happens during pregnancy, she may get up without disturbing the others, and go off to the nurses." More, Utopia, Book 2, 58.

625

14. 参见莫尔对烹饪与就餐安排的描述:"膳食规划、食材准备与烹饪皆由女性专司,各家庭轮流主理。男子背墙而坐,女子居于外侧,以便孕妇若有突发不适或阵痛——这在妊娠期间时有发生——可不惊扰他人离席,径自前往护士处。"莫尔,《乌托邦》,第二卷,58页。

626

15. See here Irigaray's Speculum of the Other Woman, trans. Gillian C. Gill (Ithaca: Cornell University Press, 1985), and This Sex Which Is Not One, trans. Catherine Porter with Carolyn Burke (Ithaca: Cornell University Press, 1985).

626

15. 参见露西·伊里加雷《他者女性的窥镜》,吉莉安·C·吉尔译(伊萨卡:康奈尔大学出版社,1985),以及《非一之性》,凯瑟琳·波特与卡罗琳·伯克译(伊萨卡:康奈尔大学出版社,1985)。

627

16. This is Margaret Whitford's claim in her reading of Irigaray. See Whitford, Lace Iriganay, especially 18-20.

627

16. 此为玛格丽特·惠特福德对伊里加雷的解读主张。参见惠特福德,《露西·伊里加雷》,尤见18-20页。

628

17. Irigaray, quoted in ibid., 14.

628

17. 伊里加雷语,转引自同上,14页。

629

This essay was first published in Cynthia C. Davidson, ed., Any war (Cambridge: MIT Press, 2000).

629

本文首刊于辛西娅·C·戴维森编,《任何战争》(剑桥:麻省理工学院出版社,2000)。

630

1. Alphonso Lingis, The Community of Those Who Have Nothing in Common (Bloomington: Indiana University Press, 1994), 12.

630

1. 阿方索·林吉斯,《无物共享者的共同体》(布卢明顿:印第安纳大学出版社,1994),12页。

631

2. René Girard has presented highly persuasive arguments to suggest that the structure of the scapegoat provides a means by which social collectives retain their cohesion during times of crisis. The scapegoat is the one, marked by some difference, onto whom the violence of the group is enacted and through whose sacrifice the group resolves its own internal differences and impulses to violence:

631

2. 勒内·吉拉尔提出了极具说服力的论点,指出替罪羊机制是社会集体在危机时刻维系凝聚力的手段。替罪羊作为某种差异的承载者,承受群体的暴力,通过其献祭群体得以消解内部差异与暴力冲动:

632

The signs that indicate a victim's selection result not from the difference within the system but from the differences outside the system, the potential for the system to differ from its own difference, in other words, not to be different at all, to cease to exist as a system. This is easily seen in the case of physical disabilities. The human body is a system of anatomic differences. If a disability, even as the result of an accident, is disturbing, it is because it gives the impression of a disturbing dynamism. It seems to threaten the very system. Efforts to limit it are unsuccessful; it disturbs the differences that surround it. These in turn become wowstraar, rush together, are compressed and blended together to the point of destruction. Difference that exists outside the system is terrifying because it reveals the truth of the system, its relativity, its fragility, and its mortality.

632

选择受害者的标志并非源自系统内部的差异,而是来自系统之外的差异——系统与其自身差异产生差异的潜能,换言之,即不具任何差异而停止作为系统存在。这在身体残障案例中尤为显著。人体作为解剖差异的系统,若某种残障(即便源于意外)引发不安,乃因其昭示着令人不安的动力学。它似乎威胁着系统本身。限制其影响的努力终告失败;它扰乱周遭差异。这些差异继而变得怪异,相互冲撞、压缩、混合直至毁灭。存在于系统之外的差异之所以可怖,正因它揭示了系统的真相——其相对性、脆弱性与必死性。

633

René Girard, The Scapegoat (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1986), 21.

633

勒内·吉拉尔,《替罪羊》(巴尔的摩:约翰霍普金斯大学出版社,1986),21页。

634

3. Georges Bataille, "The Notion of Expenditure," in Vissans of Excess: Selected Writings 1927-1939, ed. and trans. Allan Stoekl (Manchester: University of Manchester Press, 1985), 118.

634

3. 乔治·巴塔耶,"耗费的概念",载《过剩的视野:1927-1939文选》,艾伦·斯托克编译(曼彻斯特:曼彻斯特大学出版社,1985),118页。

635

4. Bataille links the tall exotic skyscraper with the Tower of Babel, and with the oedipal struggle between father and son:We find here an attempt to climb to the sky that is to say, to dethrone the father, to possess oneself of his virility-fol lowed by the destruction of the rebels: castration of the son by his father, whose rival he is. Furthermore, the coupling, rash though it may be, of these two words, the verb "scrape" on the one hand, and, on the other, the substantive "sky" im mediately evokes an erotic image in which the building. which scrapes, is a phallus even more explicit than the Tower of Babel, and the sky is scraped-the object of desire of the said phallus-is the incestuously desired mother, as she is in all attempts at the spoliation of the paternal virility.

635

4. 巴塔耶将异国情调的摩天大楼与巴别塔、父子间俄狄浦斯式斗争相联系:我们在此发现一种攀登天际的企图——即废黜父亲、篡夺其阳刚气质——随后反叛者遭毁灭:父亲对身为竞争对手的儿子实施阉割。此外,"scrape"(刮擦)这一动词与"sky"(天空)这一名词的鲁莽结合,即刻唤起情色意象:作为刮擦者的建筑是比巴别塔更为直白的阳具,而被刮擦的天空——该阳具欲望的客体——乃乱伦渴望的母亲,正如所有对父亲阳刚气质掠夺的企图中所示。

636

Georges Bataille, "Skyscraper," in Encyclopedia Acephalica: Comm prising the Critical Dictionary and Related Texts edited by Georges Bataille and the Encyclopedia Da Casta, ed. Robert Lebel and Is- abelle Waldberg (London: Atlas Press, 1995), 69-72

636

乔治·巴塔耶,"摩天大楼",载《无头百科全书:含乔治·巴塔耶编<批判词典>及相关文本》与《达科斯塔百科全书》,罗伯特·勒贝尔与伊莎贝尔·瓦尔德伯格编(伦敦:阿特拉斯出版社,1995),69-72页。

637

5. Georges Bataille, "Architecture," in Encyclopedia Acephalica, 35-36.

637

5. 乔治·巴塔耶,"建筑",载《无头百科全书》,35-36页。

638

6. Ibid, 35.

638

6. 同上,35页。

639

7. Ibid, 36.

639

7. 同上,36页。

640

8. "When in a dream a diamond signifies excrement, it is not only a question of association by contrast; in the unconscious, jewels, like excrement, are cursed matter that flows from a wound: they are a part of oneself destined for open sacrifice (they serve, in fact, as sumptuous gifts charged with sexual love)." Bataille, "The No- tion of Expenditure," 119.

640

8. "当梦中钻石象征排泄物时,这不只是对比联想的问题;在无意识中,珠宝如排泄物,皆为源自创伤的受诅物质:它们是注定被公开献祭的自我部分(事实上,它们充当承载性爱的奢华礼物)。"巴塔耶,"耗费的概念",119页。

641

9. Luce Irigaray, An Ethics of Sexual Difference, trans. Carolyn Burke and Gillian C. Gill (Ithaca: Cornell University Press, 1993), 7.

641

9. 露西·伊里加雷,《性别差异伦理学》,卡罗琳·伯克与吉莉安·C·吉尔译(伊萨卡:康奈尔大学出版社,1993),7页。

642

10. As Lace Irigaray claims

642

10. 正如露西·伊里加雷所言

643

In the beginning there was space and the creation of space, as is said in all theogonies. The gods, God, first create space. And time is there, more or less in the service of space. On the first day, the first days, the gods, God, make a world by sep- arating the elements. This world is then peopled, and arhythm is established among its inhabitants. God would be time itself, lavishing or exteriorizing itself in its actions in space, in places.

643

正如所有神谱所述,太初有空间及其创生。诸神或上帝首先创造空间。时间或隐或显地为空间服务。在创世的第一日、最初的时日里,诸神或上帝通过分离元素构建世界。这个世界随后被众生栖居,其间的生命韵律得以确立。上帝即是时间本身,祂在空间场域中的行动不断外化与倾注自身。

644

Philosophy then confirms the genealogy of the task of the gods of God. Time becomes the interiority of the subject itself, and space, its exteriority (this problematic is developed by Kant in the Critique of Pure Reason). The subject, the mas ter of time, becomes the axis of the world's ordering, with its something beyond the moment and eternity: God. He ef- fects the passage between time and space.

644

哲学随后确证了诸神与上帝这一任务的谱系。时间成为主体自身的内在性,而空间则成为其外在性(此问题式在康德的《纯粹理性批判》中得以展开)。作为时间之主宰的主体,成为了世界秩序的枢轴,携带着某种超越瞬间与永恒的维度:上帝。祂实现了时间与空间的过渡。

645

Irigaray, An Ethics of Sexual Difference, 7.

645

伊里加雷,《性别差异伦理学》,7。

646

11. "If traditionally, and as a mother, woman represents place for man, such a limit means that she becomes a zhing, with some pos sibility of change from one historical period to another. She finds herself delineated as a thing. Moreover, the maternal-feminine also serves as an envelope, a courainer, the starting point from which man limits his things. The relationship between envelope and things constitutes one of the aporias, or the aporia, of Aristotelianism and of the philosophical systems derived from it." Irigaray, An Ezbics of Sexual Difference, 10.

646

11. "若依循传统,作为母亲的女性为男性表征场所,这种界限意味着她沦为某种,其形态可能随着历史时期更迭而变化。她被勾勒为。此外,母性-女性特质还充当包膜容器,成为男性界定其物的起点。包膜与物的关系构成了亚里士多德主义及其衍生哲学体系的疑难,或者说核心疑难。"伊里加雷,《性别差异伦理学》,10。

647

12. Thid, 11.

647

12. 同上,11。

648

13. Thid

648

13. 同上。

649

14. Luce Irigaray, "Où et comment habiter?" Les Cabiers du Grif 26 (March 1983), 23. Issue on Jonir.

649

14. 露西·伊里加雷,"栖居何处?如何栖居?"《格里夫手册》26期(1983年3月),23。该期主题为"联结"。

650

15. Thid, 27.

650

15. 同上,27。

651

16. In her commentary on Aristotle's Plyrics, Book IV, Irigaray argues that place is a maternal containment for the object that it houses: "It seems that a fetus would be in a place. And man's penis for as long as it is inside the woman. Woman is in the house, but this is not the same type of place as a living bodily site. On the other hand, place, in her, is in place, not only as organs but as ves- sel or receptacle. It is place twice over: as mother and as woman." Irigaray, An Ethics of Sexual Difference, 52.

651

16. 在对亚里士多德《物理学》第四卷的评注中,伊里加雷论证场所对容纳对象而言具有母性包容特质:"胚胎似乎居于场所之中。男性的阴茎只要位于女性体内,亦复如是。女性居于房屋之内,但这与活体场所的类型不同。另一方面,场所本身在她体内,不仅作为器官存在,更作为容器或接受器。这场所具有双重性:作为母亲与作为女性。"伊里加雷,《性别差异伦理学》,52。

652

17. Ibid.

652

17. 同上。

653

This essay will appear in Cynthia C. Davidson, ed., Anything (Cambridge: MIT Press, forthcoming).

653

本文即将收录于辛西娅·C·戴维森主编的《任意性》(麻省理工学院出版社,待出版)。

654

1. See, for example, Hanna Fenichel Pitkin's curiously titled The Attack of the Blob: Hannah Arendt's Concept of the Social (Chicago: University of Chicago Press, 1998).

654

1. 参见汉娜·费尼切尔·皮特金颇具意味的著作《团块侵袭:汉娜·阿伦特的社会概念》(芝加哥大学出版社,1998)。

655

2. As William James implies in his discussion of the thing, or object, the object is that which has effects, directly or indirectly, on our perceptual responses and motor behavior. The object is the ongoing possibility of perception and action, the virtual trigger for responsiveness: "To attain perfect clearness in our thoughts of an object, then, we need only consider what conceivable effects of a practical kind the object may involve—what sensations we are to expect from it, and what reactions we must prepare. Our conception of these effects, whether immediate or remote, is then for us the whole of our conception of the object, so far as that conception has positive significance at all." William James, "What Pragmatism Means," in Pragmatism and Fear Essays from The Meaning of Truth (Cleveland: Meridian Books, 1970), 43.

655

2. 威廉·詹姆斯在关于物或客体的讨论中暗示,客体即是对我们感知反应与运动行为产生直接或间接影响者。客体是持续展开的感知与行动可能性,是激发反应的虚拟触发器:"欲明晰思考某客体,只需考量该客体可能引发的实际效果——我们将从中获得何种感知,又需预备何种反应。对这些即时或远期效应的构想,即构成我们对该客体的全部认知,只要这种认知具有积极意义。"威廉·詹姆斯,"实用主义要义",《实用主义与四篇〈真理的意义〉文集》(克利夫兰:子午线图书,1970),43。

656

3. William James, "Pragmatism and Humanism," in ibid., 165.

656

3. 威廉·詹姆斯,"实用主义与人本主义",《同上》,165。

657

4. William James, "Pragmatism and Common Sense," in ibid., 118-119.

657

4. 威廉·詹姆斯,"实用主义与常识",《同上》,118-119。

658

5. Henri Bergson, The Creative Mind. An Introduction to Metaphysics, trans. Mabell L. Andison (New York: Citadel Press, 1992), 223.

658

5. 亨利·柏格森,《创造心灵:形而上学导论》,马贝尔·L·安迪生译(纽约:城堡出版社,1992),223。

659

6. Henri Bergson, Matter and Memory, trans. N. M. Paul and W. S. Palmer (New York: Zone Books, 1988), 21.

659

6. 亨利·柏格森,《物质与记忆》,N·M·保罗与W·S·帕尔默译(纽约:区域图书出版社,1988),21。

660

7. Ibid., 209-210.

660

7. 同上,209-210。

661

8. Ibid., 201.

661

8. 同上,201。

662

9. Henri Bergson, Creative Evolution, trans. Arthur Mitchell (New York: Random House, 1944), 153.

662

9. 亨利·柏格森,《创造进化论》,亚瑟·米切尔译(纽约:兰登书屋,1944),153。

663

10. Indeed, Bergson's discussion of William James's pragmatism in The Creative Mind (see "On the Pragmatism of William James")indicates that James's notion of truth is itself an acknowledgment of the limit of knowledge rather than its pervasiveness:

663

10. 事实上,柏格森在《创造心灵》中关于威廉·詹姆斯实用主义的讨论(参见"论威廉·詹姆斯的实用主义")表明,詹姆斯的真理观本身就是对知识界限而非其普遍性的承认:

664

The definition that James gives to truth, therefore, is an in- tegral part of his conception of reality. If reality is not that economic and systematic universe our logic likes to imagine, if it is not sustained by a framework of intellectuality, intel- lectual truth is a human invention whose effect is to utilize reality rather than to enable us to penetrate it. And if reality does not form a single whole, if it is multiple and mobile, made up of cross-currents, truth which arises from contact with one of these currents, truth felt before being con ceived, is more capable of seizing and storing up reality than truth merely thought. (259)

664

詹姆斯给予真理的定义,因此是其实在观不可分割的组成部分。若实在并非逻辑偏好的那种经济且系统的宇宙,若它不依托知性框架支撑,那么知性真理就是人类发明物,其效用在于利用实在而非助我们洞悉实在。倘若实在不成单一整体,而是多元流动的,由交错潜流构成,那么源于接触其中某股潜流的真理——先于概念形成的感知真理——比纯粹思维的真理更能把握与贮存实在。(259)

665

11. Bergson suggests that instinct finds a kind of technology ready at hand in the body and its organs, in found objects whose use is instinctively dictated, and in the differential dispersal of in- stinctual capacities in social animals that are highly stratified, as many insects are. Intelligence, on the other hand, invents and makes technology, but it also diverts natural objects into techno- logical products through their unexpected and innovative use

665

11. 柏格森指出,本能从身体及其器官、本能驱使的现成物,以及高度阶层化社会性动物(如诸多昆虫)的本能差异分布中,找到某种现成的技术。智力则通过发明与制造技术,同时借助对自然物料的非常规创新运用,将其转化为技术产物。

666

Instinct perfected is a faculty of using and even of con structing organizing instruments, intelligence perfected is the faculty of making and using unorganized instruments

666

完善的本能是使用乃至建构有机化器具的官能,完善的智力是制造与使用非有机化器具的官能。

667

The advantages and drawbacks of these two modes of ac tivity are obvious. Instinct finds the appropriate instrument at hand: this instrument, which makes and repairs itself, which presents, like all the works of nature, an infinite com- plexity of detail combined with a marvelous simplicity of function, does at once, when required, what it is called upon to do, without difficulty and with a perfection that is often wonderful. In return, it retains an almost invariable struc ture, since a modification of it involves a modification of the species. The instrument constructed intelligently, on the contrary, is an imperfect instrument. It costs an effort. It is generally troublesome to handle. But, as it is made of unor ganized matter, it can take any form whatsoever, serve any purpose, free the living being from every new difficulty thatarises and bestow on it an unlimited number of powers. Whilst it is inferior to the natural instrument for the satis- faction of immediate wants, its advantage over it is greater, the less urgent the need. Above all, it reacts on the nature of the being that constructs it; for in calling on him to exercise a new function, it confers on him, so to speak, a richer or- ganization, being an artificial organ by which the natural or- ganism is extended. For every need that it satisfies, it creates a new need, and so, instead of closing, like instinct, the round of action within which the animal tends to move automati- cally, it lays open to activity an unlimited field into which it is driven further and further, and made more and more free.

667

这两种活动模式的优劣显而易见。本能总能找到合适的现成工具:这种工具能够自我制造与修复,如同自然界的所有造物般细节无限复杂而功能惊人简明,一经召唤便能完美执行所需任务,往往展现出令人惊叹的完成度。但代价是其结构几乎不可变更,因为任何调整都将导致物种变异。相反,智能建构的工具总是不完美的产物。它需要付出努力,操作过程往往繁琐不便。然而由于由无组织物质构成,它可以呈现任何形态、服务任何目的,使生命体得以摆脱新出现的困境,并赋予其无限扩展的能力。尽管在满足即时需求方面逊色于天然工具,但在需求越不紧迫时,其优势就越显著。最重要的是,它反作用于建构者的本质;通过召唤其行使新功能,它仿佛赋予建构者更丰富的组织结构,成为延伸自然机体的"人工器官"。每满足一个需求,它就创造一个新的需求,因此不像本能那样将行动闭环于生物自动运作的范围内,而是为活动开辟出无限场域,驱使生命体不断深入探索,获得日益增多的自由。

668

Bergson, Creative Evolution, 140-141.

668

柏格森,《创造进化论》,140-141页。

669

12. Ibid., 138-139 (emphasis in original).

669

12. 同上,138-139页(原文强调)。

670

13. Ihid., 150-151.

670

13. 同上,150-151页。

671

14. Ihid., 161.

671

14. 同上,161页。

672

15. Ibid., 250.

672

15. 同上,250页。

673

16. Bergson, Matter and Memury, 139.

673

16. 柏格森,《物质与记忆》,139页。

674

17. Bergson, The Creative Mind, 43.

674

17. 柏格森,《创造心灵》,43页。

675

18. Bergson writes:

675

18. 柏格森写道:

676

We shall never explain by means of particles, whatever these may be, the simple properties of matter.... This is precisely the object of chemistry. It studies bodies rather than matter; and so we understand why it stops at the atom, which is still endowed with the general properties of matter. But the ma- teriality of the atom dissolves more and more under the eyes of the physicist. We have no reason, for instance, for repre senting the atom to ourselves as a solid, rather than as a liq- uid or gaseous, nor for picturing the reciprocal action of atoms as shocks rather than in any other way. Why do we think of a solid atom, and why do we think of shocks? Be- cause solids, being the bodies on which we clearly have the most hold, are those which interest us most in our relations with the external world, and because contact is the only

676

我们永远无法通过粒子——无论何种粒子——来解释物质的基本属性......这正是化学的研究对象。化学研究的是物体而非物质;因此我们理解它为何止步于原子——这个仍保有物质普遍属性的存在。但在物理学家眼中,原子的物质性正在不断消解。例如我们没有任何理由将原子想象为固体而非液体或气体,同样没有理由认为原子间的相互作用必然是碰撞而非其他形式。为何我们执着于固态原子与碰撞理论?因为固体作为人类掌控最充分的存在,是我们与外部世界互动时最关切的对象,而接触似乎是

677

means which appears to be at our disposal in order to make our body act upon other bodies. But very simple experi- ments show that there is never true contact between two neighboring bodies, and besides, solidity is far from being an absolutely defined state of matter. Solidity and shock bor- row, then, their apparent clearness from the habits and ne- cessities of practical life.

677

身体作用于其他物体的唯一可用手段。但简单实验表明,相邻物体间从未真正接触,且固态远非物质绝对确定的状态。固态与碰撞概念所谓的明晰性,实则源自实用生活的习惯与需求。

678

Bergson, Matter and Memory, 199.

678

柏格森,《物质与记忆》,199页。

679

19. On the distinction between the analog and the digital, see an early piece by Anthony Wilden, "Analog and Digital Communi cation: On Negation, Signification, and Meaning," in his Systew and Structure: Essays in Communication and Exchange (London: Tavistock, 1972).

679

19. 关于模拟与数字的区分,参见安东尼·维尔登早期论文《模拟与数字通信:论否定、符号化与意义》,收录于其著作《系统与结构:传播与交换论文集》(伦敦:塔维斯托克出版社,1972)。

680

20. Bergson, Grative Evolation, 90.

680

20. 柏格森,《创造进化论》,90页。

681

21. Thid., 32.

681

21. 同上,32页。

682

22. Although it is commonly assumed that intuition is some vague feeling or sensibility, for Bergson it is a quite precise mode that refuses or precedes symbolization and representation: "We call intuition here the sympathy by which one is transported into the interior of an object in order to coincide with what there is unique and consequently inexpressible in it" (The Creative Mind, 190). Instead of a mere sympathy or identification, which is noth ing but a psychologization or subjectivization of knowledge, Bergson wants to link intuition to an understanding of the ab solute. What the intellect provides is a relative knowledge, a knowledge of things from a distance and thus from a perspective mediated by symbols, representations, and measurements, while intuition is what can provide an absolute analysis, which means one that is both internal and simple. This absolute is not under- stood in terms of an eternal or unchanging essence, but is rather, from the outside, a complex interplay of multiple forces and fac- tors that, from the inside, resolves itself into a simple unity: "Seen from within, an absolute is then a simple thing, but considered from without, that is to say relative to something else, it becomes, with relation to those signs which express it, the piece of gold for which one can never make up the change" (ibid.).

682

22. 尽管直觉常被误解为某种模糊的感觉或感性能力,但在柏格森哲学中,它是拒绝或先于符号化与表征的精确认知模式:"我们在此将直觉定义为使人移情进入对象内部、与其独特性及不可言说性相契合的共情能力"(《创造心灵》,190页)。柏格森强调,这种直觉绝非简单的同情或认同——那不过是对知识的心理学化或主观化处理——而应导向对绝对的理解。智性提供的是相对知识,即通过符号、表征与测量等中介形式实现的远距离认知;直觉却能带来绝对分析,即兼具内在性与简明性的认知。这种绝对性并非永恒不变的本质,从外部视角看,它是多重力量与因素复杂交织的产物,而从内部视角则呈现为简明统一体:"从内部观察,绝对即是简明之物;但若从外部——即相对于他者——观之,就其所表达的符号而言,它便成为永远无法找零的金币"(同上)。

683

Aristotle. Politics. Trans. H. Rackham. Cambridge: Harvard University Press, 1972.

683

亚里士多德。《政治学》。H·拉克姆译。剑桥:哈佛大学出版社,1972。

684

Bacon, Francis. The New Atlantis. Harmondsworth: Penguin, 1974.

684

培根,弗朗西斯。《新亚特兰蒂斯》。哈蒙兹沃斯:企鹅出版社,1974。

685

Bataille, Georges. The Accursed Share. 3 vols. Trans. Robert Hurley New Bibliography York: Zone Books, 1991.

685

巴塔耶,乔治。《被诅咒的部分》。三卷本。罗伯特·赫尔利译。纽约:区域图书出版社,1991。

686

Bataille, Georges, ed. Encyclopedia Acephalica. Comprising the Critical Dic- tionary and Related Texts Edited by Georges Bataille and the Encyclopadia Da Costa. Ed. Robert Lebel and Is- abelle Waldberg. London: Atlas Press, 1995.

686

巴塔耶,乔治 编。《无首百科全书:含乔治·巴塔耶编<批判辞典>及相关文本及<达科斯塔百科全书>》。罗伯特·勒贝尔与伊莎贝尔·瓦尔德贝格编。伦敦:阿特拉斯出版社,1995。

687

Bataille, Georges. On Nietzsche. Trans. Bruce Boone. New York: Paragon House, 1992.

687

巴塔耶,乔治。《论尼采》。布鲁斯·布恩译。纽约:帕拉根书屋,1992。

688

Bataille, Georges. Visions of Excess: Selected Writings 1927-1939. Ed. and trans. Allan Stoekl. Manchester: Manchester University Press, 1985.

688

巴塔耶,乔治。《过剩的视觉:1927-1939年文选》。艾伦·斯托克编译。曼彻斯特:曼彻斯特大学出版社,1985。

689

Batchen, Geoffrey. "Spectres of Cyberspace." Afterimage 23, no. 3 (November/December 1995), 4-17.

689

巴钦,杰弗里。"赛博空间的幽灵"。《余像》23卷3期(1995年11/12月),4-17页。

690

Benedikt, Michael, ed. Cyberspace: First Steps. Cambridge: MIT Press, 1991.

690

本尼迪克特,迈克尔 编。《赛博空间:最初脚步》。剑桥:麻省理工学院出版社,1991。

691

Bergson, Henri. Creative Evolution. Trans. Arthur Mitchell. New York: Random House, 1944.

691

柏格森,亨利。《创造进化论》。亚瑟·米切尔译。纽约:兰登书屋,1944。

692

Bergson, Henri. The Creative Mind: An Introduction to Metaphysics. Trans. Mabelle L. Andison. New York: Citadel Press, 1992.

692

柏格森,亨利。《创造心灵:形而上学导论》。马贝尔·L·安迪森译。纽约:城堡出版社,1992。

693

Bergson, Henri. Matter and Memory. Trans. N. M. Paul and W. S. Palmer. New York: Zone Books, 1988.

693

柏格森,亨利。《物质与记忆》。N·M·保罗与W·S·帕尔默译。纽约:区域图书出版社,1988。

694

Berkel, Ben van, and Caroline Bos. Delinquent Visionaries. Rotter- dam: 010 Publications, 1993.

694

贝尔克尔,本·范,卡洛琳·博斯。《越界的梦想家》。鹿特丹:010出版社,1993。

695

Bingham, Stephen. "The Key to Cybercity: Stephen Bingham." Interview by Brian Boigon and David Clarkson. MSV, no. 2 (Winter 1991-1992), 6-12.

695

宾厄姆, 斯蒂芬. 《赛博城市之钥:斯蒂芬·宾厄姆访谈录》. 采访者:布莱恩·博伊冈与大卫·克拉克森. MSV, 第2期(1991-1992冬季号), 6-12.

696

Boigon, Brian, ed. Calture Lab. New York: Princeton Architec tural Press, 1993.

696

博伊冈, 布莱恩 编. 《文化实验室》. 纽约:普林斯顿建筑出版社, 1993.

697

Boundas, Constantin V. "Bergson-Deleuze: An Ontology of the Virtual." In Paul Patton, ed., Deleuze: A Critical Reader. Oxford: Blackwell, 1996.

697

邦达斯, 康斯坦丁·V. 《柏格森-德勒兹:虚拟本体论》. 载保罗·帕顿编《德勒兹:批判性读本》. 牛津:布莱克威尔出版社, 1996.

698

Boundas, Constantin V., ed. The Deleuze Reader: New York: Co- lumbia University, 1993.

698

邦达斯, 康斯坦丁·V 编. 《德勒兹读本》. 纽约:哥伦比亚大学出版社, 1993.

699

Boundas, Constantin V., and Dorothea Olkowski, eds. Gilles Deleuze and the Theatre of Philosophy. New York: Routledge, 1994.

699

邦达斯, 康斯坦丁·V, 多萝西娅·奥尔科夫斯基 编. 《吉尔·德勒兹与哲学剧场》. 纽约:劳特利奇出版社, 1994.

700

Braidotti, Rosi. "Toward a New Nomadism: Feminist Deleuzian Tracks; or, Metaphysics and Metabolism." In Constantin V Boundas and Dorothea Olkowski, eds., Gilles Deleuze and the The- atre of Philosophy. New York: Routledge, 1994.

700

布拉伊多蒂, 罗西. 《迈向新游牧主义:女性主义德勒兹路径》. 载康斯坦丁·V·邦达斯与多萝西娅·奥尔科夫斯基编《吉尔·德勒兹与哲学剧场》. 纽约:劳特利奇出版社, 1994.

701

Butler, Rex, and Paul Patton, eds. "Dossier on Gilles Deleuze." Agenda: Contemporary Art Magezine, no. 33 (September 1993), 16-36.

701

巴特勒, 雷克斯, 保罗·帕顿 编. 《吉尔·德勒兹专题》. 《议程:当代艺术杂志》第33期(1993年9月), 16-36.

702

Caillois, Roger. "Mimicry and Legendary Psychasthenia." Осто der; no. 31 (1984), 17-32

702

卡约瓦, 罗杰. 《拟态与传奇性精神衰弱症》. 《十月》第31期(1984年), 17-32.

703

Casey, Edward. Getting Back ints Place: Toward a Revewed Under- standing of the Place-World. Bloomington: Indiana University Press, 1993.

703

凯西, 爱德华. 《重归场所:场所世界的再认识》. 布卢明顿:印第安纳大学出版社, 1993.

704

Colombat, André Pierre. "A Thousand Trails to Work with Deleuze." Sab-Stance 20, no. 3 (1991), 10-23.

704

科隆巴, 安德烈·皮埃尔. 《与德勒兹共事的千条路径》. 《Sub-Stance》第20卷第3期(1991年), 10-23.

705

Colomina, Beatriz, ed. Sexuality and Spare. New York: Princeton Architectural Press, 1992.

705

科洛米纳, 比阿特丽斯 编. 《性别与空间》. 纽约:普林斯顿建筑出版社, 1992.

706

Davidson, Cynthia C., ed. Anyzzberr. New York: Rizzoli Interna tional Publications, 1992.

706

戴维森, 辛西娅·C 编. 《Anyzzberr》. 纽约:里佐利国际出版公司, 1992.

707

Deleuze, Gilles. "Ariadne's Mystery" ANY, no. 5 (1994), 8-9.

707

德勒兹, 吉尔. 《阿里阿德涅之谜》. 《ANY》第5期(1994年), 8-9.

708

Deleuze, Gilles. Bergsanism. Trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam. New York: Zone Books, 1988.

708

德勒兹, 吉尔. 《柏格森主义》. 休·汤姆林森与芭芭拉·哈伯詹 译. 纽约:区域图书出版社, 1988.

709

Deleuze, Gilles. Cinema 2: The Time-Image. Trans. Hugh Tomlinson and Robert Galeta. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989.

709

德勒兹, 吉尔. 《电影2:时间-影像》. 休·汤姆林森与罗伯特·加莱塔 译. 明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社, 1989.

710

Deleuze, Gilles. Difference and Repetition. Trans. Paul Patton. New York: Columbia University Press, 1994.

710

德勒兹, 吉尔. 《差异与重复》. 保罗·帕顿 译. 纽约:哥伦比亚大学出版社, 1994.

711

Deleuze, Gilles. "The Exhausted." Parallax, no. 3 (September 1996), 116-135.

711

德勒兹, 吉尔. 《耗竭者》. 《视差》第3期(1996年9月), 116-135.

712

Deleuze, Gilles. The Fdd: Leibniz and the Baroque. Trans. Tom Conley. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993.

712

德勒兹, 吉尔. 《褶子:莱布尼茨与巴洛克》. 汤姆·康利 译. 明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社, 1993.

713

Deleuze, Gilles. Fwozalt. Trans. Seán Hand. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1988.

713

德勒兹, 吉尔. 《福柯》. 肖恩·汉德 译. 明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社, 1988.

714

Deleuze, Gilles. "He Stuttered." In Constantin V. Boundas and Dorothea Olkowski, eds, Galler Deleuze and the Theatre of Philare- påy. New York: Routledge, 1994.

714

德勒兹, 吉尔. 《他结巴了》. 载康斯坦丁·V·邦达斯与多萝西娅·奥尔科夫斯基编《吉尔·德勒兹与哲学剧场》. 纽约:劳特利奇出版社, 1994.

715

Deleuze, Gilles. Nietzsche and Philosophy. Trans. Hugh Tomlinson New York: Columbia University Press, 1983.

715

德勒兹, 吉尔. 《尼采与哲学》. 休·汤姆林森 译. 纽约:哥伦比亚大学出版社, 1983.

716

Deleuze, Galles. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophre nis. Trans. Brian Massumi. Minneapolis: University of Min- nesota Press, 1987.

716

德勒兹, 吉尔. 《千高原:资本主义与精神分裂》. 布莱恩·马苏米 译. 明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社, 1987.

717

Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. Anti-Oedipus: Capitalism and Schizophrenia. Trans. Robert Hurley, Mark Seem, and Helen R Lane. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1983.

717

德勒兹, 吉尔, 费利克斯·加塔利. 《反俄狄浦斯:资本主义与精神分裂》. 罗伯特·赫尔利、马克·西姆与海伦·R·莱恩 译. 明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社, 1983.

718

Deleuze, Gilles, and Claire Parnet. Dialogues. Trans. Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam. New York: Columbia University Press, 1987.

718

德勒兹, 吉尔, 克莱尔·帕尔奈. 《对话集》. 休·汤姆林森与芭芭拉·哈伯詹 译. 纽约:哥伦比亚大学出版社, 1987.

719

Derrida, Jacques. "Différance." In Margins of Philosophy, trans. Alan Bass. Chicago: University of Chicago Press, 1982.

719

德里达, 雅克. 《延异》. 载《哲学的边缘》, 艾伦·巴斯 译. 芝加哥:芝加哥大学出版社, 1982.

720

Derrida, Jacques. "Faxitexture." In Cynthia C. Davidson, ed., Anywhere. New York: Rizzoli International Publications, 1992.

720

德里达, 雅克. 《传真结构》. 载辛西娅·C·戴维森编《任意处》. 纽约:里佐利国际出版公司, 1992.

721

Eisenman, Peter. "Folding in Time: The Singularity of Reb- stock." Columbia Documents of Architecture and Theory: D 2 (1993), 99-112.

721

艾森曼, 彼得. 《时间褶皱:雷布施托克的奇点》. 《哥伦比亚建筑理论与文献:D 2》(1993年), 99-112.

722

Foucault, Michel. Discipline and Punish: The Birth of the Prison. Trans. Alan Sheridan. London: Allen Lane, 1974.

722

福柯, 米歇尔. 规训与惩罚:监狱的诞生. 艾伦·谢里丹译. 伦敦: 艾伦·莱恩出版社, 1974.

723

Foucault, Michel. "The Discourse on Language." In The Archae- ology of Knowledge. New York: Harper Colophon, 1972.

723

福柯, 米歇尔. "语言话语". 载于知识考古学. 纽约: 哈珀科罗丰出版社, 1972.

724

Foucault, Michel. The History of Sexuality. Vol. 1, An Introduction. Trans. Robert Hurley. London: Allen Lane, 1978.

724

福柯, 米歇尔. 性史. 第一卷, 导论. 罗伯特·赫尔利译. 伦敦: 艾伦·莱恩出版社, 1978.

725

Foucault, Michel. The Order of Things. Trans. Alan Sheridan. London: Tavistock, 1970.

725

福柯, 米歇尔. 词与物. 艾伦·谢里丹译. 伦敦: 塔维斯托克出版社, 1970.

726

Freud, Sigmund. "The Ego and the Id." In The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, ed. James Stra- chey. Vol. 19. Oxford: Hogarth Press, 1953.

726

弗洛伊德, 西格蒙德. "自我与本我". 载于西格蒙德·弗洛伊德心理学著作全集标准版, 詹姆斯·斯特雷奇编. 第19卷. 牛津: 霍加斯出版社, 1953.

727

Gilbert, Nigel, and Rosaria Conte, eds. Artificial Societies: The Computer Simulation of Social Life. London: University College London Press, 1995.

727

吉尔伯特, 奈杰尔; 罗萨里亚·孔戴编. 人工社会:社会生活的计算机模拟. 伦敦: 伦敦大学学院出版社, 1995.

728

Girard, René. The Scapegoat. Trans. Yvonne Freccero. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1986.

728

吉拉尔, 勒内. 替罪羊. 伊冯·弗雷切罗译. 巴尔的摩: 约翰斯·霍普金斯大学出版社, 1986.

729

Grisham, Therese. "Linguistics as an Indiscipline: Deleuze and Guattari's Pragmatics." Sub-Stance 20, no. 3 (1991), 36-54.

729

格里沙姆, 特蕾莎. "作为非学科的语用学:德勒兹与加塔利的语用学". 亚本体 20, 第3期 (1991), 36-54.

730

Grosz, Elizabeth. "Cyberspace, Virtuality and the Real: Some Architectural Reflections." In Cynthia C. Davidson, ed., Anybody. Cambridge: MIT Press, 1997.

730

格罗兹, 伊丽莎白. "赛博空间、虚拟性与实在:若干建筑学反思". 载于辛西娅·C·戴维森编, 任何体. 剑桥: MIT出版社, 1997.

731

Grosz, Elizabeth. Space, Time and Perversion: Essays on the Politics of Bodies. New York: Routledge, 1995.

731

格罗兹, 伊丽莎白. 空间、时间与反常:身体政治论文集. 纽约: 劳特利奇出版社, 1995.

732

Grosz, Elizabeth. "A Thousand Tiny Sexes: Feminism and Rhi- zomatics." In Constantin V. Boundas and Dorothea Olkowski, eds., Gilles Deleuze and the Theatre of Philosphy. New York: Rout- ledge, 1994.

732

格罗兹, 伊丽莎白. "一千种微小性别:女性主义与根茎学". 载于康斯坦丁·V·邦达斯与多萝西娅·奥尔科夫斯基编, 吉尔·德勒兹与哲学剧场. 纽约: 劳特利奇出版社, 1994.

733

Grosz, Elizabeth. Volatile Bodies: Toward a Corporeal Feminism. Bloomington: Indiana University Press, 1994.

733

格罗兹, 伊丽莎白. 易变的身体:走向身体女性主义. 布卢明顿: 印第安纳大学出版社, 1994.

734

Guattari, Félix. "Space and Corporeity" Columbia Documents of Architecture and Theory: D 2 (1993), 139-148.

734

加塔利, 费利克斯. "空间与具身性". 哥伦比亚建筑与理论文献: D 2 (1993), 139-148.

735

Hardt, Michael. An Apprenticeship in Philosophy: Gilles Deleuze. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993.

735

哈特, 迈克尔. 哲学学徒期:吉尔·德勒兹. 明尼阿波利斯: 明尼苏达大学出版社, 1993.

736

Heim, Michael. "Re Metaphysics of Virtual Reality." In Sandra K. Helsel and Judith P. Roth, eds., Virtual Reality: Theory, Practice and Promise. London: Meckler, 1991.

736

海姆, 迈克尔. "虚拟现实的形而上学再探". 载于桑德拉·K·赫尔塞尔与朱迪思·P·罗斯编, 虚拟现实:理论、实践与承诺. 伦敦: 梅克勒出版社, 1991.

737

Helsel, Sandra K., and Judith P. Roth, eds. Virtual Reality: Theory, Practice and Promise. London: Meckler, 1991.

737

赫尔塞尔, 桑德拉·K; 朱迪思·P·罗斯编. 虚拟现实:理论、实践与承诺. 伦敦: 梅克勒出版社, 1991.

738

Hollier, Denis. "Mimesis and Castration 1937." October, no. 31 (1984), 3-16.

738

奥利耶, 丹尼斯. "模仿与阉割 1937". 十月, 第31期 (1984), 3-16.

739

Ingraham, Catherine. "Moving Targets." Columbus Documents of Architecture and Theory: D 2 (1993), 112-122.

739

英格拉哈姆, 凯瑟琳. "移动的标靶". 哥伦比亚建筑与理论文献: D 2 (1993), 112-122.

740

Irigaray, Luce. An Ethics of Sexual Difference. Trans. Carolyn Burke and Gillian C. Gill. Ithaca: Cornell University Press, 1993.

740

伊里加雷, 露西. 性别差异伦理学. 卡罗琳·伯克与吉莉安·C·吉尔译. 伊萨卡: 康奈尔大学出版社, 1993.

741

Irigaray, Luce. "Où et comment habiter?" Les Cahiers du Grif, issue on Jouir, no. 26 (March 1983).

741

伊里加雷, 露西. "栖居何地与如何栖居?". 格里夫手册, 特刊享乐, 第26期 (1983年3月).

742

Irigaray, Luce. Speculum of the Other Woman. Trans. Gillian C. Gill. Ithaca: Cornell University Press, 1985.

742

伊里加雷, 露西. 他者女性的窥镜. 吉莉安·C·吉尔译. 伊萨卡: 康奈尔大学出版社, 1985.

743

Irigaray, Luce. This Sex Which Is Not One. Trans. Catherine Porter with Carolyn Burke. Ithaca: Cornell University Press, 1985.

743

伊里加雷, 露西. 非一之性. 凯瑟琳·波特与卡罗琳·伯克合译. 伊萨卡: 康奈尔大学出版社, 1985.

744

Irigaray, Luce. "Volume without Contours." In The Irigaray Reader; ed. Margaret Whitford. Oxford: Blackwell, 1991.

744

伊里加雷, 露西. "无轮廓的体积". 载于伊里加雷读本, 玛格丽特·惠特福德编. 牛津: 布莱克威尔出版社, 1991.

745

James, William. A Pluralistic Universe: Hibbert Lectures at Manchester College on the Present Situation of Philosophy. Lincoln: University of Nebraska Press, 1996.

745

詹姆斯, 威廉. 多元宇宙:曼彻斯特学院希伯特讲座——当前哲学态势. 林肯: 内布拉斯加大学出版社, 1996.

746

James, William. Pragmatism and Four Essays from The Meaning of Truth. Cleveland: Meridian Books, 1970.

746

詹姆斯, 威廉. 实用主义及《真理的意义》四篇论文. 克利夫兰: 子午线图书公司, 1970.

747

Lacan, Jacques. Écrits: A Selection. Trans. Alan Sheridan. London: Tavistock, 1977.

747

拉康, 雅克. 文集选编. 艾伦·谢里丹译. 伦敦: 塔维斯托克出版社, 1977.

748

Lacan, Jacques. "Some Reflections on the Ego." International Journal of Psychoanalysis, no. 34 (1953).

748

拉康, 雅克. "关于自我的若干思考". 国际精神分析杂志, 第34期 (1953).

749

Le Doeuff, Michèle. "Daydream in Utopia." In Le Doeuff, The Philosophical Imaginary, trans. Colin Gordon. Stanford: Stanford University Press, 1989.

749

勒迪厄夫, 米歇尔. "乌托邦中的白日梦". 载于勒迪厄夫, 哲学想象, 科林·戈登译. 斯坦福: 斯坦福大学出版社, 1989.

750

Le Doeuff, Michèle. "The Polysemy of Atopian Discourse." In Le Doeuff, The Philkrophical Imaginary, trans. Colin Gordon. Stanford: Stanford University Press, 1989.

750

勒杜夫,米歇尔。"乌托邦话语的多义性"。载勒杜夫著《哲学想象》,柯林·戈登译。斯坦福:斯坦福大学出版社,1989年。

751

Lingis, Alphonso. The Community of Those Who Have Nothing in Common. Bloomington: Indiana University Press, 1994.

751

林吉斯,阿方索。《无共通者的共同体》。布卢明顿:印第安纳大学出版社,1994年。

752

Massumi, Brian. "Everywhere You Want to Be: Introduction to Fear." In Brian Massumi, ed., The Politics of Everyday Fear. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993.

752

马苏米,布莱恩。"无处不达:恐惧导论"。载布莱恩·马苏米编《日常恐惧的政治》。明尼阿波利斯:明尼苏达大学出版社,1993年。

753

Massumi, Brian. A User's Guide to Capitalism and Schizophrenia: Deviations from Deleuze and Guattari. Cambridge: MIT Press, 1992.

753

马苏米,布莱恩。《资本主义与精神分裂症用户指南:德勒兹与加塔利的异轨》。剑桥:麻省理工学院出版社,1992年。

754

Mitchell, William J. City of Bits: Space, Place, and the lufsbabu. Cambridge: MIT Press, 1995.

754

米切尔,威廉·J。《比特之城:空间、场所与信息高速公路》。剑桥:麻省理工学院出版社,1995年。

755

More, Thomas. Uropia. Cambridge: Cambridge University Press, 1975.

755

莫尔,托马斯。《乌托邦》。剑桥:剑桥大学出版社,1975年。

756

Morris, Meaghan. "Great Moments in Social Climbing: King Kong and the Human Fly." In Beatriz Colomina, ed., Sexuality and Space. New York: Princeton Architectural Press, 1992.


Nixon, Mark. "De Recombinant Architectura." 21.C (January 1996), 46-64.

756

莫里斯,梅根。"社会攀爬的伟大时刻:金刚与人蝇"。载比阿特丽斯·科洛米纳编《性态与空间》。纽约:普林斯顿建筑出版社,1992年。


尼克松,马克。"解构重组建筑术"。《21世纪C》1996年1月号,46-64页。

757

Novak, Marcos. "Liquid Architectures in Cyberspace." In Michael Benedikt, ed., Cyberspace: First Steps. Cambridge MIT Press, 1991.

757

诺瓦克,马科斯。"赛博空间中的液态建筑学"。载迈克尔·本尼迪克特编《赛博空间:初步探索》。剑桥:麻省理工学院出版社,1991年。

758

Pitkin, Hanna Fenichel. The Attack of the Blob: Hannah Arendt's Concept of the Social. Chicago: University of Chicago Press, 1998.

758

皮特金,汉娜·费尼切尔。《巨物侵袭:汉娜·阿伦特的社会概念》。芝加哥:芝加哥大学出版社,1998年。

759

Plato. The Laws. Trans. A. E. Taylor. In The Collected Dialogues of Plato. New York: Pantheon Books, 1966.

759

柏拉图。《法律篇》。A.E.泰勒译。载《柏拉图对话全集》。纽约:万神殿图书公司,1966年。

760

Plato. The Republic. Trans. G. M. Gude. Indianapolis: Hackett Publishing, 1974.

760

柏拉图。《理想国》。G.M.格鲁德译。印第安纳波利斯:哈克特出版公司,1974年。

761

Plato. Timaens and Crities. Trans. Desmond Lee. Harmonds-worth: Penguin, 1983.

761

柏拉图。《蒂迈欧篇与克里提亚篇》。德斯蒙德·李译。哈蒙兹沃斯:企鹅出版社,1983年。

762

Rajchman, John. "Anywhere and Nowhere." In Cynthia C. Davidson, ed., Anyaberz. New York: Rizzoli International Publications, 1992.

762

拉吉曼,约翰。"任何处与无处"。载辛西娅·C·戴维森编《任意》。纽约:里佐利国际出版公司,1992年。

763

Rajchman, John. Constractions. Cambridge: MIT Press, 1998.

763

拉吉曼,约翰。《构造》。剑桥:麻省理工学院出版社,1998年。

764

Rajchman, John. "The Earth Is Called Light." ANT, no. 5 (1994), 12-13.

764

拉吉曼,约翰。"大地被称作光明"。《ANY》第5期(1994年),12-13页。

765

Rajchman, John. "Lightness: A Concept in Architecture." ANY, no. 5 (1994), 5-6.

765

拉吉曼,约翰。"轻盈:建筑学中的一个概念"。《ANY》第5期(1994年),5-6页。

766

Rheingold, Howard. Virtual Reality. New York: Summit Books, 1991.

766

瑞因戈德,霍华德。《虚拟现实》。纽约:峰会图书公司,1991年。

767

Rorty, Richard. Consequences of Pragmatism. Brighton, Eng.: Har- vester Press, 1982.

767

罗蒂,理查德。《实用主义的后果》。布莱顿:收获者出版社,1982年。

768

Ross, Andrew. Strange Weather: Culture, Science and Technology in the Age of Limits. London: Verso, 1991.

768

罗斯,安德鲁。《怪异天气:极限时代的文化、科学与技术》。伦敦:维索出版社,1991年。

769

Schilder, Paul. The Image and Appearance of the Human Body. New York: International Universities Press, 1978.

769

席尔德,保罗。《人体形象与外观》。纽约:国际大学出版社,1978年。

770

Simondon, Gilbert. "The Genesis of the Individual." Trans. Mark Cohen and Sanford Kwinter. In Jonathan Crary and Sanford Kwinter, eds., Incorporations. New York: Zone Books, 1992.

770

西蒙东,吉尔伯特。"个体的发生"。马克·科恩与桑福德·奎因特译。载乔纳森·克拉里与桑福德·奎因特编《具身化》。纽约:区域图书出版社,1992年。

771

Stone, Allucquère Roseanne. "Virtual Systems." In Jonathan Crary and Sanford Kwinter, eds., Incorporations. New York: Zone Books, 1992.

771

斯通,阿卢奎尔·罗丝安。"虚拟系统"。载乔纳森·克拉里与桑福德·奎因特编《具身化》。纽约:区域图书出版社,1992年。

772

Thomsen, Christian W. Visionary Architecture: From Babylon to Virtual Reality. Munich: Prestel-Verlag, 1994.

772

托姆森,克里斯蒂安·W。《幻象建筑:从巴比伦到虚拟现实》。慕尼黑:普雷斯特尔出版社,1994年。

773

Virilio, Paul. "The Law of Proximity." Columbia Documents of Ar- chitecture and Theory: D 2 (1993), 123-138.

773

维利里奥,保罗。"邻近法则"。《哥伦比亚建筑与理论文献:D2》(1993年),123-138页。

774

Watson, Sophie, and Katherine Gibson, eds. Putrndern Cities and Spaces. Oxford: Blackwell, 1995.

774

沃森,索菲,凯瑟琳·吉布森编。《后现代城市与空间》。牛津:布莱克威尔出版社,1995年。

775

Whitford, Margaret. Lace Irigaray: Philosphy in the Feminine. London: Routledge, 1991.

775

惠特福德,玛格丽特。《露西·伊里加雷:阴性哲学》。伦敦:劳特利奇出版社,1991年。

776

Wilden, Anthony. System and Structure: Essays on Communication and Exchange. London: Tavistock, 1972.

776

威尔登,安东尼。《系统与结构:传播与交换论文集》。伦敦:塔维斯托克出版社,1972年。

777

Persons

777

人物索引

778

Aristotle, 112, 127, 132, 136, 152, 161, 163, 202n11, 202n16

778

亚里士多德,112, 127, 132, 136, 152, 161, 163, 202n11, 202n16

779

Artaud, Antonin, 66, 188n11, 189n16

779

安托南·阿尔托,66, 188n11, 189n16

780

Bacon, Francis, 138

780

弗朗西斯·培根,138

781

Barthes, Roland, 87

781

罗兰·巴特,87

782

Bataille, Georges, 152, 153–156, 161, 163, 166, 200–201nn

782

乔治·巴塔耶,152, 153–156, 161, 163, 166, 200–201nn

783

Batchen, Geoffrey, 193n4

783

杰弗里·巴琴,193n4

784

Baudrillard, Jean, 40

784

让·鲍德里亚,40

785

Benedikt, Michael, 83, 84

785

迈克尔·贝内迪克特,83, 84

786

Bergson, Henri, xviii, xx–xxi, 12, 15, 80, 92, 99, 113–125, 127, 128, 141–142, 167, 169, 170, 171, 172–183, 194–196nn, 203–206nn

786

亨利·柏格森,xviii, xx–xxi, 12, 15, 80, 92, 99, 113–125, 127, 128, 141–142, 167, 169, 170, 171, 172–183, 194–196nn, 203–206nn

787

Blanchot, Maurice, 66, 189n16

787

莫里斯·布朗肖,66, 189n16

788

Boundas, Constantin V., 191–192n28, 196n19

788

康斯坦丁·V·邦达斯,191–192n28, 196n19

789

Butler, Judith, 23

789

朱迪斯·巴特勒,23

790

Caillois, Roger, xx, 20, 37–40

790

罗歇·卡伊瓦,xx, 20, 37–40

791

Darwin, Charles, 15, 98, 102, 103, 168–169

791

查尔斯·达尔文,15, 98, 102, 103, 168–169

792

Deleuze, Gilles, xviii, xx, xxi, 6–7, 10–12, 13, 15, 26–27, 28, 40, 57–73, 80, 93, 95, 98, 99, 104, 110, 112–113, 116–117, 122, 123, 124–125, 129–130, 153, 155, 156, 169, 186–192nn, 195–196nn, 198–199n9

792

吉尔·德勒兹,xviii, xx, xxi, 6–7, 10–12, 13, 15, 26–27, 28, 40, 57–73, 80, 93, 95, 98, 99, 104, 110, 112–113, 116–117, 122, 123, 124–125, 129–130, 153, 155, 156, 169, 186–192nn, 195–196nn, 198–199n9

793

Derrida, Jacques, xviii, 10–11, 14, 40, 58, 60, 62, 65, 72–73, 79, 93, 95, 110–111, 112, 153, 161, 191n28

793

雅克·德里达,xviii, 10–11, 14, 40, 58, 60, 62, 65, 72–73, 79, 93, 95, 110–111, 112, 153, 161, 191n28

794

Descartes, René, 6, 28–29, 33, 66, 84, 85, 118, 167, 168, 190n22

794

勒内·笛卡尔,6, 28–29, 33, 66, 84, 85, 118, 167, 168, 190n22

795

Einstein, Albert, 33, 116, 128, 194n1

795

阿尔伯特·爱因斯坦,33, 116, 128, 194n1

796

Engels, Friedrich, 198n5

796

弗里德里希·恩格斯,198n5

797

Foucault, Michel, 14, 40, 57, 64, 66–68, 69, 102, 139

797

米歇尔·福柯,14, 40, 57, 64, 66–68, 69, 102, 139

798

Freud, Sigmand, 33–34, 36, 40

798

西格蒙德·弗洛伊德,33–34, 36, 40

799

Galilei, Galileo, 33

799

伽利略·伽利雷,33

800

Gates, Bill, 90

800

比尔·盖茨,90

801

Girard, René, 153, 200n2

801

勒内·吉拉德,153, 200n2

802

Guattari, Félix, 59, 99

802

费利克斯·加塔利,59, 99

803

Haraway, Donna, 83

803

唐娜·哈拉维,83

804

Hegel, Georg Wilhelm Friedrich, 103, 139

804

格奥尔格·威廉·弗里德里希·黑格尔,103, 139

805

Heidegger, Martin, 6, 69, 189n16

805

马丁·海德格尔,6, 69, 189n16

806

Heim, Michael, 42(n7)

806

迈克尔·海姆,42(n7)

807

Irigaray, Lace, xviii, 24, 93-94, 95, 146-148, 151, 153, 156-162, 163, 165, 201-202nn

807

露西·伊里加雷,xviii, 24, 93-94, 95, 146-148, 151, 153, 156-162, 163, 165, 201-202nn

808

James, William, 169, 170-172, 203n2, 203-204n10

808

威廉·詹姆斯,169, 170-172, 203n2, 203-204n10

809

Janet, Pierre, 38

809

皮埃尔·雅内,38

810

Kant, Immanuel, 6, 32, 69, 167, 168, 171-172, 202n10

810

伊曼努尔·康德,6, 32, 69, 167, 168, 171-172, 202n10

811

Kepler, Johannes, 140

811

约翰内斯·开普勒,140

812

Klossowski, Pierre, 152

812

皮埃尔·克洛索夫斯基,152

813

Kristeva, Julia, 153

813

茱莉亚·克里斯蒂娃,153

814

Lacan, Jacques, xx, 24, 33, 34, 40, 69, 79-80, 131, 171

814

雅克·拉康,xx, 24, 33, 34, 40, 69, 79-80, 131, 171

815

Laplace, Pierre-Simon de, 115

815

皮埃尔-西蒙·拉普拉斯,115

816

Le Corbusier (Charles-Edouard Jeanneret), 13

816

勒·柯布西耶(夏尔-爱德华·让纳雷),13

817

Le Doeuff, Michèle, 139-140, 197-198n5

817

米歇尔·勒杜夫,139-140, 197-198n5

818

Leibniz, Gottfried Wilhelm, 192n28

818

戈特弗里德·威廉·莱布尼茨,192n28

819

Lingis, Alphonso, 151-152, 155, 156

819

阿方索·林吉斯,151-152, 155, 156

820

Marx, Karl, 198n5

820

卡尔·马克思,198n5

821

Massumi, Brian, xviii, 65, 186n1, 189n15, 191n27

821

布莱恩·马苏米,xviii, 65, 186n1, 189n15, 191n27

822

Mauss, Marcel, 152

822

马塞尔·莫斯,152

823

Merleau-Ponty, Maurice, 40

823

莫里斯·梅洛-庞蒂,40

824

Mitchell, William J., 83, 192n3

824

威廉·J·米切尔,83, 192n3

825

More, Thomas, 133-140, 145, 146, 197-199nn.

825

托马斯·莫尔,133-140, 145, 146, 197-199nn.

826

Newton, Isaac, 168

826

艾萨克·牛顿,168

827

Nietzsche, Friedrich, 40, 66, 84, 98, 152, 169, 174, 175, 190n21

827

弗里德里希·尼采,40, 66, 84, 98, 152, 169, 174, 175, 190n21

828

Nouvel, Jean, 188n12

828

让·努维尔,188n12

829

Novak, Marcos, 84, 85(n10)

829

马科斯·诺瓦克,84, 85(n10)

830

Peirce, Charles Sanders, 169

830

查尔斯·桑德斯·皮尔士,169

831

Plato, 78, 91, 109, 131, 132-133, 135-140, 144, 146, 190n22

831

柏拉图,78, 91, 109, 131, 132-133, 135-140, 144, 146, 190n22

832

Popper, Karl, 84

832

卡尔·波普尔,84

833

Rajchman, John, xviii, 13, 188n12

833

约翰·拉奇曼,xviii, 13, 188n12

834

Rheingold, Howard, 42-45, 83

834

霍华德·莱茵戈德,42-45, 83

835

Rorty, Richard, 169

835

罗蒂, 理查德, 169

836

Rousseau, Jean-Jacques, 139, 140

836

卢梭, 让-雅克, 139, 140

837

Schilder, Paul, 35

837

席尔德, 保罗, 35

838

Schwarzenegger, Arnold, 36

838

施瓦辛格, 阿诺德, 36

839

Serres, Michel, 93

839

塞尔, 米歇尔, 93

840

Simondon, Gilbert, xviii, 98, 99

840

西蒙东, 吉尔贝, xviii, 98, 99

841

Spinoza, Baruch de, 40

841

斯宾诺莎, 巴鲁赫·德, 40

842

Spivak, Gayatri Chakravorty, 27-28

842

斯皮瓦克, 加亚特里·查克拉沃蒂, 27-28

843

Stone, Allucquère Roseanne, 83, 84-85

843

斯通, 阿露奎尔·罗丝安妮, 83, 84-85

844

Virilio, Paul, 13, 15, 16, 20

844

维利里奥, 保罗, 13, 15, 16, 20

845

Voltaire (François-Marie Arouet), 139

845

伏尔泰(弗朗索瓦-马利·阿鲁埃), 139

846

Walser, Randall, 42-43, 77(n2)

846

沃尔泽, 兰德尔, 42-43, 77(n2)

847

Whitford, Margaret, 136

847

惠特福德, 玛格丽特, 136

848

Zeno, 142

848

芝诺, 142

849

Topics

849

主题

850

architecture

850

建筑学

851

and cyberspace, 86-90

851

与赛博空间, 86-90

852

as a discipline, 4-5

852

作为学科建制, 4-5

853

and excess, 153-155, 156, 162-166

853

与过剩, 153-155, 156, 162-166

854

and the feminine, 159-162, 163, 164-165

854

与女性特质, 159-162, 163, 164-165

855

and nature, 96-102, 105

855

与自然, 96-102, 105

856

and philosophy, xv-xvi, 5-6, 59-64, 70-73, 109-113

856

与哲学, xv-xvi, 5-6, 59-64, 70-73, 109-113

857

and utopia, 135-137, 148-150

857

与乌托邦, 135-137, 148-150

858

binary structure, 93-94, 96

858

二元结构, 93-94, 96

859

body, 26-29, 98-100, 182, 190n22

859

身体, 26-29, 98-100, 182, 190n22

860

architecture and embodiment, 13-15

860

建筑学与具身化, 13-15

861

and cyberspace, 80-86

861

与赛博空间, 80-86

862

fantasies of, 49-50, 52-53

862

身体幻想, 49-50, 52-53

863

and mind, 80-85

863

与心智, 80-85

864

and space, 31-47

864

与空间, 31-47

865

and technology, 16-19, 22, 41-47, 50-53

865

与技术, 16-19, 22, 41-47, 50-53

866

and utopia, 131, 138, 143-150

866

与乌托邦, 131, 138, 143-150

867

body image, 33-36

867

身体意象, 33-36

868

boundaries, 65

868

边界, 65

869

chora, 91

869

场域(chora), 91

870

cinema, 62

870

电影, 62

871

cities, 49-51, 53, 82

871

城市, 49-51, 53, 82

872

community, 151-152, 162-163

872

共同体, 151-152, 162-163

873

computers, 16, 18-20, 24, 41, 51, 75, 78

873

计算机, 16, 18-20, 24, 41, 51, 75, 78

874

and architecture, 86-89, 105

874

与建筑学, 86-89, 105

875

cyberspace, 17-20, 21-22, 23-25, 41-42, 75-77, 83-85.

875

赛博空间, 17-20, 21-22, 23-25, 41-42, 75-77, 83-85.

876

See also virtual reality

876

另见虚拟现实

877

deconstruction, xviii

877

解构主义, xviii

878

difference, 62-64, 95, 110-111, 116, 147, 189n14

878

差异, 62-64, 95, 110-111, 116, 147, 189n14

879

duration, 110, 111-112, 113-120, 121, 125-128, 136, 141-143, 157, 179, 182

879

绵延, 110, 111-112, 113-120, 121, 125-128, 136, 141-143, 157, 179, 182

880

evolution, 15, 102, 168-169

880

演化, 15, 102, 168-169

881

excess, 151-155

881

过剩, 151-155

882

feminine

882

女性特质

883

as excess, 155-157

883

作为过剩, 155-157

884

and spatiality, 157-162

884

与空间性, 157-162

885

feminism, 25-27, 47, 93, 97, 132, 147, 156

885

女性主义, 25-27, 47, 93, 97, 132, 147, 156

886

futures, possible, 49-53, 92, 148-150, 165-166. See alsa utopias

886

可能未来, 49-53, 92, 148-150, 165-166. 另见乌托邦

887

futurity, 102-105, 111-112, 137-143, 149, 169

887

未来性, 102-105, 111-112, 137-143, 149, 169

888

history, 103-104, 111, 138, 186-187n3

888

历史, 103-104, 111, 138, 186-187n3

889

inhabitation, xviii, 117, 138, 148, 157, 159-160, 164

889

栖居, xviii, 117, 138, 148, 157, 159-160, 164

890

intuition, 175, 183, 206n22

890

直觉, 175, 183, 206n22

891

invention, 112, 113, 120, 126-127, 148

891

发明, 112, 113, 120, 126-127, 148

892

language, 124, 187n5, 196n16

892

语言, 124, 187n5, 196n16

893

measure, 170

893

度量, 170

894

medicine, 28-29

894

医学, 28-29

895

memory, 120-123

895

记忆, 120-123

896

mobility, in building, 7

896

建筑中的流动性, 7

897

nature, and culture, 96-105

897

自然, 与文化, 96-105

898

nomadology, xviii, 59, 60, 186n1

898

游牧学, xviii, 59, 60, 186n1

899

outside, xv-xvii, 3-4, 61, 64-73, 91, 97, 190n21, 190n22, 191-192n28

899

外部,xv-xvii, 3-4, 61, 64-73, 91, 97, 190n21, 190n22, 191-192n28

900

outsider (alien), xvi-xvii, 31, 151-152, 162, 166

900

局外人(异类),xvi-xvii, 31, 151-152, 162, 166

901

perception, 120-123, 173

901

感知,120-123, 173

902

phallocentrism, xix, 19, 41, 93-94, 150

902

阳具中心主义,xix, 19, 41, 93-94, 150

903

power, 102-105

903

权力,102-105

904

pragmatism, 169, 177

904

实用主义,169, 177

905

psychasthenia, 20-21, 37-40

905

精神衰弱症,20-21, 37-40

906

psychoanalysis, 33-34, 39-40, 69, 156

906

精神分析,33-34, 39-40, 69, 156

907

psychosis, 37-40

907

精神病,37-40

908

queer space, 8-9

908

酷儿空间,8-9

909

science, 15-16, 32-33, 113, 115-116, 159, 167-168, 180, 205-206n18. See also nature

909

科学,15-16, 32-33, 113, 115-116, 159, 167-168, 180, 205-206n18。另见 自然

910

sexuality

910

性态

911

homosexuality, 8-10, 23, 25, 45-46

911

同性恋,8-10, 23, 25, 45-46

912

sexual difference, xviii, xix, 13-14, 18-19, 40, 45-47, 84-85, 92, 143, 146-147, 157

912

性别差异,xviii, xix, 13-14, 18-19, 40, 45-47, 84-85, 92, 143, 146-147, 157

913

sexual identity, 23, 40, 41, 46-47

913

性别身份,23, 40, 41, 46-47

914

and utopia, 144-147

914

与乌托邦,144-147

915

space, xviii-xix, 109-120, 162-166

915

空间,xviii-xix, 109-120, 162-166

916

as product of community, 8

916

作为共同体的产物,8

917

and sexuality, xix, 8-10, 25, 40, 41-47, 155-162, 164

917

与性态,xix, 8-10, 25, 40, 41-47, 155-162, 164

918

and temporality, xix, 32, 80, 87-88, 89, 110-120, 126-130, 139, 141, 157-158, 161, 164, 169-170, 172

918

与时间性,xix, 32, 80, 87-88, 89, 110-120, 126-130, 139, 141, 157-158, 161, 164, 169-170, 172

919

and utopia, 135-137

919

与乌托邦,135-137

920

subjectivity, 59, 61, 65, 67, 71, 104, 122

920

主体性,59, 61, 65, 67, 71, 104, 122

921

technology, 175-179, 180-183, 204-205n11

921

技术,175-179, 180-183, 204-205n11

922

texts, nature of, 57-59, 62, 197-198n5

922

文本的本质,57-59, 62, 197-198n5

923

utopias, 20, 131-150

923

乌托邦,20, 131-150

924

virtuality, 12-13, 16-17, 21, 66, 73, 77-82, 85-86, 93, 109, 111-114, 117-120, 123, 124, 126-127, 129-130, 142, 192-193n3, 196n19

924

虚拟性,12-13, 16-17, 21, 66, 73, 77-82, 85-86, 93, 109, 111-114, 117-120, 123, 124, 126-127, 129-130, 142, 192-193n3, 196n19

925

and architecture, 88-90

925

与建筑学,88-90

926

virtual reality, 21, 41-47, 75-90. See also cyberspace

926

虚拟现实,21, 41-47, 75-90。另见 赛博空间